# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Allisson Azevedo , 2014 # bruno.devpod , 2014 # Filipe Cifali Stangler , 2016 # dudanogueira , 2012 # Elyézer Rezende , 2013 # Fábio C. Barrionuevo da Luz , 2015 # Xico Petry , 2016 # Gladson , 2013 # Guilherme Ferreira , 2017 # semente, 2012-2013 # Jannis Leidel , 2011 # João Paulo Andrade , 2018 # Lucas Infante , 2015 # Luiz Boaretto , 2017 # Marcelo Moro Brondani , 2018 # Marco Rougeth , 2015 # Otávio Reis Perkles , 2018 # Raysa Dutra, 2016 # Sergio Garcia , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-21 14:16-0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-25 18:02+0000\n" "Last-Translator: Marcelo Moro Brondani \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/django/django/" "language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Removido %(count)d %(items)s com sucesso." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Não é possível excluir %(name)s " msgid "Are you sure?" msgstr "Tem certeza?" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Remover %(verbose_name_plural)s selecionados" msgid "Administration" msgstr "Administração" msgid "All" msgstr "Todos" msgid "Yes" msgstr "Sim" msgid "No" msgstr "Não" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" msgid "Any date" msgstr "Qualquer data" msgid "Today" msgstr "Hoje" msgid "Past 7 days" msgstr "Últimos 7 dias" msgid "This month" msgstr "Este mês" msgid "This year" msgstr "Este ano" msgid "No date" msgstr "Sem data" msgid "Has date" msgstr "Tem data" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Por favor, insira um %(username)s e senha corretos para uma conta de equipe. " "Note que ambos campos são sensíveis a maiúsculas e minúsculas." msgid "Action:" msgstr "Ação:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Adicionar outro(a) %(verbose_name)s" msgid "Remove" msgstr "Remover" msgid "Addition" msgstr "Adição" msgid "Change" msgstr "Modificar" msgid "Deletion" msgstr "Eliminação" msgid "action time" msgstr "hora da ação" msgid "user" msgstr "usuário" msgid "content type" msgstr "tipo de conteúdo" msgid "object id" msgstr "id do objeto" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "repr do objeto" msgid "action flag" msgstr "flag de ação" msgid "change message" msgstr "modificar mensagem" msgid "log entry" msgstr "entrada de log" msgid "log entries" msgstr "entradas de log" #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Adicionado \"%(object)s\"." #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Modificado \"%(object)s\" - %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Removido \"%(object)s.\"" msgid "LogEntry Object" msgstr "Objeto LogEntry" #, python-brace-format msgid "Added {name} \"{object}\"." msgstr "Adicionado {name} \"{object}\"." msgid "Added." msgstr "Adicionado." msgid "and" msgstr "e" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"." msgstr "Alterado {fields} para {name} \"{object}\"." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "Alterado {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} \"{object}\"." msgstr "Removido {name} \"{object}\"." msgid "No fields changed." msgstr "Nenhum campo modificado." msgid "None" msgstr "Nenhum" msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Mantenha pressionado o \"Control\", ou \"Command\" no Mac, para selecionar " "mais de uma opção." #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully." msgstr "O {name} \"{obj}\" foi adicionado com sucesso." msgid "You may edit it again below." msgstr "Você pode editá-lo novamente abaixo." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "O {name} \"{obj}\" foi adicionado com sucesso. Você pode adicionar outro " "{name} abaixo." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" "O {name} \"{obj}\" foi alterado com sucesso. Você pode modificar ele " "novamente abaixo." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "O {name} \"{obj}\" foi adicionado com sucesso. Você pode editar ele " "novamente abaixo." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "O {name} \"{obj}\" foi alterado com sucesso. Você pode adicionar outro " "{name} abaixo." #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully." msgstr "O {name} \"{obj}\" foi alterado com sucesso." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Os itens devem ser selecionados em ordem a fim de executar ações sobre eles. " "Nenhum item foi modificado." msgid "No action selected." msgstr "Nenhuma ação selecionada." #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\": excluído com sucesso." #, python-format msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "%(name)s com o ID \"%(key)s\" não existe. Talvez tenha sido excluído?" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Adicionar %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Modificar %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "Visualizar %s" msgid "Database error" msgstr "Erro no banco de dados" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s modificado com sucesso." msgstr[1] "%(count)s %(name)s modificados com sucesso." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s selecionado" msgstr[1] "Todos %(total_count)s selecionados" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 de %(cnt)s selecionados" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Histórico de modificações: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Excluir o %(class_name)s %(instance)s exigiria excluir os seguintes objetos " "protegidos relacionados: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Site de administração do Django" msgid "Django administration" msgstr "Administração do Django" msgid "Site administration" msgstr "Administração do Site" msgid "Log in" msgstr "Acessar" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "%(app)s administração" msgid "Page not found" msgstr "Página não encontrada" msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Desculpe, mas a página requisitada não pode ser encontrada." msgid "Home" msgstr "Início" msgid "Server error" msgstr "Erro no servidor" msgid "Server error (500)" msgstr "Erro no servidor (500)" msgid "Server Error (500)" msgstr "Erro no Servidor (500)" msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Houve um erro, que já foi reportado aos administradores do site por email e " "deverá ser consertado em breve. Obrigado pela sua paciência." msgid "Run the selected action" msgstr "Executar ação selecionada" msgid "Go" msgstr "Ir" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Clique aqui para selecionar os objetos de todas as páginas" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Selecionar todos %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "Limpar seleção" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Primeiro, informe um nome de usuário e senha. Depois você será capaz de " "editar mais opções do usuário." msgid "Enter a username and password." msgstr "Digite um nome de usuário e senha." msgid "Change password" msgstr "Alterar senha" msgid "Please correct the error below." msgstr "Por favor corrija o erro abaixo " msgid "Please correct the errors below." msgstr "Por favor, corrija os erros abaixo." #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Informe uma nova senha para