# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Stephen Cox , 2011-2012 # unklphil , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-16 01:13+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel \n" "Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/django/django/language/" "af/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" msgid "Arabic" msgstr "Arabies" msgid "Asturian" msgstr "" msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbeidjans" msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaars" msgid "Belarusian" msgstr "Wit-Russies" msgid "Bengali" msgstr "Bengali" msgid "Breton" msgstr "Bretons" msgid "Bosnian" msgstr "Bosnies" msgid "Catalan" msgstr "Katalaans" msgid "Czech" msgstr "Tsjeggies" msgid "Welsh" msgstr "Welsh" msgid "Danish" msgstr "Deens" msgid "German" msgstr "Duits" msgid "Lower Sorbian" msgstr "" msgid "Greek" msgstr "Grieks" msgid "English" msgstr "Engels" msgid "Australian English" msgstr "Australiese Engels" msgid "British English" msgstr "Britse Engels" msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" msgid "Spanish" msgstr "Spaans" msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Argentynse Spaans" msgid "Colombian Spanish" msgstr "" msgid "Mexican Spanish" msgstr "Meksikaanse Spaans" msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Nicaraguaanse Spaans" msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Venezolaanse Spaans" msgid "Estonian" msgstr "Estnies" msgid "Basque" msgstr "Baskies" msgid "Persian" msgstr "Persies" msgid "Finnish" msgstr "Fins" msgid "French" msgstr "Fraans" msgid "Frisian" msgstr "Fries" msgid "Irish" msgstr "Iers" msgid "Scottish Gaelic" msgstr "" msgid "Galician" msgstr "Galicies" msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeus" msgid "Hindi" msgstr "Hindoe" msgid "Croatian" msgstr "Kroaties" msgid "Upper Sorbian" msgstr "" msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" msgid "Indonesian" msgstr "Indonesies" msgid "Ido" msgstr "" msgid "Icelandic" msgstr "Yslands" msgid "Italian" msgstr "Italiaans" msgid "Japanese" msgstr "Japannees" msgid "Georgian" msgstr "Georgian" msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" msgid "Khmer" msgstr "Khmer" msgid "Kannada" msgstr "Kannada" msgid "Korean" msgstr "Koreaanse" msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgs" msgid "Lithuanian" msgstr "Litaus" msgid "Latvian" msgstr "Lets" msgid "Macedonian" msgstr "Macedonies" msgid "Malayalam" msgstr "Malabaars" msgid "Mongolian" msgstr "Mongools" msgid "Marathi" msgstr "" msgid "Burmese" msgstr "Birmaans" msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "" msgid "Nepali" msgstr "Nepalees" msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Noorweegse Nynorsk" msgid "Ossetic" msgstr "Osseties" msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" msgid "Polish" msgstr "Pools" msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasiliaanse Portugees" msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" msgid "Russian" msgstr "Russiese" msgid "Slovak" msgstr "Slowaakse" msgid "Slovenian" msgstr "Sloveens" msgid "Albanian" msgstr "Albanees" msgid "Serbian" msgstr "Serwies" msgid "Serbian Latin" msgstr "Serwies Latyns" msgid "Swedish" msgstr "Sweeds" msgid "Swahili" msgstr "Swahili" msgid "Tamil" msgstr "Tamil" msgid "Telugu" msgstr "Teloegoe" msgid "Thai" msgstr "Thai" msgid "Turkish" msgstr "Turkish" msgid "Tatar" msgstr "Tataars" msgid "Udmurt" msgstr "Oedmoerts" msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" msgid "Urdu" msgstr "Urdu" msgid "Vietnamese" msgstr "Viëtnamees" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereenvoudigde Sjinees" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradisionele Chinese" msgid "Messages" msgstr "" msgid "Site Maps" msgstr "" msgid "Static Files" msgstr "" msgid "Syndication" msgstr "Sindikasie" msgid "That page number is not an integer" msgstr "" msgid "That page number is less than 1" msgstr "" msgid "That page contains no results" msgstr "" msgid "Enter a valid value." msgstr "Sleutel 'n geldige waarde in." msgid "Enter a valid URL." msgstr "Sleutel 'n geldige URL in." msgid "Enter a valid integer." msgstr "Sleutel 'n geldige heelgetal in." msgid "Enter a valid email address." msgstr "Sleutel 'n geldige e-pos adres in." #. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z. msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Sleutel 'n geldige \"slak\" wat bestaan ​​uit letters, syfers, beklemtoon of " "koppel." msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or " "hyphens." msgstr "" msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Sleutel 'n geldige IPv4-adres in." msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Voer 'n geldige IPv6-adres in." