# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Aitzol Naberan , 2013,2016 # Ander Martínez , 2013-2014 # Eneko Illarramendi , 2017-2018 # Jannis Leidel , 2011 # jazpillaga , 2011 # julen, 2011-2012 # julen, 2013,2015 # totorika93 , 2012 # Unai Zalakain , 2013 # Urtzi Odriozola , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-23 14:04+0000\n" "Last-Translator: Eneko Illarramendi \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/django/django/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" msgid "Arabic" msgstr "Arabiera" msgid "Asturian" msgstr "Asturiera" msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijanera" msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariera" msgid "Belarusian" msgstr "Bielorrusiera" msgid "Bengali" msgstr "Bengalera" msgid "Breton" msgstr "Bretoia" msgid "Bosnian" msgstr "Bosniera" msgid "Catalan" msgstr "Katalana" msgid "Czech" msgstr "Txekiera" msgid "Welsh" msgstr "Galesa" msgid "Danish" msgstr "Daniera" msgid "German" msgstr "Alemana" msgid "Lower Sorbian" msgstr "Behe-sorbiera" msgid "Greek" msgstr "Greziera" msgid "English" msgstr "Ingelesa" msgid "Australian English" msgstr "Australiar ingelesa" msgid "British English" msgstr "Ingelesa" msgid "Esperanto" msgstr "Esperantoa" msgid "Spanish" msgstr "Gaztelania" msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Gaztelania (Argentina)" msgid "Colombian Spanish" msgstr "Gaztelania (Kolonbia)" msgid "Mexican Spanish" msgstr "Gaztelania (Mexiko)" msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Gaztelania (Nikaragua)" msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Gaztelania (Venezuela)" msgid "Estonian" msgstr "Estoniera" msgid "Basque" msgstr "Euskara" msgid "Persian" msgstr "Persiera" msgid "Finnish" msgstr "Finlandiera" msgid "French" msgstr "Frantsesa" msgid "Frisian" msgstr "Frisiera" msgid "Irish" msgstr "Irlandako gaelikoa" msgid "Scottish Gaelic" msgstr "Eskoziako gaelikoa" msgid "Galician" msgstr "Galiziera" msgid "Hebrew" msgstr "Hebreera" msgid "Hindi" msgstr "Hindi" msgid "Croatian" msgstr "Kroaziera" msgid "Upper Sorbian" msgstr "Goi-sorbiera" msgid "Hungarian" msgstr "Hungariera" msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiera" msgid "Ido" msgstr "Ido" msgid "Icelandic" msgstr "Islandiera" msgid "Italian" msgstr "Italiera" msgid "Japanese" msgstr "Japoniera" msgid "Georgian" msgstr "Georgiera" msgid "Kabyle" msgstr "Kabylera" msgid "Kazakh" msgstr "Kazakhera" msgid "Khmer" msgstr "Khmerera" msgid "Kannada" msgstr "Kannada" msgid "Korean" msgstr "Koreera" msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxenburgera" msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaniera" msgid "Latvian" msgstr "Letoniera" msgid "Macedonian" msgstr "Mazedoniera" msgid "Malayalam" msgstr "Malabarera" msgid "Mongolian" msgstr "Mongoliera" msgid "Marathi" msgstr "Marathera" msgid "Burmese" msgstr "Birmaniera" msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Bokmåla (Norvegia)" msgid "Nepali" msgstr "Nepalera" msgid "Dutch" msgstr "Nederlandera" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Nynorsk (Norvegia)" msgid "Ossetic" msgstr "Osetiera" msgid "Punjabi" msgstr "Punjabera" msgid "Polish" msgstr "Poloniera" msgid "Portuguese" msgstr "Portugesa" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugesa (Brazil)" msgid "Romanian" msgstr "Errumaniera" msgid "Russian" msgstr "Errusiera" msgid "Slovak" msgstr "Eslovakiera" msgid "Slovenian" msgstr "Esloveniera" msgid "Albanian" msgstr "Albaniera" msgid "Serbian" msgstr "Serbiera" msgid "Serbian Latin" msgstr "Serbiera" msgid "Swedish" msgstr "Suediera" msgid "Swahili" msgstr "Swahilia" msgid "Tamil" msgstr "Tamilera" msgid "Telugu" msgstr "Telugua" msgid "Thai" msgstr "Thailandiera" msgid "Turkish" msgstr "Turkiera" msgid "Tatar" msgstr "Tatarera" msgid "Udmurt" msgstr "Udmurtera" msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainera" msgid "Urdu" msgstr "Urdua" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamera" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Txinera (sinpletua)" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Txinera (tradizionala)" msgid "Messages" msgstr "Mezuak" msgid "Site Maps" msgstr "Sitemap-ak" msgid "Static Files" msgstr "Fitxategi estatikoak" msgid "Syndication" msgstr "Sindikazioa" msgid "That page number is not an integer" msgstr "Orrialde hori ez da zenbaki bat" msgid "That page number is less than 1" msgstr "Orrialde zenbaki hori 1 baino txikiagoa da" msgid "That page contains no results" msgstr "Orrialde horrek ez du emaitzarik" msgid "Enter a valid value." msgstr "Idatzi baleko balio bat." msgid "Enter a valid URL." msgstr "Idatzi baleko URL bat." msgid "Enter a valid integer." msgstr "Idatzi baleko zenbaki bat." msgid "Enter a valid email address." msgstr "Idatzi baleko helbide elektroniko bat." #. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z. msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Idatzi hizki, zenbaki, azpimarra edo marratxoz osatutako baleko 'slug' bat." msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or " "hyphens." msgstr "" "Idatzi Unicode hizki, zenbaki, azpimarra edo marratxoz osatutako baleko " "'slug' bat." msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Idatzi baleko IPv4 sare-helbide bat." msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Idatzi baleko IPv6 sare-helbide bat." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Idatzi baleko IPv4 edo IPv6 sare-helbide bat." msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Idatzi komaz bereizitako digitoak soilik." #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Ziurtatu balio hau gutxienez %(limit_value)s dela (orain %(show_value)s da)." #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Ziurtatu balio hau %(limit_value)s baino txikiagoa edo berdina dela." #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Ziurtatu balio hau %(limit_value)s baino handiagoa edo berdina dela." #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Ziurtatu balio honek gutxienez karaktere %(limit_value)d duela " "(%(show_value)d ditu)." msgstr[1] "" "Ziurtatu balio honek gutxienez %(limit_value)d karaktere dituela " "(%(show_value)d ditu)." #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Ziurtatu balio honek gehienez karaktere %(limit_value)d duela " "(%(show_value)d ditu)." msgstr[1] "" "Ziurtatu balio honek gehienez %(limit_value)d karaktere dituela " "(%(show_value)d ditu)." msgid "Enter a number." msgstr "Idatzi zenbaki bat." #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "Ziurtatu digitu %(max)s baino gehiago ez dagoela guztira." msgstr[1] "Ziurtatu %(max)s digitu baino gehiago ez dagoela guztira." #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "Ziurtatu ez dagoela digitu %(max)s baino gehiago komaren atzetik." msgstr[1] "Ziurtatu ez dagoela %(max)s digitu baino gehiago komaren atzetik." #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "Ziurtatu ez dagoela digitu %(max)s baino gehiago komaren aurretik." msgstr[1] "Ziurtatu ez dagoela %(max)s digitu baino gehiago komaren aurretik." #, python-format msgid "" "File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: " "'%(allowed_extensions)s'." msgstr "" "'%(extension)s' fitxategi-luzapena ez da balekoa. Hauek dira onartutako " "fitxategi-luzapenak: '%(allowed_extensions)s'." msgid "Null characters are not allowed." msgstr "Null karaktereak ez daude baimenduta." msgid "and" msgstr "eta" #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." msgstr "%(field_labels)s hauek dauzkan %(model_name)s dagoeneko existitzen da." #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "%(value)r balioa ez da baleko aukera bat." msgid "This field cannot be null." msgstr "Eremu hau ezin daiteke hutsa izan (null)." msgid "This field cannot be blank." msgstr "Eremu honek ezin du hutsik egon." #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(field_label)s hori daukan %(model_name)s dagoeneko existitzen da." #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'. #. Eg: "Title must be unique for pub_date year" #, python-format msgid "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." msgstr "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Eremuaren mota: %(field_type)s" msgid "Integer" msgstr "Zenbaki osoa" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "'%(value)s' balioak integer bat izan behar du." msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Zenbaki osoa (handia 8 byte)" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "'%(value)s' balioak True edo False izan behar du." #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None." msgstr "'%(value)s' balioak True, False edo None izan behar du." msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolearra (True edo False)" #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "String-a (%(max_length)s gehienez)" msgid "Comma-separated integers" msgstr "Komaz bereiztutako zenbaki osoak" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" "'%(value)s' balioak ez dauka data formatu zuzena. Formatu zuzena UUUU-HH-EE " "da." #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" "'%(value)s' balioak formatu zuzena (UUUU-HH-EE) dauka, baina ez da data " "zuzen bat." msgid "Date (without time)" msgstr "Data (ordurik gabe)" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%(value)s' balioak ez dauka formatu zuzena. Formatu zuzena UUUU-HH-EE