123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293 |
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- # Translators:
- # Oleksandr Chernihov <o.chernihov@gmail.com>, 2014
- # Andriy Sokolovskiy <me@asokolovskiy.com>, 2015
- # Денис Подлесный <haos616@gmail.com>, 2016
- # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
- # Kirill Gagarski <gagarin.gtn@gmail.com>, 2016
- # Max V. Stotsky <transifex@ms.pereslavl.ru>, 2014
- # Sergey Lysach <sergikoff88@gmail.com>, 2012
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
- "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
- "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
- "uk/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: uk\n"
- "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
- "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
- "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
- "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
-
- msgid "Administrative Documentation"
- msgstr "Адміністративна документація"
-
- msgid "Home"
- msgstr "Домівка"
-
- msgid "Documentation"
- msgstr "Документація"
-
- msgid "Bookmarklets"
- msgstr "Інтерактивні закладки"
-
- msgid "Documentation bookmarklets"
- msgstr "Інтерактивні закладки документації"
-
- msgid ""
- "To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
- "click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
- "bookmarklet from any page in the site."
- msgstr ""
- "Щоб встановити bookmarklets, перетягніть посилання на вашу bookmarklets або "
- "клацніть правою кнопкою миші по посиланню і додайте його в bookmarklets. "
- "Тепер ви можете вибрати bookmarklets з будь-якої сторінки сайту."
-
- msgid "Documentation for this page"
- msgstr "Документація для цієї сторінки"
-
- msgid ""
- "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
- "that page."
- msgstr ""
- "Перекидає вас з будь-якої сторінки в документацію для відображення, що "
- "сгенерувало цю сторінку."
-
- msgid "Tags"
- msgstr "Теги"
-
- msgid "List of all the template tags and their functions."
- msgstr "Список усіх тегів шаблонів та їх функцій."
-
- msgid "Filters"
- msgstr "Фільтри"
-
- msgid ""
- "Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
- "the output."
- msgstr ""
- "Фільтри - це дії, які можуть бути виконані над змінними в шаблоні, щоб "
- "змінити їх відображення."
-
- msgid "Models"
- msgstr "Моделі"
-
- msgid ""
- "Models are descriptions of all the objects in the system and their "
- "associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
- "template variables"
- msgstr ""
- "Моделі - це описання всіх об'єктів системи та пов'язаних з ними полів.\n"
- "Кожна модель має список полів що можуть бути доступні у вигляді змінних в "
- "шаблонах."
-
- msgid "Views"
- msgstr "Відображення"
-
- msgid ""
- "Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
- "template is used to generate the page and which objects are available to "
- "that template."
- msgstr ""
- "Кожна сторінка для відкритого сайту створена за допомогою відображення."
- "Відображення визначає, який шаблон використовується для генерації сторінки "
- "та об'єкти, які доступні для цього шаблону."
-
- msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
- msgstr ""
- "Інструменти для вашого браузеру для швидкого доступу до адміністративних "
- "функцій."
-
- msgid "Please install docutils"
- msgstr "Будь ласка, встановіть docutils"
-
- #, python-format
- msgid ""
- "The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
- "\">docutils</a> library."
- msgstr ""
- "Система адміністраторською документації вимагає Python бібліотеку <a href="
- "\"%(link)s\">docutils</a>."
-
- #, python-format
- msgid ""
- "Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
- msgstr ""
- "Будь ласка, попросить вашого адміністратора встановити <a href=\"%(link)s"
- "\">docutils</a>."
