# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011 # Leonardo José Guzmán , 2013 # Ramiro Morales, 2013-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-21 14:16-0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-31 16:49+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales\n" "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/django/django/" "language/es_AR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_AR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Se eliminaron con éxito %(count)d %(items)s." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "No se puede eliminar %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "¿Está seguro?" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Eliminar %(verbose_name_plural)s seleccionados/as" msgid "Administration" msgstr "Administración" msgid "All" msgstr "Todos/as" msgid "Yes" msgstr "Sí" msgid "No" msgstr "No" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" msgid "Any date" msgstr "Cualquier fecha" msgid "Today" msgstr "Hoy" msgid "Past 7 days" msgstr "Últimos 7 días" msgid "This month" msgstr "Este mes" msgid "This year" msgstr "Este año" msgid "No date" msgstr "Sin fecha" msgid "Has date" msgstr "Tiene fecha" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Por favor introduza %(username)s y contraseña correctos de una cuenta de " "staff. Note que puede que ambos campos sean estrictos en relación a " "diferencias entre mayúsculas y minúsculas." msgid "Action:" msgstr "Acción:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Agregar otro/a %(verbose_name)s" msgid "Remove" msgstr "Eliminar" msgid "Addition" msgstr "Agregado" msgid "Change" msgstr "Modificar" msgid "Deletion" msgstr "Borrado" msgid "action time" msgstr "hora de la acción" msgid "user" msgstr "usuario" msgid "content type" msgstr "tipo de contenido" msgid "object id" msgstr "id de objeto" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "repr de objeto" msgid "action flag" msgstr "marca de acción" msgid "change message" msgstr "mensaje de cambio" msgid "log entry" msgstr "entrada de registro" msgid "log entries" msgstr "entradas de registro" #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Se agrega \"%(object)s\"." #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Se modifica \"%(object)s\" - %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Se elimina \"%(object)s.\"" msgid "LogEntry Object" msgstr "Objeto LogEntry" #, python-brace-format msgid "Added {name} \"{object}\"." msgstr "Se agrega {name} \"{object}\"." msgid "Added." msgstr "Agregado." msgid "and" msgstr "y" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"." msgstr "Se modifican {fields} en {name} \"{object}\"." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "Modificación de {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} \"{object}\"." msgstr "Se elimina {name} \"{object}\"." msgid "No fields changed." msgstr "No ha modificado ningún campo." msgid "None" msgstr "Ninguno" msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Mantenga presionada \"Control\" (\"Command\" en una Mac) para seleccionar " "más de uno." #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully." msgstr "Se agregó con éxito {name} \"{obj}\"." msgid "You may edit it again below." msgstr "Puede modificarlo/a nuevamente mas abajo." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "Se agregó con éxito {name} \"{obj}\". Puede agregar otro/a {name} abajo." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Se modificó con éxito {name} \"{obj}\". Puede modificarlo/a nuevamente abajo." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "Se agregó con éxito {name} \"{obj}\". Puede modificarlo/a abajo." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "Se modificó con éxito {name} \"{obj}\". Puede agregar otro {name} abajo." #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully." msgstr "Se modificó con éxito {name} \"{obj}\"." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Deben existir ítems seleccionados para poder realizar acciones sobre los " "mismos. No se modificó ningún ítem." msgid "No action selected." msgstr "No se ha seleccionado ninguna acción." #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Se eliminó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"." #, python-format msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "No existe %(name)s con ID \"%(key)s\". ¿Quizá fue eliminado/a?" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Agregar %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Modificar %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "Ver %s" msgid "Database error" msgstr "Error de base de datos" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "Se ha modificado con éxito %(count)s %(name)s." msgstr[1] "Se han modificado con éxito %(count)s %(name)s." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s seleccionados/as" msgstr[1] "Todos/as (%(total_count)s en total) han sido seleccionados/as" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 de %(cnt)s seleccionados/as" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Historia de modificaciones: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "La eliminación de %(class_name)s %(instance)s provocaría la eliminación de " "los siguientes objetos relacionados protegidos: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Administración de sitio Django" msgid "Django administration" msgstr "Administración de Django" msgid "Site administration" msgstr "Administración de sitio" msgid "Log in" msgstr "Identificarse" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "Administración de %(app)s" msgid "Page not found" msgstr "Página no encontrada" msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada." msgid "Home" msgstr "Inicio" msgid "Server error" msgstr "Error del servidor" msgid "Server error (500)" msgstr "Error del servidor (500)" msgid "Server Error (500)" msgstr "Error de servidor (500)" msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Ha ocurrido un error. Se ha reportado el mismo a los administradores del " "sitio vía email y debería ser solucionado en breve. Le agradecemos por su " "paciencia." msgid "Run the selected action" msgstr "Ejecutar la acción seleccionada" msgid "Go" msgstr "Ejecutar" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Haga click aquí para seleccionar los objetos de todas las páginas" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Seleccionar lo(s)/a(s) %(total_count)s %(module_name)s existentes" msgid "Clear selection" msgstr "Borrar selección" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá " "configurar opciones adicionales acerca del usuario." msgid "Enter a username and password." msgstr "Introduzca un nombre de usuario y una contraseña." msgid "Change password" msgstr "Cambiar contraseña" msgid "Please correct the error below." msgstr "Por favor, corrija el error detallado mas abajo." msgid "Please correct the errors below." msgstr "Por favor corrija los errores detallados abajo." #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Introduzca una nueva contraseña para el usuario %(username)s." msgid "Welcome," msgstr "Bienvenido/a," msgid "View site" msgstr "Ver