# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Henrique Azevedo , 2018 # Jannis Leidel , 2011 # jorgecarleitao , 2015 # Nuno Mariz , 2013,2015,2017-2018 # Paulo Köch , 2011 # Raúl Pedro Fernandes Santos, 2014 # Rui Dinis Silva, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-18 00:36+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/django/django/language/" "pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Foram removidos com sucesso %(count)d %(items)s." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Não é possível remover %(name)s " msgid "Are you sure?" msgstr "Tem a certeza?" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Remover %(verbose_name_plural)s selecionados" msgid "Administration" msgstr "Administração" msgid "All" msgstr "Todos" msgid "Yes" msgstr "Sim" msgid "No" msgstr "Não" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" msgid "Any date" msgstr "Qualquer data" msgid "Today" msgstr "Hoje" msgid "Past 7 days" msgstr "Últimos 7 dias" msgid "This month" msgstr "Este mês" msgid "This year" msgstr "Este ano" msgid "No date" msgstr "Sem data" msgid "Has date" msgstr "Tem data" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Por favor introduza o %(username)s e password corretos para a conta de " "equipa. Tenha em atenção às maiúsculas e minúsculas." msgid "Action:" msgstr "Ação:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Adicionar outro %(verbose_name)s" msgid "Remove" msgstr "Remover" msgid "Addition" msgstr "Adição" msgid "Change" msgstr "Modificar" msgid "Deletion" msgstr "Eliminação" msgid "action time" msgstr "hora da ação" msgid "user" msgstr "utilizador" msgid "content type" msgstr "tipo de conteúdo" msgid "object id" msgstr "id do objeto" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "repr do objeto" msgid "action flag" msgstr "flag de ação" msgid "change message" msgstr "modificar mensagem" msgid "log entry" msgstr "entrada de log" msgid "log entries" msgstr "entradas de log" #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Adicionado \"%(object)s\"." #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Foram modificados \"%(object)s\" - %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Foram removidos \"%(object)s.\"" msgid "LogEntry Object" msgstr "Objeto LogEntry" #, python-brace-format msgid "Added {name} \"{object}\"." msgstr "Foi adicionado {name} \"{object}\"." msgid "Added." msgstr "Adicionado." msgid "and" msgstr "e" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"." msgstr "Foram modificados os {fields} para {name} \"{object}\"." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "Foi modificado {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} \"{object}\"." msgstr "Foi removido {name} \"{object}\"." msgid "No fields changed." msgstr "Nenhum campo foi modificado." msgid "None" msgstr "Nenhum" msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Mantenha pressionado o \"Control\", ou \"Command\" no Mac, para selecionar " "mais do que um." #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully." msgstr "O {name} \"{obj}\" foi adicionado com sucesso." msgid "You may edit it again below." msgstr "Pode editar novamente abaixo." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "O {name} \"{obj}\" foi adicionado com sucesso. Pode adicionar um novo {name} " "abaixo." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" "O {name} \"{obj}\" foi modificado com sucesso. Pode voltar a editar " "novamente abaixo." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "O {name} \"{obj}\" foi adicionado com sucesso. Pode voltar a editar " "novamente abaixo." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "O {name} \"{obj}\" foi modificado com sucesso. Pode adicionar um novo {name} " "abaixo." #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully." msgstr "O {name} \"{obj}\" foi modificado com sucesso." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Os itens devem ser selecionados de forma a efectuar ações sobre eles. Nenhum " "item foi modificado." msgid "No action selected." msgstr "Nenhuma ação selecionada." #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi removido(a) com sucesso." #, python-format msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "%(name)s com ID \"%(key)s\" não existe. Talvez foi removido?" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Adicionar %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Modificar %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "View %s " msgid "Database error" msgstr "Erro de base de dados" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s foi modificado com sucesso." msgstr[1] "%(count)s %(name)s foram modificados com sucesso." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s selecionado" msgstr[1] "Todos %(total_count)s selecionados" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 de %(cnt)s selecionados" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Histórico de modificações: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Remover %(class_name)s %(instance)s exigiria a remoção dos seguintes objetos " "relacionados protegidos: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Site de administração do Django" msgid "Django administration" msgstr "Administração do Django" msgid "Site administration" msgstr "Administração do site" msgid "Log in" msgstr "Entrar" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "Administração de %(app)s" msgid "Page not found" msgstr "Página não encontrada" msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Pedimos desculpa, mas a página solicitada não foi encontrada." msgid "Home" msgstr "Início" msgid "Server error" msgstr "Erro do servidor" msgid "Server error (500)" msgstr "Erro do servidor (500)" msgid "Server Error (500)" msgstr "Erro do servidor (500)" msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Ocorreu um erro. Foi enviada uma notificação para os administradores do " "site, devendo o mesmo ser corrigido em breve. Obrigado pela atenção." msgid "Run the selected action" msgstr "Executar a acção selecionada" msgid "Go" msgstr "Ir" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Clique aqui para selecionar os objetos em todas as páginas" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Selecionar todos %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "Remover seleção" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Primeiro introduza o nome do utilizador e palavra-passe. Depois poderá " "editar mais opções do utilizador." msgid "Enter a username and password." msgstr "Introduza o utilizador e palavra-passe." msgid "Change password" msgstr "Modificar palavra-passe" msgid "Please correct the error below." msgstr "Por favor corrija o erro abaixo." msgid "Please correct the errors below." msgstr "Por favor corrija os erros abaixo." #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Introduza uma nova palavra-passe para o utilizador %(username)s." msgid "Welcome," msgstr "Bem-vindo," msgid "View site" msgstr "Ver site" msgid "Documentation" msgstr "Documentação" msgid "Log out" msgstr "Sair" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Adicionar %(name)s" msgid "History" msgstr "História" msgid "View on site" msgstr "Ver no site" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Remove from sorting" msgstr "Remover da ordenação" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Prioridade de ordenação: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Altenar ordenação" msgid "Delete" msgstr "Remover" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "A remoção de %(object_name)s '%(escaped_object)s' resultará na remoção dos " "objetos relacionados, mas a sua conta não tem permissão de remoção dos " "seguintes tipos de objetos:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Remover o %(object_name)s ' %(escaped_object)s ' exigiria a remoção dos " "seguintes objetos protegidos relacionados:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Tem a certeza que deseja remover %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Todos os items relacionados seguintes irão ser removidos:" msgid "Objects" msgstr "Objectos" msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Sim, tenho a certeza" msgid "No, take me back" msgstr "Não, retrocede" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Remover múltiplos objetos." #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Remover o %(objects_name)s selecionado poderia resultar na remoção de " "objetos relacionados, mas a sua conta não tem permissão para remover os " "seguintes tipos de objetos:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Remover o %(objects_name)s selecionado exigiria remover os seguintes objetos " "protegidos relacionados:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Tem certeza de que deseja remover %(objects_name)s selecionado? Todos os " "objetos seguintes e seus itens relacionados serão removidos:" msgid "View" msgstr "View" msgid "Delete?" msgstr "Remover?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Por %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Sumário" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modelos na aplicação %(name)s" msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgid "You don't have permission to view or edit anything." msgstr "Não tem permissão para ver ou editar nada." msgid "Recent actions" msgstr "Ações recentes" msgid "My actions" msgstr "As minhas ações" msgid "None available" msgstr "Nenhum disponível" msgid "Unknown content" msgstr "Conteúdo desconhecido" msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Passa-se algo de errado com a instalação da sua base de dados. Verifique se " "as tabelas da base de dados foram criadas apropriadamente e verifique se a " "base de dados pode ser lida pelo utilizador definido." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Está autenticado como %(username)s, mas não está autorizado a aceder a esta " "página. Deseja autenticar-se com uma conta diferente?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Esqueceu-se da sua palavra-passe ou utilizador?" msgid "Date/time" msgstr "Data/hora" msgid "User" msgstr "Utilizador" msgid "Action" msgstr "Ação" msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Este objeto não tem histórico de modificações. Provavelmente não foi " "modificado via site de administração." msgid "Show all" msgstr "Mostrar todos" msgid "Save" msgstr "Gravar" msgid "Popup closing…" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultado" msgstr[1] "%(counter)s resultados" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s no total" msgid "Save as new" msgstr "Gravar como novo" msgid "Save and add another" msgstr "Gravar e adicionar outro" msgid "Save and continue editing" msgstr "Gravar e continuar a editar" msgid "Save and view" msgstr "Gravar e ver" msgid "Close" msgstr "Fechar" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Alterar %(model)s selecionado." #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Adicionar outro %(model)s" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Remover %(model)s seleccionado" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Obrigado pela sua visita." msgid "Log in again" msgstr "Entrar novamente" msgid "Password change" msgstr "Modificação da palavra-passe" msgid "Your password was changed." msgstr "A sua palavra-passe foi modificada." msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Por razões de segurança, por favor introduza a sua palavra-passe antiga e " "depois introduza a nova duas vezes para que possamos verificar se introduziu " "corretamente." msgid "Change my password" msgstr "Modificar a minha palavra-passe" msgid "Password reset" msgstr "Palavra-passe de reinicialização" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "A sua palavra-passe foi atribuída. Pode entrar agora." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Confirmação da reinicialização da palavra-passe" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Por favor, introduza a sua nova palavra-passe duas vezes para verificarmos " "se está correcta." msgid "New password:" msgstr "Nova palavra-passe:" msgid "Confirm password:" msgstr "Confirmação da palavra-passe:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "O endereço de reinicialização da palavra-passe é inválido, possivelmente " "porque já foi usado. Por favor requisite uma nova reinicialização da palavra-" "passe." msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Foram enviadas para o email indicado as instruções de configuração da " "palavra-passe, se existir uma conta com o email que indicou. Deverá recebê-" "las brevemente." msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Se não receber um email, por favor assegure-se de que introduziu o endereço " "com o qual se registou e verifique a sua pasta de correio electrónico não " "solicitado." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Está a receber este email porque pediu para redefinir a palavra-chave para o " "seu utilizador no site %(site_name)s." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Por favor siga a seguinte página e escolha a sua nova palavra-passe:" msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "O seu nome de utilizador, no caso de se ter esquecido:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Obrigado pela sua visita ao nosso site!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "A equipa do %(site_name)s" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Esqueceu-se da sua palavra-chave? Introduza o seu endereço de email e enviar-" "lhe-emos instruções para definir uma nova." msgid "Email address:" msgstr "Endereço de email:" msgid "Reset my password" msgstr "Reinicializar a minha palavra-passe" msgid "All dates" msgstr "Todas as datas" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Selecionar %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Selecione %s para modificar" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Selecione %s para ver" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgid "Time:" msgstr "Hora:" msgid "Lookup" msgstr "Procurar" msgid "Currently:" msgstr "Atualmente:" msgid "Change:" msgstr "Modificar:"