|
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319 |
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- # Translators:
- # captain_m4l <qotsaman@gmail.com>, 2012
- # Igor Melnyk, 2014-2015
- # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
- # Kirill Gagarski <gagarin.gtn@gmail.com>, 2015
- # Max V. Stotsky <transifex@ms.pereslavl.ru>, 2014
- # captain_m4l <qotsaman@gmail.com>, 2012
- # Mykola Zamkovoi <nickzam@gmail.com>, 2014
- # Alex Bolotov <oleksandr.bolotov@gmail.com>, 2013
- # Vitaliy Kozlovskyi <ubombi@gmail.com>, 2015
- # Zoriana Zaiats, 2016-2017
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2017-11-08 15:37+0000\n"
- "Last-Translator: Zoriana Zaiats\n"
- "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
- "uk/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: uk\n"
- "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
- "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
- "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
- "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
-
- msgid "Personal info"
- msgstr "Персональна інформація"
-
- msgid "Permissions"
- msgstr "Дозволи"
-
- msgid "Important dates"
- msgstr "Важливі дати"
-
- #, python-format
- msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
- msgstr "%(name)s об'єкт з первинним ключем %(key)r не існує."
-
- msgid "Password changed successfully."
- msgstr "Пароль успішно змінено."
-
- #, python-format
- msgid "Change password: %s"
- msgstr "Змінити пароль: %s"
-
- msgid "Authentication and Authorization"
- msgstr "Аутентифікація та авторизація"
-
- msgid "password"
- msgstr "пароль"
-
- msgid "last login"
- msgstr "останній вхід"
-
- msgid "No password set."
- msgstr "Пароль не встановлено."
-
- msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
- msgstr "Невірний формат пароля або невідомий алгоритм хешування."
-
- msgid "The two password fields didn't match."
- msgstr "Паролі у двох полях не співпадають."
-
- msgid "Password"
- msgstr "Пароль"
-
- msgid "Password confirmation"
- msgstr "Підтвердження пароля"
-
- msgid "Enter the same password as before, for verification."
- msgstr "Введіть той же пароль, що і раніше, для підтвердження."
-
- msgid ""
- "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
- "password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
- msgstr ""
- "Паролі не зберігаються у відкритому вигляді, тому немає можливості "
- "переглянути пароль цього користувача, але ви можете змінити пароль за "
- "допомогою <a href=\"{}\">цієї форми</a>."
-
- #, python-format
- msgid ""
- "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
- "be case-sensitive."
- msgstr ""
- "Будь ласка, введіть правильні %(username)s та пароль. Зауважте, що обидва "
- "поля чутливі до регістру."
-
- msgid "This account is inactive."
- msgstr "Цей запис користувача не активний."
-
- msgid "Email"
- msgstr "Email"
-
- msgid "New password"
- msgstr "Новий пароль"
-
- msgid "New password confirmation"
- msgstr "Новий пароль (підтвердження)"
-
- msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
- msgstr ""
- "Старий пароль було введено неправильно. Будь ласка, введіть його знову."
-
- msgid "Old password"
- msgstr "Старий пароль"
-
- msgid "Password (again)"
- msgstr "Пароль (ще раз)"
-
- msgid "algorithm"
- msgstr "алгоритм"
-
- msgid "iterations"
- msgstr "ітерації"
-
- msgid "salt"
- msgstr "сіль"
-
- msgid "hash"
- msgstr "хеш"
-
- msgid "variety"
- msgstr "різноманітність"
-
- msgid "version"
- msgstr "версія"
-
- msgid "memory cost"
- msgstr "витрати пам’яті"
-
- msgid "time cost"
- msgstr "витрати часу"
-
- msgid "parallelism"
- msgstr "паралелізм"
-
- msgid "work factor"
- msgstr "робочий фактор"
-
- msgid "checksum"
- msgstr "контрольна сума"
-
- msgid "name"
- msgstr "ім'я"
-
- msgid "content type"
- msgstr "тип вмісту"
-
- msgid "codename"
- msgstr "код"
-
- msgid "permission"
- msgstr "дозвіл"
-
- msgid "permissions"
- msgstr "дозволи"
-
- msgid "group"
- msgstr "група"
-
- msgid "groups"
- msgstr "групи"
-
- msgid "superuser status"
- msgstr "статус суперкористувача"
-
- msgid ""
- "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
- "them."