-
- #, python-format
- msgid "Model: %(name)s"
- msgstr "Модель: %(name)s"
-
- msgid "Fields"
- msgstr "Поля"
-
- msgid "Field"
- msgstr "Поле"
-
- msgid "Type"
- msgstr "Тип"
-
- msgid "Description"
- msgstr "Опис"
-
- msgid "Methods with arguments"
- msgstr "Методи з аргументами"
-
- msgid "Method"
- msgstr "Метод"
-
- msgid "Arguments"
- msgstr "Аргументи"
-
- msgid "Back to Model documentation"
- msgstr "Назад до Документація моделі"
-
- msgid "Model documentation"
- msgstr "Документація моделі"
-
- msgid "Model groups"
- msgstr "Групи моделей"
-
- msgid "Templates"
- msgstr "Шаблони"
-
- #, python-format
- msgid "Template: %(name)s"
- msgstr "Шаблон: %(name)s"
-
- #, python-format
- msgid "Template: \"%(name)s\""
- msgstr "Шаблон: «%(name)s»"
-
- #. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
- #, python-format
- msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
- msgstr "Шляхи для пошуку шаблону «%(name)s»:"
-
- msgid "(does not exist)"
- msgstr "(не існує)"
-
- msgid "Back to Documentation"
- msgstr "Назад до Документації"
-
- msgid "Template filters"
- msgstr "Фільтри у шаблонах"
-
- msgid "Template filter documentation"
- msgstr "Документація фільтрів у шаблонах"
-
- msgid "Built-in filters"
- msgstr "Вбудовані фільтри"
-
- #, python-format
- msgid ""
- "To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
- "using the filter."
- msgstr ""
- "Щоб використовувати ці фільтри, помістіть <code>%(code)s</code> в ваш шаблон "
- "перед використанням фільтру."
-
- msgid "Template tags"
- msgstr "Теги шаблонів"
-
- msgid "Template tag documentation"
- msgstr "Документація по тегам шаблонів"
-
- msgid "Built-in tags"
- msgstr "Вбудовані теги"
-
- #, python-format
- msgid ""
- "To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
- "the tag."
- msgstr ""
- "Щоб використовувати ці теги, помістіть <code>%(code)s</code> в ваш шаблон "
- "перед використанням тегу."
-
- #, python-format
- msgid "View: %(name)s"
- msgstr "Відображення: %(name)s"
-
- msgid "Context:"
- msgstr "Контекст:"
-
- msgid "Templates:"
- msgstr "Шаблони:"
-
- msgid "Back to View documentation"
- msgstr "Назад до Переглянути документацію"
-
- msgid "View documentation"
- msgstr "Переглянути документацію"
-
- msgid "Jump to namespace"
- msgstr "Перейти до іменованої зони"
-
- msgid "Empty namespace"
- msgstr "Порожня іменована зона"
-
- #, python-format
- msgid "Views by namespace %(name)s"
- msgstr "Відображення у просторі імен %(name)s"
-
- msgid "Views by empty namespace"
- msgstr "Відображення у глобальному просторі імен "
-
- #, python-format
- msgid ""
- "\n"
- " View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
- "code>.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Функція відображення: <code>%(full_name)s</code>. Им'я: <code>%(url_name)s</"
- "code>.\n"
-
- msgid "tag:"
- msgstr "тег:"
-
- msgid "filter:"
- msgstr "відфільтрувати:"
-
- msgid "view:"
- msgstr "переглянути:"
-
- #, python-format
- msgid "App %(app_label)r not found"
- msgstr "Застосунок %(app_label)r не знайдено"
-
- #, python-format
- msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
- msgstr "Модель %(model_name)r не знайдено в прикладній системі %(app_label)r"
-
- msgid "model:"
- msgstr "модель:"
-
- #, python-format
- msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
- msgstr "пов'язаний `%(app_label)s.%(data_type)s` об'єкт"
-
- #, python-format
- msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
- msgstr "пов'язані з `%(app_label)s.%(object_name)s` об'єкти"
-
- #, python-format
- msgid "all %s"
- msgstr "всі %s"
-
- #, python-format
- msgid "number of %s"
- msgstr "кількість з %s"
-
- #, python-format
- msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
- msgstr "%s не є об'єктом urlpattern"
|