# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Christopher Penkin, 2012 # Christopher Penkin, 2012 # F Wolff , 2019 # Pi Delport , 2012 # Pi Delport , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-03 14:32+0000\n" "Last-Translator: F Wolff \n" "Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/django/django/language/" "af/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Het %(count)d %(items)s suksesvol geskrap." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Kan %(name)s nie skrap nie" msgid "Are you sure?" msgstr "Is u seker?" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Skrap gekose %(verbose_name_plural)s" msgid "Administration" msgstr "Administrasie" msgid "All" msgstr "Almal" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nee" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" msgid "Any date" msgstr "Enige datum" msgid "Today" msgstr "Vandag" msgid "Past 7 days" msgstr "Vorige 7 dae" msgid "This month" msgstr "Hierdie maand" msgid "This year" msgstr "Hierdie jaar" msgid "No date" msgstr "Geen datum" msgid "Has date" msgstr "Het datum" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Gee die korrekte %(username)s en wagwoord vir ’n personeelrekening. Let op " "dat altwee velde dalk hooflettersensitief is." msgid "Action:" msgstr "Aksie:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Voeg nog ’n %(verbose_name)s by" msgid "Remove" msgstr "Verwyder" msgid "Addition" msgstr "Byvoeging" msgid "Change" msgstr "" msgid "Deletion" msgstr "Verwydering" msgid "action time" msgstr "aksietyd" msgid "user" msgstr "gebruiker" msgid "content type" msgstr "inhoudtipe" msgid "object id" msgstr "objek-ID" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "objek-repr" msgid "action flag" msgstr "aksievlag" msgid "change message" msgstr "veranderingboodskap" msgid "log entry" msgstr "log-inskrywing" msgid "log entries" msgstr "log-inskrywingings" #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Het “%(object)s” bygevoeg." #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Het “%(object)s” verander — %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Het “%(object)s” verwyder." msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry-objek" #, python-brace-format msgid "Added {name} \"{object}\"." msgstr "Het {name} “{object}” bygevoeg." msgid "Added." msgstr "Bygevoeg." msgid "and" msgstr "en" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"." msgstr "Het {fields} vir {name} “{object}” gewysig." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "Het {fields} verander." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} \"{object}\"." msgstr "Het {name} “{object}” geskrap." msgid "No fields changed." msgstr "Geen velde het verander nie." msgid "None" msgstr "Geen" msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "Hou “Ctrl” in (of “⌘” op ’n Mac) om meer as een te kies." #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully." msgstr "Die {name} “{obj}” is suksesvol bygevoeg." msgid "You may edit it again below." msgstr "Dit kan weer hieronder gewysig word." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "Die {name} “{obj}” is suksesvol bygevoeg. Nog ’n {name} kan onder bygevoeg " "word." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Die {name} “{obj}” is suksesvol gewysig. Dit kan weer hieronder gewysig word." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Die {name} “{obj}” is suksesvol bygevoeg. Dit kan weer hieronder gewysig " "word." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "Die {name} “{obj}” is suksesvol gewysig. Nog ’n {name} kan onder bygevoeg " "word." #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully." msgstr "Die {name} “{obj}” is suksesvol gewysig." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Items moet gekies word om aksies op hulle uit te voer. Geen items is " "verander nie." msgid "No action selected." msgstr "Geen aksie gekies nie." #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Die %(name)s “%(obj)s” is suksesvol geskrap." #, python-format msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "Die %(name)s met ID “%(key)s” bestaan nie. Miskien is dit geskrap?" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Voeg %s by" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Wysig %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "Beskou %s" msgid "Database error" msgstr "Databasisfout" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s is suksesvol verander." msgstr[1] "%(count)s %(name)s is suksesvol verander." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s gekies" msgstr[1] "Al %(total_count)s gekies" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 uit %(cnt)s gekies" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Verander geskiedenis: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Om %(class_name)s %(instance)s te skrap sal vereis dat die volgende " "beskermde verwante objekte geskrap word: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Django-werfadmin" msgid "Django administration" msgstr "Django-administrasie" msgid "Site administration" msgstr "Werfadministrasie" msgid "Log in" msgstr "Meld aan" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "%(app)s-administrasie" msgid "Page not found" msgstr "Bladsy nie gevind nie" msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Jammer, maar die aangevraagde bladsy kon nie gevind word nie." msgid "Home" msgstr "Tuis" msgid "Server error" msgstr "Bedienerfout" msgid "Server error (500)" msgstr "Bedienerfout (500)" msgid "Server Error (500)" msgstr "Bedienerfout (500)" msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "’n Fout het voorgekom. Dit is per e-pos gerapporteer aan die " "werfadministrateurs en behoort binnekort reggestel te word. Dankie vir u " "geduld." msgid "Run the selected action" msgstr "Voer die gekose aksie uit" msgid "Go" msgstr "Gaan" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Kliek hier om die objekte oor alle bladsye te kies." #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Kies al %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "Verwyder keuses" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Vul eers ’n gebruikersnaam en wagwoord in. Daarna kan mens meer " "gebruikersopsies wysig." msgid "Enter a username and password." msgstr "Vul ’n gebruikersnaam en wagwoord in." msgid "Change password" msgstr "Verander wagwoord" msgid "Please correct the error below." msgstr "Maak die onderstaande fout asb. reg." msgid "Please correct the errors below." msgstr "Maak die onderstaande foute asb. reg." #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Vul ’n nuwe wagwoord vir gebruiker %(username)s in." msgid "Welcome," msgstr "Welkom," msgid "View site" msgstr "Besoek werf" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasie" msgid "Log out" msgstr "Meld af" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Voeg %(name)s by" msgid "History" msgstr "Geskiedenis" msgid "View on site" msgstr "Bekyk op werf" msgid "Filter" msgstr "Filtreer" msgid "Remove from sorting" msgstr "Verwyder uit sortering" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Sorteerprioriteit: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Wissel sortering" msgid "Delete" msgstr "Skrap" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Om die %(object_name)s %(escaped_object)s te skrap sou verwante objekte " "skrap, maar jou rekening het nie toestemming om die volgende tipes objekte " "te skrap nie:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Om die %(object_name)s “%(escaped_object)s” te skrap vereis dat die volgende " "beskermde verwante objekte geskrap word:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Wil u definitief die %(object_name)s “%(escaped_object)s” skrap? Al die " "volgende verwante items sal geskrap word:" msgid "Objects" msgstr "Objekte" msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ja, ek is seker" msgid "No, take me back" msgstr "Nee, ek wil teruggaan" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Skrap meerdere objekte" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Om die gekose %(objects_name)s te skrap sou verwante objekte skrap, maar u " "rekening het nie toestemming om die volgende tipes objekte te skrap nie:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Om die gekose %(objects_name)s te skrap vereis dat die volgende beskermde " "verwante objekte geskrap word:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Wil u definitief die gekose %(objects_name)s skrap? Al die volgende objekte " "en hul verwante items sal geskrap word:" msgid "View" msgstr "Bekyk" msgid "Delete?" msgstr "Skrap?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Volgens %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Opsomming" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modelle in die %(name)s-toepassing" msgid "Add" msgstr "Voeg by" msgid "You don't have permission to view or edit anything." msgstr "U het nie toestemming om enigiets te sien of te wysig nie." msgid "Recent actions" msgstr "Onlangse aksies" msgid "My actions" msgstr "My aksies" msgid "None available" msgstr "Niks beskikbaar nie" msgid "Unknown content" msgstr "Onbekende inhoud" msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Iets is verkeerd met die databasisinstallasie. Maak seker dat die gepaste " "databasistabelle geskep is, en maak seker dat die databasis leesbaar is deur " "die gepaste gebruiker." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "U is aangemeld as %(username)s, maar het nie toegang tot hierdie bladsy nie. " "Wil u met ’n ander rekening aanmeld?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Wagwoord of gebruikersnaam vergeet?" msgid "Date/time" msgstr "Datum/tyd" msgid "User" msgstr "Gebruiker" msgid "Action" msgstr "Aksie" msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Hierdie item het nie ’n veranderingsgeskiedenis nie. Dit is waarskynlik nie " "deur middel van hierdie adminwerf bygevoeg nie." msgid "Show all" msgstr "Wys almal" msgid "Save" msgstr "Stoor" msgid "Popup closing…" msgstr "Opspringer sluit tans…" msgid "Search" msgstr "Soek" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultaat" msgstr[1] "%(counter)s resultate" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s in totaal" msgid "Save as new" msgstr "Stoor as nuwe" msgid "Save and add another" msgstr "Stoor en voeg ’n ander by" msgid "Save and continue editing" msgstr "Stoor en wysig verder" msgid "Save and view" msgstr "Stoor en bekyk" msgid "Close" msgstr "Sluit" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Wysig gekose %(model)s" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Voeg nog ’n %(model)s by" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Skrap gekose %(model)s" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "" "Dankie vir die kwaliteittyd wat u met die webwerf deurgebring het vandag." msgid "Log in again" msgstr "Meld weer aan" msgid "Password change" msgstr "Wagwoordverandering" msgid "Your password was changed." msgstr "Die wagwoord is verander." msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Tik die ou wagwoord ter wille van sekuriteit, en dan die nuwe wagwoord twee " "keer so dat ons kan seker wees dat dit korrek ingetik is." msgid "Change my password" msgstr "Verander my wagwoord" msgid "Password reset" msgstr "Wagwoordherstel" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Jou wagwoord is gestel. Jy kan nou voortgaan en aanmeld." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Bevestig wagwoordherstel" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Tik die nuwe wagwoord twee keer in so ons kan seker wees dat dit korrek " "ingetik is." msgid "New password:" msgstr "Nuwe wagwoord:" msgid "Confirm password:" msgstr "Bevestig wagwoord:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Die skakel vir wagwoordherstel was ongeldig, dalk omdat dit reeds gebruik " "is. Vra gerus ’n nuwe een aan." msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Instruksies vir die instel van u wagwoord is per e-pos gestuur as ’n " "rekening bestaan met die e-posadres wat u gegee het. Die e-pos behoort " "binnekort daar te wees." msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Indien u nie ’n e-pos ontvang nie, maak seker dat die getikte adres die een " "is waarmee u geregistreer het, en kontroleer ook u gemorspos." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "U ontvang hierdie e-pos omdat u ’n wagwoordherstel vir u rekening by " "%(site_name)s aangevra het." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Gaan asseblief na die volgende bladsy en kies ’n nuwe wagwoord:" msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Jou gebruikersnaam, in geval jy vergeet het:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Dankie vir die gebruik van ons webwerf!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Die %(site_name)s span" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Wagwoord vergeet? Tik u e-posadres hieronder in, en ons pos instruksies vir " "die instel van ’n nuwe een." msgid "Email address:" msgstr "E-posadres:" msgid "Reset my password" msgstr "Herstel my wagwoord" msgid "All dates" msgstr "Alle datums" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Kies %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Kies %s om te verander" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Kies %s om te bekyk" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgid "Time:" msgstr "Tyd:" msgid "Lookup" msgstr "Soek" msgid "Currently:" msgstr "Tans:" msgid "Change:" msgstr "Wysig:"