- msgstr "Визначає, що цей користувач має всі дозволи без їх точного зазначення."
-
- msgid ""
- "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
- "each of their groups."
- msgstr ""
- "Групи, до яких належить користувач. Користувач отримає всі дозволи, що "
- "вказані в кожній з його груп."
-
- msgid "user permissions"
- msgstr "дозволи користувача"
-
- msgid "Specific permissions for this user."
- msgstr "Особливі права доступу для цього користувача."
-
- msgid "username"
- msgstr "ім'я користувача"
-
- msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
- msgstr ""
- "Необхідно: 150 або менше символів. тільки букви, цифри та знаки @/./+/-/_."
-
- msgid "A user with that username already exists."
- msgstr "Користувач з таким ім'ям вже існує."
-
- msgid "first name"
- msgstr "ім'я"
-
- msgid "last name"
- msgstr "прізвище"
-
- msgid "email address"
- msgstr "email адреса"
-
- msgid "staff status"
- msgstr "статус персоналу"
-
- msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
- msgstr "Визначає, чи може користувач увійти до цього сайту адміністрування."
-
- msgid "active"
- msgstr "активний"
-
- msgid ""
- "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
- "instead of deleting accounts."
- msgstr ""
- "Визначає, чи можна цього користувача вважати діючим. Заберіть галочку, "
- "замість видалення запису користувача."
-
- msgid "date joined"
- msgstr "дата приєднання"
-
- msgid "user"
- msgstr "користувач"
-
- msgid "users"
- msgstr "користувачі"
-
- #, python-format
- msgid ""
- "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
- "character."
- msgid_plural ""
- "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
- "characters."
- msgstr[0] ""
- "Пароль надто короткий. Він повинен містити як мінімум %(min_length)d символ"
- msgstr[1] ""
- "Пароль надто короткий. Він повинен містити як мінімум %(min_length)d символи"
- msgstr[2] ""
- "Пароль надто короткий. Він повинен містити як мінімум %(min_length)d символів"
- msgstr[3] ""
- "Пароль надто короткий. Він повинен містити як мінімум %(min_length)d символів"
-
- #, python-format
- msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
- msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
- msgstr[0] "Ваш пароль повинен містити як мінімум %(min_length)d символ"
- msgstr[1] "Ваш пароль повинен містити як мінімум %(min_length)d символи"
- msgstr[2] "Ваш пароль повинен містити як мінімум %(min_length)d символів"
- msgstr[3] "Ваш пароль повинен містити як мінімум %(min_length)d символів"
-
- #, python-format
- msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
- msgstr "Пароль надто схожий на %(verbose_name)s."
-
- msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
- msgstr "Пароль не повинен бути надто схожим на іншу персональну інформацію."
-
- msgid "This password is too common."
- msgstr "Пароль надто відомий."
-
- msgid "Your password can't be a commonly used password."
- msgstr "Ваш пароль не повинен бути загальновідомим."
-
- msgid "This password is entirely numeric."
- msgstr "Цей пароль повністю складається із цифр."
-
- msgid "Your password can't be entirely numeric."
- msgstr "Ваш пароль не може складається лише із цифр."
-
- #, python-format
- msgid "Password reset on %(site_name)s"
- msgstr "Скидання пароля на %(site_name)s"
-
- msgid ""
- "Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
- "numbers, and @/./+/-/_ characters."
- msgstr ""
- "Введіть коректне ім'я користувача. Значення цього поля може складатися лише "
- "з англійських літер, цифр, а також з символів: @/./+/-/_."
-
- msgid ""
- "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
- "@/./+/-/_ characters."
- msgstr ""
- "Введіть коректне ім'я користувача. Значення цього поля може складатися лише "
- "з літер, цифр, а також з символів: @/./+/-/_."
-
- msgid "Logged out"
- msgstr "Вихід"
-
- msgid "Password reset"
- msgstr "Перевстановлення паролю"
-
- msgid "Password reset sent"
- msgstr "Скидання пароля відправлено"
-
- msgid "Enter new password"
- msgstr "Введіть новий пароль"
-
- msgid "Password reset unsuccessful"
- msgstr "Пароль не перевстановлено"
-
- msgid "Password reset complete"
- msgstr "Пароль перевстановлено"
-
- msgid "Password change"
- msgstr "Зміна паролю"
-
- msgid "Password change successful"
- msgstr "Пароль успішно змінено"
|