OO:" "MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] da." #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "'%(value)s' balioak formatu zuzena dauka (UUUU-HH-EE OO:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]),\n" "baina ez da data/ordu zuzena." msgid "Date (with time)" msgstr "Data (orduarekin)" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "'%(value)s' balioak zenbaki hamartarra izan behar du." msgid "Decimal number" msgstr "Zenbaki hamartarra" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[." "uuuuuu] format." msgstr "" "'%(value)s' balioak ez dauka foramtu zuzena. [EE] [OO:[MM:]]ss[.uuuuuu] " "formatuan egon behar da." msgid "Duration" msgstr "Iraupena" msgid "Email address" msgstr "Helbide elektronikoa" msgid "File path" msgstr "Fitxategiaren bidea" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "'%(value)s' balioak float bat izan behar du." msgid "Floating point number" msgstr "Koma higikorreko zenbakia (float)" msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 sare-helbidea" msgid "IP address" msgstr "IP helbidea" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "'%(value)s' balioak None, True, edo False izan behar du." msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolearra (True, False edo None)" msgid "Positive integer" msgstr "Osoko positiboa" msgid "Positive small integer" msgstr "Osoko positibo txikia" #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (gehienez %(max_length)s)" msgid "Small integer" msgstr "Osoko txikia" msgid "Text" msgstr "Testua" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" "'%(value)s' balioak ez dauka formatu zuzena. OO:MM[:ss[.uuuuuu]] formatuan " "egon behar du." #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" "'%(value)s' balioak formatu zuzena dauka (OO:MM[:ss[.uuuuuu]]) baina ez da " "ordu \n" "zuzena" msgid "Time" msgstr "Ordua" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Raw binary data" msgstr "Datu bitar gordinak" #, python-format msgid "'%(value)s' is not a valid UUID." msgstr "'%(value)s' ez da baleko UUID bat." msgid "File" msgstr "Fitxategia" msgid "Image" msgstr "Irudia" #, python-format msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist." msgstr "" "%(field)s %(value)r edukidun %(model)s modeloko instantziarik ez da " "exiistitzen." msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "1-N (mota erlazionatutako eremuaren arabera)" msgid "One-to-one relationship" msgstr "Bat-bat erlazioa" #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationship" msgstr "%(from)s-%(to)s erlazioa" #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationships" msgstr "%(from)s-%(to)s erlazioak" msgid "Many-to-many relationship" msgstr "M:N erlazioa" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label msgid ":?.!" msgstr ":?.!" msgid "This field is required." msgstr "Eremu hau beharrezkoa da." msgid "Enter a whole number." msgstr "Idatzi zenbaki oso bat." msgid "Enter a valid date." msgstr "Idatzi baleko data bat." msgid "Enter a valid time." msgstr "Idatzi baleko ordu bat." msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Idatzi baleko data/ordu bat." msgid "Enter a valid duration." msgstr "Idatzi baleko iraupen bat." #, python-brace-format msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}." msgstr "Egun kopuruak {min_days} eta {max_days} artean egon behar du." msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Ez da fitxategirik bidali. Egiaztatu formularioaren kodeketa-mota." msgid "No file was submitted." msgstr "Ez da fitxategirik bidali." msgid "The submitted file is empty." msgstr "Bidalitako fitxategia hutsik dago." #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" "Ziurtatu fitxategi izen honek gehienez karaktere %(max)d duela (%(length)d " "ditu)." msgstr[1] "" "Ziurtatu fitxategi izen honek gehienez %(max)d karaktere dituela (%(length)d " "ditu)." msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Mesedez, igo fitxategi bat edo egin klik garbitu botoian, ez biak." msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Igo baleko irudi bat. Zuk igotako fitxategia ez da irudi bat edo akatsen bat " "du." #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Hautatu baleko aukera bat. %(value)s ez dago erabilgarri." msgid "Enter a list of values." msgstr "Idatzi balio-zerrenda bat." msgid "Enter a complete value." msgstr "Sartu balio osoa." msgid "Enter a valid UUID." msgstr "Idatzi baleko UUID bat." