# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # albertoalcolea , 2014 # Antoni Aloy , 2012-2013,2015-2017 # Ernesto Avilés Vázquez , 2015-2016 # Ernesto Rico-Schmidt , 2017 # guillem , 2012 # Igor Támara , 2015 # Jannis Leidel , 2011 # Josue Naaman Nistal Guerra , 2014 # Leonardo J. Caballero G. , 2011 # Veronicabh , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-16 14:59+0000\n" "Last-Translator: Ernesto Rico-Schmidt \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/django/django/language/" "es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Información personal" msgid "Permissions" msgstr "Permisos" msgid "Important dates" msgstr "Fechas importantes" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "el objeto %(name)s con clave primaria %(key)r no existe." msgid "Password changed successfully." msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Cambiar contraseña: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Autenticación y autorización" msgid "password" msgstr "contraseña" msgid "last login" msgstr "último inicio de sesión" msgid "No password set." msgstr "No se ha establecido la clave." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Formato de clave incorrecto o algoritmo de hash desconocido." msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Los dos campos de contraseña no coinciden." msgid "Password" msgstr "Contraseña" msgid "Password confirmation" msgstr "Contraseña (confirmación)" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Para verificar, introduzca la misma contraseña anterior." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using this form." msgstr "" "Las contraseñas sin procesar no se almacenan, por lo que no hay forma de ver " "la contraseña de este usuario, pero puedes cambiar la contraseña usando este formulario" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Por favor, introduzca un %(username)s y clave correctos. Observe que ambos " "campos pueden ser sensibles a mayúsculas." msgid "This account is inactive." msgstr "Esta cuenta está inactiva." msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" msgid "New password" msgstr "Contraseña nueva" msgid "New password confirmation" msgstr "Contraseña nueva (confirmación)" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" "Su contraseña antigua es incorrecta. Por favor, vuelva a introducirla. " msgid "Old password" msgstr "Contraseña antigua" msgid "Password (again)" msgstr "Contraseña (de nuevo)" msgid "algorithm" msgstr "algoritmo" msgid "iterations" msgstr "iteraciones" msgid "salt" msgstr "sal" msgid "hash" msgstr "función resumen" msgid "variety" msgstr "variedad" msgid "version" msgstr "versión" msgid "memory cost" msgstr "coste de memoria" msgid "time cost" msgstr "coste de tiempo" msgid "parallelism" msgstr "paralelismo" msgid "work factor" msgstr "factor trabajo" msgid "checksum" msgstr "suma de verificación" msgid "name" msgstr "nombre" msgid "content type" msgstr "tipo de contenido" msgid "codename" msgstr "nombre en código" msgid "permission" msgstr "permiso" msgid "permissions" msgstr "permisos" msgid "group" msgstr "grupo" msgid "groups" msgstr "grupos" msgid "superuser status" msgstr "es superusuario" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Indica que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos " "explícitamente." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Los grupos a los que pertenece este usuario. Un usuario tendrá todos los " "permisos asignados a cada uno de sus grupos." msgid "user permissions" msgstr "permisos de usuario" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Permisos específicos para este usuario." msgid "username" msgstr "nombre de usuario" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Requerido. 150 carácteres como máximo. Únicamente letras, dígitos y @/./+/-/" "_ " msgid "A user with that username already exists." msgstr "Ya existe un usuario con este nombre." msgid "first name" msgstr "nombre" msgid "last name" msgstr "apellidos" msgid "email address" msgstr "dirección de correo electrónico" msgid "staff status" msgstr "es staff" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración." msgid "active" msgstr "activo" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Indica si el usuario debe ser tratado como activo. Desmarque esta opción en " "lugar de borrar la cuenta." msgid "date joined" msgstr "fecha de alta" msgid "user" msgstr "usuario" msgid "users" msgstr "usuarios" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Esta contraseña es demasiado corta. Debe contener al menos %(min_length)d " "caracter." msgstr[1] "" "Esta contraseña es demasiado corta. Debe contener al menos %(min_length)d " "caracteres." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Su contraseña debe contener al menos %(min_length)d caracter." msgstr[1] "Su contraseña debe contener al menos %(min_length)d caracteres." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "La contraseña es demasiado similar a la de %(verbose_name)s." msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "" "Su contraseña no puede asemejarse tanto a su otra información personal." msgid "This password is too common." msgstr "Esta contraseña es demasiado común." msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "Su contraseña no puede ser una clave utilizada comunmente." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Esta contraseña es completamente numérica." msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "Su contraseña no puede ser completamente numérica." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Contraseña restablecida en %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Introduza un nombre de usuario válido. Este valor puede contener únicamente " "letras inglesas, números y los caracteres @/./+/-/_ " msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Introduza un nombre de usuario válido. Este valor puede contener únicamente " "letras, números y los caracteres @/./+/-/_ " msgid "Logged out" msgstr "Sesión terminada" msgid "Password reset" msgstr "Restablecer contraseña" msgid "Password reset sent" msgstr "Restablecimiento de contraseña enviado" msgid "Enter new password" msgstr "Escriba la nueva contraseña" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Restablecimiento de contraseñas fallido" msgid "Password reset complete" msgstr "Restablecimiento de contraseña completado" msgid "Password change" msgstr "Cambiar contraseña" msgid "Password change successful" msgstr "Contraseña cambiada correctamente"