|
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233 |
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- # Translators:
- # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
- # Michael Thornhill <michael@maithu.com>, 2011-2012,2015
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n"
- "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
- "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/django/django/language/ga/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: ga\n"
- "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
- "4);\n"
-
- #, javascript-format
- msgid "Available %s"
- msgstr "%s ar fáil"
-
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
- "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Is é seo an liosta %s ar fáil. Is féidir leat a roghnú roinnt ag roghnú acu "
- "sa bhosca thíos agus ansin cliceáil ar an saighead \"Roghnaigh\" idir an dá "
- "boscaí."
-
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
- msgstr ""
- "Scríobh isteach sa bhosca seo a scagadh síos ar an liosta de %s ar fáil."
-
- msgid "Filter"
- msgstr "Scagaire"
-
- msgid "Choose all"
- msgstr "Roghnaigh iomlán"
-
- #, javascript-format
- msgid "Click to choose all %s at once."
- msgstr "Cliceáil anseo chun %s go léir a roghnú."
-
- msgid "Choose"
- msgstr "Roghnaigh"
-
- msgid "Remove"
- msgstr "Bain amach"
-
- #, javascript-format
- msgid "Chosen %s"
- msgstr "Roghnófar %s"
-
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
- "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Is é seo an liosta de %s roghnaithe. Is féidir leat iad a bhaint amach má "
- "roghnaionn tú cuid acu sa bhosca thíos agus ansin cliceáil ar an saighead "
- "\"Bain\" idir an dá boscaí."
-
- msgid "Remove all"
- msgstr "Scrois gach ceann"
-
- #, javascript-format
- msgid "Click to remove all chosen %s at once."
- msgstr "Cliceáil anseo chun %s go léir roghnaithe a scroiseadh."
-
- msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe"
- msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe"
- msgstr[2] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe"
- msgstr[3] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe"
- msgstr[4] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe"
-
- msgid ""
- "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
- "action, your unsaved changes will be lost."
- msgstr ""
- "Tá aithrithe nach bhfuil sabhailte ar chuid do na réimse. Má ritheann tú "
- "gníomh, caillfidh tú do chuid aithrithe."
-
- msgid ""
- "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
- "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
- "action."
- msgstr ""
- "Tá gníomh roghnaithe agat, ach níl do aithrithe sabhailte ar cuid de na "
- "réímse. Clic OK chun iad a sábháil. Caithfidh tú an gníomh a rith arís."
-
- msgid ""
- "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
- "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
- "button."
- msgstr ""
- "Tá gníomh roghnaithe agat, ach níl do aithrithe sabhailte ar cuid de na "
- "réímse. Is dócha go bhfuil tú ag iarraidh an cnaipe Té ná an cnaipe Sábháil."
-
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
- msgstr[0] "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig roimh am an friothálaí."
- msgstr[1] "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig roimh am an friothálaí."
- msgstr[2] "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig roimh am an friothálaí."
- msgstr[3] "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig roimh am an friothálaí."
- msgstr[4] "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig roimh am an friothálaí."
-
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour behind server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
- msgstr[0] ""
- "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig taobh thiar am an friothálaí."
- msgstr[1] ""
- "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig taobh thiar am an friothálaí."
- msgstr[2] ""
- "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig taobh thiar am an friothálaí."
- msgstr[3] ""
- "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig taobh thiar am an friothálaí."
- msgstr[4] ""
- "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig taobh thiar am an friothálaí."
-
- msgid "Now"
- msgstr "Anois"
-
- msgid "Choose a Time"
- msgstr ""
-
- msgid "Choose a time"
- msgstr "Roghnaigh am"
-
- msgid "Midnight"
- msgstr "Meán oíche"
-
- msgid "6 a.m."
- msgstr "6 a.m."
-
- msgid "Noon"
- msgstr "Nóin"
-
- msgid "6 p.m."
- msgstr ""
-
- msgid "Cancel"
- msgstr "Cealaigh"
-
- msgid "Today"
- msgstr "Inniu"
-
- msgid "Choose a Date"
- msgstr ""
-
- msgid "Yesterday"
- msgstr "Inné"
-
- msgid "Tomorrow"
- msgstr "Amárach"
-
- msgid "January"
- msgstr ""
-
- msgid "February"
- msgstr ""
-
- msgid "March"
- msgstr ""
-
- msgid "April"
- msgstr ""
-
- msgid "May"
- msgstr ""
-
- msgid "June"
- msgstr ""
-
- msgid "July"
- msgstr ""
-
- msgid "August"
- msgstr ""
-
- msgid "September"
- msgstr ""
-
- msgid "October"
- msgstr ""
-
- msgid "November"
- msgstr ""
-
- msgid "December"
- msgstr ""
-
- msgctxt "one letter Sunday"
- msgid "S"
- msgstr ""
-
- msgctxt "one letter Monday"
- msgid "M"
- msgstr ""
-
- msgctxt "one letter Tuesday"
- msgid "T"
- msgstr ""
-
- msgctxt "one letter Wednesday"
- msgid "W"
- msgstr ""
-
- msgctxt "one letter Thursday"
- msgid "T"
- msgstr ""
-
- msgctxt "one letter Friday"
- msgid "F"
- msgstr ""
-
- msgctxt "one letter Saturday"
- msgid "S"
- msgstr ""
-
- msgid "Show"
- msgstr "Taispeán"
-
- msgid "Hide"
- msgstr "Folaigh"
|