o usuário %(username)s." msgid "Welcome," msgstr "Bem-vindo(a)," msgid "View site" msgstr "Ver o site" msgid "Documentation" msgstr "Documentação" msgid "Log out" msgstr "Encerrar sessão" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Adicionar %(name)s" msgid "History" msgstr "Histórico" msgid "View on site" msgstr "Ver no site" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Remove from sorting" msgstr "Remover da ordenação" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Prioridade da ordenação: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Alternar ordenção" msgid "Delete" msgstr "Apagar" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "A remoção de '%(object_name)s' %(escaped_object)s pode resultar na remoção " "de objetos relacionados, mas sua conta não tem a permissão para remoção dos " "seguintes tipos de objetos:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Excluir o %(object_name)s ' %(escaped_object)s ' exigiria excluir os " "seguintes objetos protegidos relacionados:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Você tem certeza que quer remover %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Todos os seguintes itens relacionados serão removidos:" msgid "Objects" msgstr "Objetos" msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Sim, tenho certeza" msgid "No, take me back" msgstr "Não, me leve de volta" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Remover múltiplos objetos" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Excluir o %(objects_name)s selecionado pode resultar na remoção de objetos " "relacionados, mas sua conta não tem permissão para excluir os seguintes " "tipos de objetos:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Excluir o %(objects_name)s selecionado exigiria excluir os seguintes objetos " "relacionados protegidos:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Tem certeza de que deseja apagar o %(objects_name)s selecionado? Todos os " "seguintes objetos e seus itens relacionados serão removidos:" msgid "View" msgstr "Visualizar" msgid "Delete?" msgstr "Apagar?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "Por %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Resumo" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modelos na aplicação %(name)s" msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgid "You don't have permission to view or edit anything." msgstr "Você não tem permissão para ver ou editar nada." msgid "Recent actions" msgstr "Ações recentes" msgid "My actions" msgstr "Minhas Ações" msgid "None available" msgstr "Nenhum disponível" msgid "Unknown content" msgstr "Conteúdo desconhecido" msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Alguma coisa está errada com a instalação do banco de dados. Certifique-se " "que as tabelas necessárias foram criadas e que o banco de dados pode ser " "acessado pelo usuário apropriado." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Você está autenticado como %(username)s, mas não está autorizado a acessar " "esta página. Você gostaria de realizar login com uma conta diferente?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Esqueceu sua senha ou nome de usuário?" msgid "Date/time" msgstr "Data/hora" msgid "User" msgstr "Usuário" msgid "Action" msgstr "Ação" msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Este objeto não tem um histórico de alterações. Ele provavelmente não foi " "adicionado por este site de administração." msgid "Show all" msgstr "Mostrar tudo" msgid "Save" msgstr "Salvar" msgid "Popup closing..." msgstr "Fechando popup..." #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Alterar %(model)s selecionado" #, python-format msgid "View selected %(model)s" msgstr "Visualizar %(model)s selecionados" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Adicionar outro %(model)s" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Excluir %(model)s selecionado" msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultado" msgstr[1] "%(counter)s resultados" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s total" msgid "Save as new" msgstr "Salvar como novo" msgid "Save and add another" msgstr "Salvar e adicionar outro(a)" msgid "Save and continue editing" msgstr "Salvar e continuar editando" msgid "Save and view" msgstr "Salvar e visualizar" msgid "Close" msgstr "Fechar" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Obrigado por visitar nosso Web site hoje." msgid "Log in again" msgstr "Acessar novamente" msgid "Password change" msgstr "Alterar senha" msgid "Your password was changed." msgstr "Sua senha foi alterada." msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Por favor, informe sua senha antiga, por segurança, e então informe sua nova " "senha duas vezes para que possamos verificar se você digitou corretamente." msgid "Change my password" msgstr "Alterar minha senha" msgid "Password reset" msgstr "Recuperar senha" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Sua senha foi definida. Você pode prosseguir e se autenticar agora." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Confirmação de recuperação de senha" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Por favor, informe sua nova senha duas vezes para que possamos verificar se " "você a digitou corretamente." msgid "New password:" msgstr "Nova senha:" msgid "Confirm password:" msgstr "Confirme a senha:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "O link para a recuperação de senha era inválido, possivelmente porque já foi " "utilizado. Por favor, solicite uma nova recuperação de senha." msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Nós te enviamos por e-mail as instruções para redefinição de sua senha, se " "existir uma conta com o e-mail que você forneceu. Você receberá a mensagem " "em breve." msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Se você não receber um e-mail, por favor verifique se você digitou o " "endereço que você usou para se registrar, e verificar a sua pasta de spam." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Você está recebendo este email porque solicitou a redefinição da senha da " "sua conta em %(site_name)s." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Por favor, acesse a seguinte página e escolha uma nova senha:" msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Seu nome de usuário, caso tenha esquecido:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Obrigado por usar nosso site!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Equipe %(site_name)s" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Esqueceu a senha? Forneça o seu endereço de email abaixo e te enviaremos " "instruções para definir uma nova." msgid "Email address:" msgstr "Endereço de email:" msgid "Reset my password" msgstr "Reinicializar minha senha" msgid "All dates" msgstr "Todas as datas" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Selecione %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Selecione %s para modificar" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Selecione %s para visualizar" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgid "Time:" msgstr "Hora:" msgid "Lookup" msgstr "Procurar" msgid "Currently:" msgstr "Atualmente:" msgid "Change:" msgstr "Alterar:"