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels msgid ":" msgstr ":" #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(%(name)s eremu ezkutua) %(error)s" msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "ManagementForm daturik ez dago edo ez da balekoa." #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "Bidali formulario %d edo gutxiago, mesedez." msgstr[1] "Bidali %d formulario edo gutxiago, mesedez." #, python-format msgid "Please submit %d or more forms." msgid_plural "Please submit %d or more forms." msgstr[0] "Gehitu formulario %d edo gehiago" msgstr[1] "Bidali %d formulario edo gehiago, mesedez." msgid "Order" msgstr "Ordena" msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Zuzendu bikoiztketa %(field)s eremuan." #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Zuzendu bikoizketa %(field)s eremuan. Bakarra izan behar da." #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Zuzendu bakarra izan behar den%(field_name)s eremuarentzako bikoiztutako " "data %(lookup)s egiteko %(date_field)s eremuan" msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Zuzendu hurrengo balio bikoiztuak." msgid "The inline value did not match the parent instance." msgstr "Barneko balioa eta gurasoaren instantzia ez datoz bat." msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Hautatu aukera zuzen bat. Hautatutakoa ez da zuzena." #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value." msgstr "\"%(pk)s\" ez da balio egokia." #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s ezin da interpretatu %(current_timezone)s ordu-eremuan;\n" "baliteke ez existitzea edo anbiguoa izatea" msgid "Clear" msgstr "Garbitu" msgid "Currently" msgstr "Orain" msgid "Change" msgstr "Aldatu" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" msgid "Yes" msgstr "Bai" msgid "No" msgstr "Ez" msgid "yes,no,maybe" msgstr "bai,ez,agian" #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "byte %(size)d " msgstr[1] "%(size)d byte" #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" msgid "p.m." msgstr "p.m." msgid "a.m." msgstr "a.m." msgid "PM" msgstr "PM" msgid "AM" msgstr "AM" msgid "midnight" msgstr "gauerdia" msgid "noon" msgstr "eguerdia" msgid "Monday" msgstr "astelehena" msgid "Tuesday" msgstr "asteartea" msgid "Wednesday" msgstr "asteazkena" msgid "Thursday" msgstr "osteguna" msgid "Friday" msgstr "ostirala" msgid "Saturday" msgstr "larunbata" msgid "Sunday" msgstr "igandea" msgid "Mon" msgstr "al" msgid "Tue" msgstr "ar" msgid "Wed" msgstr "az" msgid "Thu" msgstr "og" msgid "Fri" msgstr "ol" msgid "Sat" msgstr "lr" msgid "Sun" msgstr "ig" msgid "January" msgstr "urtarrila" msgid "February" msgstr "otsaila" msgid "March" msgstr "martxoa" msgid "April" msgstr "apirila" msgid "May" msgstr "maiatza" msgid "June" msgstr "ekaina" msgid "July" msgstr "uztaila" msgid "August" msgstr "abuztua" msgid "September" msgstr "iraila" msgid "October" msgstr "urria" msgid "November" msgstr "azaroa" msgid "December" msgstr "abendua" msgid "jan" msgstr "urt" msgid "feb" msgstr "ots" msgid "mar" msgstr "mar" msgid "apr" msgstr "api" msgid "may" msgstr "mai" msgid "jun" msgstr "eka" msgid "jul" msgstr "uzt" msgid "aug" msgstr "abu" msgid "sep" msgstr "ira" msgid "oct" msgstr "urr" msgid "nov" msgstr "aza" msgid "dec" msgstr "abe" msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "urt." msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "ots." msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "mar." msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "api." msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "mai." msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "eka." msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "uzt." msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "abu." msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "ira." msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "urr." msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "aza." msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "abe." msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "urtarrila" msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "otsaila" msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "martxoa" msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "apirila" msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "maiatza" msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "ekaina" msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "uztaila" msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "abuztua" msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "iraila" msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "urria" msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "azaroa" msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "abendua" msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "Hau ez da baleko IPv6 helbide bat." #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." msgid "or" msgstr "edo" #. Translators: This string is used as a separator between list elements msgid ", " msgstr ", " #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "urte %d" msgstr[1] "%d urte" #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "hilabete %d" msgstr[1] "%d hilabete" #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "aste %d" msgstr[1] "%d aste" #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "egun %d" msgstr[1] "%d egun" #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "ordu %d" msgstr[1] "%d ordu" #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "minutu %d" msgstr[1] "%d minutu" msgid "0 minutes" msgstr "0 minutu" msgid "Forbidden" msgstr "Debekatuta" msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "CSRF egiaztapenak huts egin du. Eskaera abortatu da." msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Mezu hau ikusten ari zara HTTPS gune honek, zure nabigatzaileak 'Referer " "header' bat bidaltzea behar duelako, baina ez du batere bidali. Goiburuko " "hau zure nabigatzailea beste norbaitek ordeztu ez duela ziurtatzeko eskatzen " "da." msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "Zure nabigatzailera 'Refere' goiburukoak desgaitzeko konfiguratu baldin " "baduzu, mesedez, gune honetarako, HTTPS konexio edo 'same-origin' " "eskaeretarako gaitu berriro." msgid "" "If you are using the tag or " "including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The " "CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. " "If you're concerned about privacy, use alternatives like for links to third-party sites." msgstr "" " etiketa erabiltzen ari " "bazara edo 'Referrer-Policy: no-referrer' goiburukoa, mesedez ezabatu " "itzazu. CSRF babesak 'Referer' goiburukoa behar du egiaztapen zorrotza " "egiteko. Pribatutasunaz kezkatuta bazaude, erabili bezalako alternatibak hirugarrenen webgune loturentzat." msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Formularioa bidaltzean gune honek CSRF cookie bat behar duelako ikusten duzu " "mezu hau. Cookie hau beharrezkoa da segurtasun arrazoiengatik, zure " "nabigatzailea beste batek ordezkatzen ez duela ziurtatzeko." msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Nabigatzailea cookiak desgaitzeko konfiguratu baldin baduzu, mesedez " "aktibatu behintzat gune honetarako, edo 'same-origin' eskaeretarako." msgid "More information is available with DEBUG=True." msgstr "Informazio gehiago erabilgarri dago DEBUG=True ezarrita." msgid "No year specified" msgstr "Ez da urterik zehaztu" msgid "Date out of range" msgstr "Data baliozko tartetik kanpo" msgid "No month specified" msgstr "Ez da hilabeterik zehaztu" msgid "No day specified" msgstr "Ez da egunik zehaztu" msgid "No week specified" msgstr "Ez da asterik zehaztu" #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Ez dago %(verbose_name_plural)s" #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Etorkizuneko %(verbose_name_plural)s ez dago aukeran %(class_name)s." "allow_future False delako" #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "%(datestr)s data string okerra '%(format)s' formaturako" #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Bilaketarekin bat datorren %(verbose_name)s-rik ez dago" msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Orria ez da azkena, hortaz ezin da osokora (int) biurtu." #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Orri baliogabea (%(page_number)s):%(message)s" #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Zerrenda hutsa eta '%(class_name)s.allow_empty' False da" msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Direktorio zerrendak ez daude baimenduak." #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" ez da existitzen" #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "%(directory)s zerrenda" msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines." msgstr "Django: epeekin perfekzionistak direnentzat Web frameworka." #, python-format msgid "" "View release notes for Django %(version)s" msgstr "" "Ikusi Django %(version)s-ren argitaratze " "oharrak" msgid "The install worked successfully! Congratulations!" msgstr "Instalazioak arrakastaz funtzionatu du! Zorionak!" #, python-format msgid "" "You are seeing this page because DEBUG=True is in your settings file and you have not configured any " "URLs." msgstr "" "Zure settings fitxategian DEBUG=True jarrita eta URLrik konfiguratu gabe duzulako ari zara " "ikusten orrialde hau." msgid "Django Documentation" msgstr "Django dokumentazioa" msgid "Topics, references, & how-to's" msgstr "Gaiak, erreferentziak, & laguntzak" msgid "Tutorial: A Polling App" msgstr "Tutoriala: Galdetegi aplikazioa" msgid "Get started with Django" msgstr "Hasi Djangorekin" msgid "Django Community" msgstr "Django Komunitatea" msgid "Connect, get help, or contribute" msgstr "Konektatu, lortu laguntza edo lagundu"