123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218 |
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- # Translators:
- # Aitzol Naberan <anaberan@codesyntax.com>, 2011
- # Eneko Illarramendi <eneko@illarra.com>, 2017
- # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
- # julen <julenx@gmail.com>, 2012-2013
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n"
- "Last-Translator: Eneko Illarramendi <eneko@illarra.com>\n"
- "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/django/django/language/eu/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: eu\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
- #, javascript-format
- msgid "Available %s"
- msgstr "%s erabilgarri"
-
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
- "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Hau da aukeran dauden %s zerrenda. Hauetako zenbait aukera ditzakezu "
- "azpiko \n"
- "kaxan hautatu eta kutxen artean dagoen \"Aukeratu\" gezian klik eginez."
-
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
- msgstr "Idatzi kutxa honetan erabilgarri dauden %s objektuak iragazteko."
-
- msgid "Filter"
- msgstr "Filtroa"
-
- msgid "Choose all"
- msgstr "Denak aukeratu"
-
- #, javascript-format
- msgid "Click to choose all %s at once."
- msgstr "Egin klik %s guztiak batera aukeratzeko."
-
- msgid "Choose"
- msgstr "Aukeratu"
-
- msgid "Remove"
- msgstr "Kendu"
-
- #, javascript-format
- msgid "Chosen %s"
- msgstr "%s aukeratuak"
-
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
- "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Hau da aukeratutako %s zerrenda. Hauetako zenbait ezaba ditzakezu azpiko "
- "kutxan hautatu eta bi kutxen artean dagoen \"Ezabatu\" gezian klik eginez."
-
- msgid "Remove all"
- msgstr "Kendu guztiak"
-
- #, javascript-format
- msgid "Click to remove all chosen %s at once."
- msgstr "Egin klik aukeratutako %s guztiak kentzeko."
-
- msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgstr[0] "%(cnt)s-etik %(sel)s aukeratuta"
- msgstr[1] "%(cnt)s-etik %(sel)s aukeratuta"
-
- msgid ""
- "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
- "action, your unsaved changes will be lost."
- msgstr ""
- "Gorde gabeko aldaketak dauzkazu eremuetan. Ekintza bat exekutatzen baduzu, "
- "gorde gabeko aldaketak galduko dira."
-
- msgid ""
- "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
- "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
- "action."
- msgstr ""
- "Ekintza bat hautatu duzu, baina oraindik ez duzu eremuetako aldaketak gorde. "
- "Mesedez, sakatu OK gordetzeko. Ekintza berriro exekutatu beharko duzu."
-
- msgid ""
- "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
- "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
- "button."
- msgstr ""
- "Ekintza bat hautatu duzu, baina ez duzu inongo aldaketarik egin eremuetan. "
- "Litekeena da, Gorde botoia beharrean Aurrera botoiaren bila aritzea."
-
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
- msgstr[0] "Oharra: zerbitzariaren denborarekiko ordu %s aurrerago zaude"
- msgstr[1] "Oharra: zerbitzariaren denborarekiko %s ordu aurrerago zaude"
-
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour behind server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
- msgstr[0] "Oharra: zerbitzariaren denborarekiko ordu %s atzerago zaude. "
- msgstr[1] "Oharra: zerbitzariaren denborarekiko %s ordu atzerago zaude. "
-
- msgid "Now"
- msgstr "Orain"
-
- msgid "Choose a Time"
- msgstr "Aukeratu ordu bat"
-
- msgid "Choose a time"
- msgstr "Aukeratu ordu bat"
-
- msgid "Midnight"
- msgstr "Gauerdia"
-
- msgid "6 a.m."
- msgstr "6 a.m."
-
- msgid "Noon"
- msgstr "Eguerdia"
-
- msgid "6 p.m."
- msgstr "6 p.m."
-
- msgid "Cancel"
- msgstr "Atzera"
-
- msgid "Today"
- msgstr "Gaur"
-
- msgid "Choose a Date"
- msgstr "Aukeratu data bat"
-
- msgid "Yesterday"
- msgstr "Atzo"
-
- msgid "Tomorrow"
- msgstr "Bihar"
-
- msgid "January"
- msgstr "Urtarrila"
-
- msgid "February"
- msgstr "Otsaila"
-
- msgid "March"
- msgstr "Martxoa"
-
- msgid "April"
- msgstr "Apirila"
-
- msgid "May"
- msgstr "Maiatza"
-
- msgid "June"
- msgstr "Ekaina"
-
- msgid "July"
- msgstr "Uztaila"
-
- msgid "August"
- msgstr "Abuztua"
-
- msgid "September"
- msgstr "Iraila"
-
- msgid "October"
- msgstr "Urria"
-
- msgid "November"
- msgstr "Azaroa"
-
- msgid "December"
- msgstr "Abendua"
-
- msgctxt "one letter Sunday"
- msgid "S"
- msgstr "I"
-
- msgctxt "one letter Monday"
- msgid "M"
- msgstr "A"
-
- msgctxt "one letter Tuesday"
- msgid "T"
- msgstr "A"
-
- msgctxt "one letter Wednesday"
- msgid "W"
- msgstr "A"
-
- msgctxt "one letter Thursday"
- msgid "T"
- msgstr "O"
-
- msgctxt "one letter Friday"
- msgid "F"
- msgstr "O"
-
- msgctxt "one letter Saturday"
- msgid "S"
- msgstr "L"
-
- msgid "Show"
- msgstr "Erakutsi"
-
- msgid "Hide"
- msgstr "Izkutatu"
|