# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Aarni Koskela, 2015,2017 # Antti Kaihola , 2011 # Jannis Leidel , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:41+0000\n" "Last-Translator: Aarni Koskela\n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/django/django/language/" "fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "Mahdolliset %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Tämä on lista saatavillaolevista %s. Valitse allaolevasta laatikosta " "haluamasi ja siirrä ne valittuihin klikkamalla \"Valitse\"-nuolta " "laatikoiden välillä." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Kirjoita tähän listaan suodattaaksesi %s-listaa." msgid "Filter" msgstr "Suodatin" msgid "Choose all" msgstr "Valitse kaikki" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Klikkaa valitaksesi kaikki %s kerralla." msgid "Choose" msgstr "Valitse" msgid "Remove" msgstr "Poista" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "Valitut %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Tämä on lista valituista %s. Voit poistaa valintoja valitsemalla ne " "allaolevasta laatikosta ja siirtämällä ne takaisin valitsemattomiin " "klikkamalla \"Poista\"-nuolta laatikoiden välillä." msgid "Remove all" msgstr "Poista kaikki" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Klikkaa poistaaksesi kaikki valitut %s kerralla." msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s valittuna %(cnt)s mahdollisesta" msgstr[1] "%(sel)s valittuna %(cnt)s mahdollisesta" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Sinulla on tallentamattomia muutoksia yksittäisissä muokattavissa kentissä. " "Jos suoritat toiminnon, tallentamattomat muutoksesi katoavat." msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Olet valinnut toiminnon, mutta et ole vielä tallentanut muutoksiasi " "yksittäisiin kenttiin. Paina OK tallentaaksesi. Sinun pitää suorittaa " "toiminto uudelleen." msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Olet valinnut toiminnon etkä ole tehnyt yhtään muutosta yksittäisissä " "kentissä. Etsit todennäköisesti Suorita-nappia Tallenna-napin sijaan." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "Huom: Olet %s tunnin palvelinaikaa edellä." msgstr[1] "Huom: Olet %s tuntia palvelinaikaa edellä." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "Huom: Olet %s tunnin palvelinaikaa jäljessä." msgstr[1] "Huom: Olet %s tuntia palvelinaikaa jäljessä." msgid "Now" msgstr "Nyt" msgid "Choose a Time" msgstr "Valitse kellonaika" msgid "Choose a time" msgstr "Valitse kellonaika" msgid "Midnight" msgstr "24" msgid "6 a.m." msgstr "06" msgid "Noon" msgstr "12" msgid "6 p.m." msgstr "18:00" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" msgid "Today" msgstr "Tänään" msgid "Choose a Date" msgstr "Valitse päivämäärä" msgid "Yesterday" msgstr "Eilen" msgid "Tomorrow" msgstr "Huomenna" msgid "January" msgstr "tammikuu" msgid "February" msgstr "helmikuu" msgid "March" msgstr "maaliskuu" msgid "April" msgstr "huhtikuu" msgid "May" msgstr "toukokuu" msgid "June" msgstr "kesäkuu" msgid "July" msgstr "heinäkuu" msgid "August" msgstr "elokuu" msgid "September" msgstr "syyskuu" msgid "October" msgstr "lokakuu" msgid "November" msgstr "marraskuu" msgid "December" msgstr "joulukuu" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "Su" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "Ma" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "Ti" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "Ke" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "To" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "Pe" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "La" msgid "Show" msgstr "Näytä" msgid "Hide" msgstr "Piilota"