# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # fasouto , 2011 # fonso , 2011,2013 # fasouto , 2019 # Jannis Leidel , 2011 # Leandro Regueiro , 2011,2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-15 16:54+0000\n" "Last-Translator: fasouto \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/django/django/language/" "gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Información persoal" msgid "Permissions" msgstr "Permisos" msgid "Important dates" msgstr "Datas importantes" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" msgid "Password changed successfully." msgstr "O contrasinal cambiouse correctamente." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Cambiar o contrasinal: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "" msgid "password" msgstr "contrasinal" msgid "last login" msgstr "última sesión" msgid "No password set." msgstr "Non se configurou ningún contrasinal." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Formato de contrasinal non válido ou algoritmo de hash descoñecido." msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Os dous campos de contrasinal non coinciden." msgid "Password" msgstr "Contrasinal" msgid "Password confirmation" msgstr "Confirmación do contrasinal" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using this form." msgstr "" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Por favor, insira un %(username)s e contrasinal correctos. Teña en conta que " "ambos os dous campos poden distinguir maiúsculas e minúsculas." msgid "This account is inactive." msgstr "Esta conta está inactiva." msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" msgid "New password" msgstr "Novo contrasinal" msgid "New password confirmation" msgstr "Confirmación do novo contrasinal" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Inseriu incorrectamente o seu contrasinal actual. Insírao de novo." msgid "Old password" msgstr "Contrasinal antigo" msgid "Password (again)" msgstr "Contrasinal (outra vez)" msgid "algorithm" msgstr "algoritmo" msgid "iterations" msgstr "iteracións" msgid "salt" msgstr "sal" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "" msgid "version" msgstr "versión" msgid "memory cost" msgstr "custo de memoria" msgid "time cost" msgstr "" msgid "parallelism" msgstr "paralelismo" msgid "work factor" msgstr "factor de traballo" msgid "checksum" msgstr "suma de verificación" msgid "name" msgstr "nome" msgid "content type" msgstr "" msgid "codename" msgstr "código" msgid "permission" msgstr "permiso" msgid "permissions" msgstr "permisos" msgid "group" msgstr "grupo" msgid "groups" msgstr "grupos" msgid "superuser status" msgstr "estatus de superusuario" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Indica que este usuario ten todos os permisos sen asignarllos explicitamente." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" msgid "user permissions" msgstr "permisos de usuario" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "" msgid "username" msgstr "nome de usuario" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" msgid "A user with that username already exists." msgstr "Xa existe un usuario con ese nome de usuario." msgid "first name" msgstr "nome" msgid "last name" msgstr "apelidos" msgid "email address" msgstr "enderezo de correo electrónico" msgid "staff status" msgstr "membro do persoal" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Indica se o usuario pode acceder a este sitio de administración." msgid "active" msgstr "activo" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Determina se este usuario se debe considerar activo. Deseleccione isto en " "vez de borrar contas de usuario." msgid "date joined" msgstr "data de rexistro" msgid "user" msgstr "usuario" msgid "users" msgstr "usuarios" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "" msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "" msgid "This password is too common." msgstr "" msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "" msgid "This password is entirely numeric." msgstr "" msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "" #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Cambio de contrasinal en %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" msgid "Logged out" msgstr "Rematou a sesión" msgid "Password reset" msgstr "" msgid "Password reset sent" msgstr "" msgid "Enter new password" msgstr "" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" msgid "Password reset complete" msgstr "" msgid "Password change" msgstr "" msgid "Password change successful" msgstr ""