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Voer 'n geldige IPv4 of IPv6-adres in." msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Sleutel slegs syfers in wat deur kommas geskei is." #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Maak seker dat hierdie waarde %(limit_value)s is (dit is %(show_value)s )." #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Maak seker dat hierdie waarde minder as of gelyk aan %(limit_value)s is." #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Maak seker dat hierdie waarde groter as of gelyk aan %(limit_value)s is." #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Maak seker hierdie waarde het ten minste %(limit_value)d karakter (dit het " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "Maak seker hierdie waarde het ten minste %(limit_value)d karakters (dit het " "%(show_value)d)." #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Maak seker hierdie waarde het op die meeste %(limit_value)d karakter (dit " "het %(show_value)d)." msgstr[1] "" "Maak seker hierdie waarde het op die meeste %(limit_value)d karakters (dit " "het %(show_value)d)." #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "Maak seker dat daar nie meer as %(max)s syfer in totaal is nie." msgstr[1] "Maak seker dat daar nie meer as %(max)s syfers in totaal is nie." #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "Maak seker dat daar nie meer as %(max)s desimale plek is nie." msgstr[1] "Maak seker dat daar nie meer as %(max)s desimale plekke is nie." #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" "Maak seker dat daar nie meer as %(max)s syfer voor die desimale punt is nie." msgstr[1] "" "Maak seker dat daar nie meer as %(max)s syfers voor die desimale punt is nie." #, python-format msgid "" "File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: " "'%(allowed_extensions)s'." msgstr "" msgid "Null characters are not allowed." msgstr "" msgid "and" msgstr "en" #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." msgstr "%(model_name)s met hierdie %(field_labels)s bestaan alreeds." #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "Waarde %(value)r is nie 'n geldige keuse nie." msgid "This field cannot be null." msgstr "Hierdie veld kan nie nil wees nie." msgid "This field cannot be blank." msgstr "Hierdie veld kan nie leeg wees nie." #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s met hierdie %(field_label)s bestaan ​​alreeds." #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'. #. Eg: "Title must be unique for pub_date year" #, python-format msgid "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." msgstr "" "%(field_label)s moet uniek wees vir %(date_field_label)s %(lookup_type)s." #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Veld van type: %(field_type)s " msgid "Integer" msgstr "Heelgetal" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "'%(value)s' waarde moet 'n heelgetal wees." msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Groot (8 greep) heelgetal" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "'%(value)s' waarde moet óf True of False wees." msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boole (Eder waar of vals)" #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "String (tot %(max_length)s)" msgid "Comma-separated integers" msgstr "Kommas geskeide heelgetalle" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" "'%(value)s' waarde het 'n ongeldige datumformaat. Dit met in die JJJJ-MM-DD " "formaat wees." #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" "'%(value)s' waarde het die korrekte formaat (JJJJ-MM-DD), maar dit is 'n " "ongeldige datum." msgid "Date (without time)" msgstr "Datum (sonder die tyd)" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%(value)s' waarde se formaat is ongeldig. Dit moet in JJJJ-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] formaat wees." #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "'%(value)s' waarde het die korrekte formaat (JJJJ-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) maar dit is 'n ongeldige datum/tyd." msgid "Date (with time)" msgstr "Datum (met die tyd)" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "'%(value)s' waarde moet 'n desimale getal wees." msgid "Decimal number" msgstr "Desimale getal" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[." "uuuuuu] format." msgstr "" msgid "Duration" msgstr "" msgid "Email address" msgstr "E-pos adres" msgid "File path" msgstr "Lêer pad" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "'%(value)s' waarde meote 'n dryfpunt getal wees." msgid "Floating point number" msgstr "Dryfpunt getal" msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 adres" msgid "IP address" msgstr "IP adres" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "'%(value)s' waarde moet óf None, True of False wees." msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boole (Eder waar, vals of niks)" msgid "Positive integer" msgstr "Positiewe heelgetal" msgid "Positive small integer" msgstr "Positiewe klein heelgetal" #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (tot by %(max_length)s)" msgid "Small integer" msgstr "Klein heelgetal" msgid "Text" msgstr "Teks" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" "'%(value)s' waarde se formaat is ongeldig. Dit moet in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "formaat wees." #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" "'%(value)s' waarde het die regte formaat (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) maar