sitio" msgid "Documentation" msgstr "Documentación" msgid "Log out" msgstr "Cerrar sesión" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Agregar %(name)s" msgid "History" msgstr "Historia" msgid "View on site" msgstr "Ver en el sitio" msgid "Filter" msgstr "Filtrar" msgid "Remove from sorting" msgstr "Remover de ordenamiento" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Prioridad de ordenamiento: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "(des)activar ordenamiento" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación " "de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para eliminar los " "siguientes tipos de objetos:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Eliminar los %(object_name)s '%(escaped_object)s' requeriría eliminar " "también los siguientes objetos relacionados protegidos:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "¿Está seguro de que desea eliminar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s" "\"? Se eliminarán los siguientes objetos relacionados:" msgid "Objects" msgstr "Objectos" msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Sí, estoy seguro" msgid "No, take me back" msgstr "No, volver" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Eliminar múltiples objetos" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Eliminar el/los objetos %(objects_name)s seleccionados provocaría la " "eliminación de objetos relacionados a los mismos, pero su cuenta de usuario " "no tiene los permisos necesarios para eliminar los siguientes tipos de " "objetos:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Eliminar el/los objetos %(objects_name)s seleccionados requeriría eliminar " "también los siguientes objetos relacionados protegidos:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "¿Está seguro de que desea eliminar el/los objetos %(objects_name)s?. Todos " "los siguientes objetos e ítems relacionados a los mismos también serán " "eliminados:" msgid "View" msgstr "Ver" msgid "Delete?" msgstr "¿Eliminar?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Por %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Resumen" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modelos en la aplicación %(name)s" msgid "Add" msgstr "Agregar" msgid "You don't have permission to view or edit anything." msgstr "No tiene permiso para ver o modificar nada." msgid "Recent actions" msgstr "Acciones recientes" msgid "My actions" msgstr "Mis acciones" msgid "None available" msgstr "Ninguna disponible" msgid "Unknown content" msgstr "Contenido desconocido" msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Hay algún problema con su instalación de base de datos. Asegúrese de que las " "tablas de la misma hayan sido creadas, y asegúrese de que el usuario " "apropiado tenga permisos de lectura en la base de datos." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Ud. se halla autenticado como %(username)s, pero no está autorizado a " "acceder a esta página ¿Desea autenticarse con una cuenta diferente?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "¿Olvidó su contraseña o nombre de usuario?" msgid "Date/time" msgstr "Fecha/hora" msgid "User" msgstr "Usuario" msgid "Action" msgstr "Acción" msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Este objeto no tiene historia de modificaciones. Probablemente no fue " "añadido usando este sitio de administración." msgid "Show all" msgstr "Mostrar todos/as" msgid "Save" msgstr "Guardar" msgid "Popup closing..." msgstr "Cerrando ventana emergente..." #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Modificar %(model)s seleccionados/as" #, python-format msgid "View selected %(model)s" msgstr "Ver %(model)s seleccionados/as" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Agregar otro/a %(model)s" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Eliminar %(model)s seleccionados/as" msgid "Search" msgstr "Buscar" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultado" msgstr[1] "%(counter)s resultados" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "total: %(full_result_count)s" msgid "Save as new" msgstr "Guardar como nuevo" msgid "Save and add another" msgstr "Guardar y agregar otro" msgid "Save and continue editing" msgstr "Guardar y continuar editando" msgid "Save and view" msgstr "Guardar y ver" msgid "Close" msgstr "Cerrar" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy." msgid "Log in again" msgstr "Identificarse de nuevo" msgid "Password change" msgstr "Cambio de contraseña" msgid "Your password was changed." msgstr "Su contraseña ha sido cambiada." msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Por favor, por razones de seguridad, introduzca primero su contraseña " "antigua y luego introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que " "la ha escrito correctamente." msgid "Change my password" msgstr "Cambiar mi contraseña" msgid "Password reset" msgstr "Recuperar contraseña" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Su contraseña ha sido cambiada. Ahora puede continuar e ingresar." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Confirmación de reincialización de contraseña" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Por favor introduzca su nueva contraseña dos veces de manera que podamos " "verificar que la ha escrito correctamente." msgid "New password:" msgstr "Contraseña nueva:" msgid "Confirm password:" msgstr "Confirme contraseña:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "El enlace de reinicialización de contraseña es inválido, posiblemente debido " "a que ya ha sido usado. Por favor solicite una nueva reinicialización de " "contraseña." msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Se le han enviado instrucciones sobre cómo establecer su contraseña. Si la " "dirección de email que proveyó existe, debería recibir las mismas pronto." msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Si no ha recibido un email, por favor asegúrese de que ha introducido la " "dirección de correo con la que se había registrado y verifique su carpeta de " "Correo no deseado." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Le enviamos este email porque Ud. ha solicitado que se reestablezca la " "contraseña para su cuenta de usuario en %(site_name)s." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" "Por favor visite la página que se muestra a continuación y elija una nueva " "contraseña:" msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "El equipo de %(site_name)s" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "¿Olvidó su contraseña? Introduzca su dirección de email abajo y le " "enviaremos instrucciones para establecer una nueva." msgid "Email address:" msgstr "Dirección de email:" msgid "Reset my password" msgstr "Recuperar mi contraseña" msgid "All dates" msgstr "Todas las fechas" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Seleccione %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Seleccione %s a modificar" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Seleccione %s que desea ver" msgid "Date:" msgstr "Fecha:" msgid "Time:" msgstr "Hora:" msgid "Lookup" msgstr "Buscar" msgid "Currently:" msgstr "Actualmente:" msgid "Change:" msgstr "Cambiar:"