You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

djangojs.po 4.7KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216
  1. # This file is distributed under the same license as the Django package.
  2. #
  3. # Translators:
  4. # Igor Jerosimić, 2019
  5. # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
  6. # Janos Guljas <janos@resenje.org>, 2011-2012
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: django\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:50+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2019-06-27 19:12+0000\n"
  13. "Last-Translator: Igor Jerosimić\n"
  14. "Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/django/django/"
  15. "language/sr@latin/)\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Language: sr@latin\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
  21. "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  22. #, javascript-format
  23. msgid "Available %s"
  24. msgstr "Dostupni %s"
  25. #, javascript-format
  26. msgid ""
  27. "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
  28. "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
  29. msgstr ""
  30. "Ovo je lista dostupnih „%s“. Možete izabrati elemente tako što ćete ih "
  31. "izabrati u listi i kliknuti na „Izaberi“."
  32. #, javascript-format
  33. msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
  34. msgstr "Filtrirajte listu dostupnih elemenata „%s“."
  35. msgid "Filter"
  36. msgstr "Filter"
  37. msgid "Choose all"
  38. msgstr "Izaberi sve"
  39. #, javascript-format
  40. msgid "Click to choose all %s at once."
  41. msgstr "Izaberite sve „%s“ odjednom."
  42. msgid "Choose"
  43. msgstr "Izaberi"
  44. msgid "Remove"
  45. msgstr "Ukloni"
  46. #, javascript-format
  47. msgid "Chosen %s"
  48. msgstr "Izabrano „%s“"
  49. #, javascript-format
  50. msgid ""
  51. "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
  52. "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
  53. msgstr ""
  54. "Ovo je lista izabranih „%s“. Možete ukloniti elemente tako što ćete ih "
  55. "izabrati u listi i kliknuti na „Ukloni“."
  56. msgid "Remove all"
  57. msgstr "Ukloni sve"
  58. #, javascript-format
  59. msgid "Click to remove all chosen %s at once."
  60. msgstr "Uklonite sve izabrane „%s“ odjednom."
  61. msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  62. msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  63. msgstr[0] "%(sel)s od %(cnt)s izabran"
  64. msgstr[1] "%(sel)s od %(cnt)s izabrana"
  65. msgstr[2] "%(sel)s od %(cnt)s izabranih"
  66. msgid ""
  67. "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
  68. "action, your unsaved changes will be lost."
  69. msgstr ""
  70. "Imate nesačivane izmene. Ako pokrenete akciju, izmene će biti izgubljene."
  71. msgid ""
  72. "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
  73. "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
  74. "action."
  75. msgstr "Izabrali ste akciju ali niste sačuvali promene polja."
  76. msgid ""
  77. "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
  78. "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
  79. "button."
  80. msgstr "Izabrali ste akciju ali niste izmenili ni jedno polje."
  81. msgid "Now"
  82. msgstr "Trenutno vreme"
  83. msgid "Midnight"
  84. msgstr "Ponoć"
  85. msgid "6 a.m."
  86. msgstr "18č"
  87. msgid "Noon"
  88. msgstr "Podne"
  89. msgid "6 p.m."
  90. msgstr "18č"
  91. #, javascript-format
  92. msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
  93. msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
  94. msgstr[0] "Obaveštenje: Vi ste %s sat ispred serverskog vremena."
  95. msgstr[1] "Obaveštenje: Vi ste %s sata ispred serverskog vremena."
  96. msgstr[2] "Obaveštenje: Vi ste %s sati ispred serverskog vremena."
  97. #, javascript-format
  98. msgid "Note: You are %s hour behind server time."
  99. msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
  100. msgstr[0] "Obaveštenje: Vi ste %s sat iza serverskog vremena."
  101. msgstr[1] "Obaveštenje: Vi ste %s sata iza serverskog vremena."
  102. msgstr[2] "Obaveštenje: Vi ste %s sati iza serverskog vremena."
  103. msgid "Choose a Time"
  104. msgstr "Odaberite vreme"
  105. msgid "Choose a time"
  106. msgstr "Odabir vremena"
  107. msgid "Cancel"
  108. msgstr "Poništi"
  109. msgid "Today"
  110. msgstr "Danas"
  111. msgid "Choose a Date"
  112. msgstr "Odaberite datum"
  113. msgid "Yesterday"
  114. msgstr "Juče"
  115. msgid "Tomorrow"
  116. msgstr "Sutra"
  117. msgid "January"
  118. msgstr "Januar"
  119. msgid "February"
  120. msgstr "Februar"
  121. msgid "March"
  122. msgstr "Mart"
  123. msgid "April"
  124. msgstr "April"
  125. msgid "May"
  126. msgstr "Maj"
  127. msgid "June"
  128. msgstr "Jun"
  129. msgid "July"
  130. msgstr "Jul"
  131. msgid "August"
  132. msgstr "Avgust"
  133. msgid "September"
  134. msgstr "Septembar"
  135. msgid "October"
  136. msgstr "Oktobar"
  137. msgid "November"
  138. msgstr "Novembar"
  139. msgid "December"
  140. msgstr "Decembar"
  141. msgctxt "one letter Sunday"
  142. msgid "S"
  143. msgstr "N"
  144. msgctxt "one letter Monday"
  145. msgid "M"
  146. msgstr "P"
  147. msgctxt "one letter Tuesday"
  148. msgid "T"
  149. msgstr "U"
  150. msgctxt "one letter Wednesday"
  151. msgid "W"
  152. msgstr "S"
  153. msgctxt "one letter Thursday"
  154. msgid "T"
  155. msgstr "Č"
  156. msgctxt "one letter Friday"
  157. msgid "F"
  158. msgstr "P"
  159. msgctxt "one letter Saturday"
  160. msgid "S"
  161. msgstr "S"
  162. msgid "Show"
  163. msgstr "Pokaži"
  164. msgid "Hide"
  165. msgstr "Sakrij"