is nie " "'n geldige tyd nie." msgid "Time" msgstr "Tyd" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Raw binary data" msgstr "Rou binêre data" #, python-format msgid "'%(value)s' is not a valid UUID." msgstr "" msgid "File" msgstr "Lêer" msgid "Image" msgstr "Prent" #, python-format msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist." msgstr "" msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Vreemde sleutel (tipe bepaal deur verwante veld)" msgid "One-to-one relationship" msgstr "Een-tot-een-verhouding" #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationship" msgstr "" #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationships" msgstr "" msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Baie-tot-baie-verwantskap" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label msgid ":?.!" msgstr ":?.!" msgid "This field is required." msgstr "Die veld is verpligtend." msgid "Enter a whole number." msgstr "Sleutel 'n hele getal in." msgid "Enter a number." msgstr "Sleutel 'n nommer in." msgid "Enter a valid date." msgstr "Sleutel 'n geldige datum in." msgid "Enter a valid time." msgstr "Sleutel 'n geldige tyd in." msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Sleutel 'n geldige datum/tyd in." msgid "Enter a valid duration." msgstr "" msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "Geen lêer is ingedien nie. Maak seker die kodering tipe op die vorm is reg." msgid "No file was submitted." msgstr "Geen lêer is ingedien nie." msgid "The submitted file is empty." msgstr "Die ingedien lêer is leeg." #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" "Maak seker hierdie lêernaam het op die meeste %(max)d karakter (dit het " "%(length)d)." msgstr[1] "" "Maak seker hierdie lêernaam het op die meeste %(max)d karakters (dit het " "%(length)d)." msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Stuur die lêer of tiek die maak skoon boksie, nie beide nie." msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Laai 'n geldige prent. Die lêer wat jy opgelaai het is nie 'n prent nie of " "dit is 'n korrupte prent." #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Kies 'n geldige keuse. %(value)s is nie een van die beskikbare keuses nie." msgid "Enter a list of values." msgstr "Sleatel 'n lys van waardes in." msgid "Enter a complete value." msgstr "Sleutel 'n volledige waarde in." msgid "Enter a valid UUID." msgstr "" #. Translators: This is the default suffix added to form field labels msgid ":" msgstr ":" #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(Versteekte veld %(name)s) %(error)s" msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "" #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "Dien asseblief %d of minder vorms in." msgstr[1] "Dien asseblief %d of minder vorms in." #, python-format msgid "Please submit %d or more forms." msgid_plural "Please submit %d or more forms." msgstr[0] "Dien asseblief %d of meer vorms in." msgstr[1] "Dien asseblief %d of meer vorms in." msgid "Order" msgstr "Orde" msgid "Delete" msgstr "Verwyder" #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Korrigeer die dubbele data vir %(field)s ." #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Korrigeer die dubbele data vir %(field)s , dit moet uniek wees." #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Korrigeer die dubbele data vir %(field_name)s, dit moet uniek wees vir die " "%(lookup)s in %(date_field)s ." msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Korrigeer die dubbele waardes hieronder." msgid "The inline value did not match the parent instance." msgstr "" msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Kies 'n geldige keuse. Daardie keuse is nie een van die beskikbare keuses " "nie." #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value." msgstr "" #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s kon nie in tydsone %(current_timezone)s vertolk word nie; dit " "mag dubbelsinnig wees, of nie bestaan nie." msgid "Clear" msgstr "Maak skoon" msgid "Currently" msgstr "Tans" msgid "Change" msgstr "Verander" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nee" msgid "yes,no,maybe" msgstr "ja,nee,miskien" #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d greep" msgstr[1] "%(size)d grepe" #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" msgid "p.m." msgstr "nm" msgid "a.m." msgstr "vm" msgid "PM" msgstr "NM" msgid "AM" msgstr "VM" msgid "midnight" msgstr "middernag" msgid "noon" msgstr "middag" msgid "Monday" msgstr "Maandag" msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" msgid "Friday" msgstr "Vrydag" msgid "Saturday" msgstr "Saterdag" msgid "Sunday" msgstr "Sondag" msgid "Mon" msgstr "Ma" msgid "Tue" msgstr "Di" msgid "Wed" msgstr "Wo" msgid "Thu" msgstr "Do" msgid "Fri" msgstr "Vr" msgid "Sat" msgstr "Sa" msgid "Sun" msgstr "So" msgid "January" msgstr "Januarie" msgid "February" msgstr "Februarie" msgid "March" msgstr "Maart" msgid "April" msgstr "April" msgid "May" msgstr "Mei" msgid "June" msgstr "Junie" msgid "July" msgstr "Julie" msgid "August" msgstr "Augustus" msgid "September" msgstr "September" msgid "October" msgstr "Oktober" msgid "November" msgstr "November" msgid "December" msgstr "Desember" msgid "jan" msgstr "jan" msgid "feb" msgstr "feb" msgid "mar" msgstr "mar" msgid "apr" msgstr "apr" msgid "may" msgstr "mei" msgid "jun" msgstr "jun" msgid "jul" msgstr "jul" msgid "aug" msgstr "aug" msgid "sep" msgstr "sept" msgid "oct" msgstr "okt" msgid "nov" msgstr "nov" msgid "dec" msgstr "des" msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Jan." msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Maart" msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "April" msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Mei" msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Junie" msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Julie" msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Aug." msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Sept." msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Okt." msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nov." msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Des." msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Januarie" msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Februarie" msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Maart" msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "April" msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Mei" msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Junie" msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Julie" msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Augustus" msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "September" msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Oktober" msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "November" msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Desember" msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "HIerdie is nie 'n geldige IPv6-adres nie." #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." msgid "or" msgstr "of" #. Translators: This string is used as a separator between list elements msgid ", " msgstr "," #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d jaar" msgstr[1] "%d jare" #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d maand" msgstr[1] "%d maande" #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d week" msgstr[1] "%d weke" #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dae" #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uur" msgstr[1] "%d ure" #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuut" msgstr[1] "%d minute" msgid "0 minutes" msgstr "0 minute" msgid "Forbidden" msgstr "Verbied" msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "" msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" msgid "" "If you are using the tag or " "including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The " "CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. " "If you're concerned about privacy, use alternatives like for links to third-party sites." msgstr "" msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" msgid "More information is available with DEBUG=True." msgstr "Meer inligting is beskikbaar met DEBUG=True." msgid "No year specified" msgstr "Geen jaar gespesifiseer" msgid "Date out of range" msgstr "" msgid "No month specified" msgstr "Geen maand gespesifiseer" msgid "No day specified" msgstr "Geen dag gespesifiseer" msgid "No week specified" msgstr "Geen week gespesifiseer" #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Geen %(verbose_name_plural)s beskikbaar nie" #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Toekomstige %(verbose_name_plural)s is nie beskikbaar nie, omdat " "%(class_name)s.allow_future vals is." #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" "Ongeldige datum string '%(datestr)s' die formaat moet wees '%(format)s'" #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Geen %(verbose_name)s gevind vir die soektog" msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Bladsy is nie 'laaste' nie, en dit kan nie omgeskakel word na 'n heelgetal " "nie." #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Ongeldige bladsy (%(page_number)s): %(message)s" #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Leë lys en ' %(class_name)s.allow_empty' is vals." msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Gids indekse word nie hier toegelaat nie." #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" bestaan nie" #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Indeks van %(directory)s" msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines." msgstr "" #, python-format msgid "" "View release notes for Django %(version)s" msgstr "" msgid "The install worked successfully! Congratulations!" msgstr "" #, python-format msgid "" "You are seeing this page because DEBUG=True is in your settings file and you have not configured any " "URLs." msgstr "" msgid "Django Documentation" msgstr "" msgid "Topics, references, & how-to's" msgstr "" msgid "Tutorial: A Polling App" msgstr "" msgid "Get started with Django" msgstr "" msgid "Django Community" msgstr "" msgid "Connect, get help, or contribute" msgstr ""