# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Antoni Aloy , 2014-2015,2017 # Carles Barrobés , 2011-2012,2014 # duub qnnp, 2015 # GerardoGa , 2018 # Jannis Leidel , 2011 # Roger Pons , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-21 14:16-0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-22 07:45+0000\n" "Last-Translator: GerardoGa \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/django/django/language/" "ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Eliminat/s %(count)d %(items)s satisfactòriament." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "No es pot esborrar %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "N'esteu segur?" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Eliminar els %(verbose_name_plural)s seleccionats" msgid "Administration" msgstr "Administració" msgid "All" msgstr "Tots" msgid "Yes" msgstr "Sí" msgid "No" msgstr "No" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" msgid "Any date" msgstr "Qualsevol data" msgid "Today" msgstr "Avui" msgid "Past 7 days" msgstr "Últims 7 dies" msgid "This month" msgstr "Aquest mes" msgid "This year" msgstr "Aquest any" msgid "No date" msgstr "Sense data" msgid "Has date" msgstr "Té data" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Si us plau, introduïu un %(username)s i contrasenya correcta per un compte " "de personal. Observeu que ambdós camps són sensibles a majúscules." msgid "Action:" msgstr "Acció:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Afegir un/a altre/a %(verbose_name)s." msgid "Remove" msgstr "Eliminar" msgid "Addition" msgstr "" msgid "Change" msgstr "Modificar" msgid "Deletion" msgstr "" msgid "action time" msgstr "moment de l'acció" msgid "user" msgstr "usuari" msgid "content type" msgstr "tipus de contingut" msgid "object id" msgstr "id de l'objecte" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "'repr' de l'objecte" msgid "action flag" msgstr "indicador de l'acció" msgid "change message" msgstr "missatge del canvi" msgid "log entry" msgstr "entrada del registre" msgid "log entries" msgstr "entrades del registre" #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Afegit \"%(object)s\"." #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Modificat \"%(object)s\" - %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Eliminat \"%(object)s.\"" msgid "LogEntry Object" msgstr "Objecte entrada del registre" #, python-brace-format msgid "Added {name} \"{object}\"." msgstr "Afegit {name} \"{object}\"." msgid "Added." msgstr "Afegit." msgid "and" msgstr "i" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"." msgstr "Canviat {fields} a {name} \"{object}\"." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "Canviats {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} \"{object}\"." msgstr "Eliminat {name} \"{object}\"." msgid "No fields changed." msgstr "Cap camp modificat." msgid "None" msgstr "cap" msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "Premi \"Control\" o \"Command\" a un Mac per seleccionar-ne més d'un." #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully." msgstr "El {name} \"{obj}\" fou afegit amb èxit." msgid "You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "El {name} \"{obj}\" s'ha afegit amb èxit. Pots afegir un altre {name} a " "sota." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" "El {name} \"{obj}\" fou canviat amb èxit. Pots editar-ho un altra vegada a " "sota." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "El {name} \"{obj}\" s'ha afegit amb èxit. Pots editar-lo altra vegada a " "sota." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "El {name} \"{obj}\" fou canviat amb èxit. Pots afegir un altre {name} a " "sota." #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully." msgstr "El {name} \"{obj}\" fou canviat amb èxit." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Heu de seleccionar els elements per poder realitzar-hi accions. No heu " "seleccionat cap element." msgid "No action selected." msgstr "no heu seleccionat cap acció" #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" s'ha eliminat amb èxit." #, python-format msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "%(name)s amb ID \"%(key)s\" no existeix. Potser va ser eliminat?" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Afegir %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Modificar %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "" msgid "Database error" msgstr "Error de base de dades" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s s'ha modificat amb èxit." msgstr[1] "%(count)s %(name)s s'han modificat amb èxit." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s seleccionat(s)" msgstr[1] "Tots %(total_count)s seleccionat(s)" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 de %(cnt)s seleccionats" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Modificar històric: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Esborrar %(class_name)s %(instance)s requeriria esborrar els següents " "objectes relacionats protegits: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Lloc administratiu de Django" msgid "Django administration" msgstr "Administració de Django" msgid "Site administration" msgstr "Administració del lloc" msgid "Log in" msgstr "Iniciar sessió" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "Administració de %(app)s" msgid "Page not found" msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina" msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada" msgid "Home" msgstr "Inici" msgid "Server error" msgstr "Error del servidor" msgid "Server error (500)" msgstr "Error del servidor (500)" msgid "Server Error (500)" msgstr "Error del servidor (500)" msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "S'ha produït un error. Se n'ha informat els administradors del lloc per " "correu electrònic, i hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la vostra " "paciència." msgid "Run the selected action" msgstr "Executar l'acció seleccionada" msgid "Go" msgstr "Anar" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Feu clic aquí per seleccionar els objectes a totes les pàgines" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Seleccioneu tots %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "Netejar la selecció" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Primer, entreu un nom d'usuari i una contrasenya. Després podreu editar més " "opcions de l'usuari." msgid "Enter a username and password." msgstr "Introduïu un nom d'usuari i contrasenya." msgid "Change password" msgstr "Canviar contrasenya" msgid "Please correct the error below." msgstr "Si us plau, corregeix l'error de sota" msgid "Please correct the errors below." msgstr "Si us plau, corregiu els errors mostrats a sota." #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Introduïu una contrasenya per l'usuari %(username)s" msgid "Welcome," msgstr "Benvingut/da," msgid "View site" msgstr "Veure lloc" msgid "Documentation" msgstr "Documentació" msgid "Log out" msgstr "Finalitzar sessió" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Afegir %(name)s" msgid "History" msgstr "Històric" msgid "View on site" msgstr "Veure al lloc" msgid "Filter" msgstr "Filtre" msgid "Remove from sorting" msgstr "Treure de la ordenació" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Prioritat d'ordenació: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Commutar ordenació" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació " "d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permisos per esborrar " "els tipus d'objecte següents:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Esborrar %(object_name)s '%(escaped_object)s' requeriria esborrar els " "següents objectes relacionats protegits:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s" "\"? S'esborraran els següents elements relacionats:" msgid "Objects" msgstr "Objectes" msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Sí, n'estic segur" msgid "No, take me back" msgstr "No, torna endarrere" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Eliminar múltiples objectes" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Esborrar els %(objects_name)s seleccionats faria que s'esborréssin objectes " "relacionats, però el vostre compte no té permisos per esborrar els següents " "tipus d'objectes:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Esborrar els %(objects_name)s seleccionats requeriria esborrar els següents " "objectes relacionats protegits:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "N'esteu segur de voler esborrar els %(objects_name)s seleccionats? " "S'esborraran tots els objects següents i els seus elements relacionats:" msgid "View" msgstr "" msgid "Delete?" msgstr "Eliminar?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "Per %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Resum" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Models en l'aplicació %(name)s" msgid "Add" msgstr "Afegir" msgid "You don't have permission to view or edit anything." msgstr "" msgid "Recent actions" msgstr "Accions recents" msgid "My actions" msgstr "Les meves accions" msgid "None available" msgstr "Cap disponible" msgid "Unknown content" msgstr "Contingut desconegut" msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Hi ha algun problema a la instal·lació de la vostra base de dades. Assegureu-" "vos que s'han creat les taules adients, i que la base de dades és llegible " "per l'usuari apropiat." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Esteu identificats com a %(username)s, però no esteu autoritzats a accedir a " "aquesta pàgina. Voleu identificar-vos amb un compte d'usuari diferent?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Heu oblidat la vostra contrasenya o nom d'usuari?" msgid "Date/time" msgstr "Data/hora" msgid "User" msgstr "Usuari" msgid "Action" msgstr "Acció" msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Aquest objecte no té historial de canvis. Probablement no es va afegir " "utilitzant aquest lloc administratiu." msgid "Show all" msgstr "Mostrar tots" msgid "Save" msgstr "Desar" msgid "Popup closing..." msgstr "Tancant el contingut emergent..." #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Canviea el %(model)s seleccionat" #, python-format msgid "View selected %(model)s" msgstr "" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Afegeix un altre %(model)s" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Esborra el %(model)s seleccionat" msgid "Search" msgstr "Cerca" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultat" msgstr[1] "%(counter)s resultats" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s en total" msgid "Save as new" msgstr "Desar com a nou" msgid "Save and add another" msgstr "Desar i afegir-ne un de nou" msgid "Save and continue editing" msgstr "Desar i continuar editant" msgid "Save and view" msgstr "" msgid "Close" msgstr "" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Gràcies per passar una estona de qualitat al web durant el dia d'avui." msgid "Log in again" msgstr "Iniciar sessió de nou" msgid "Password change" msgstr "Canvi de contrasenya" msgid "Your password was changed." msgstr "La seva contrasenya ha estat canviada." msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Si us plau, introduïu la vostra contrasenya antiga, per seguretat, i tot " "seguit introduïu la vostra contrasenya nova dues vegades per verificar que " "l'heu escrita correctament." msgid "Change my password" msgstr "Canviar la meva contrasenya:" msgid "Password reset" msgstr "Restablir contrasenya" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" "S'ha canviat la vostra contrasenya. Ara podeu continuar i iniciar sessió." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Confirmació de restabliment de contrasenya" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Si us plau, introduïu la vostra nova contrasenya dues vegades, per verificar " "que l'heu escrita correctament." msgid "New password:" msgstr "Contrasenya nova:" msgid "Confirm password:" msgstr "Confirmar contrasenya:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "L'enllaç de restabliment de contrasenya era invàlid, potser perquè ja s'ha " "utilitzat. Si us plau, sol·liciteu un nou reestabliment de contrasenya." msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Li hem enviat instruccions per establir la seva contrasenya, donat que hi " "hagi un compte associat al correu introduït. L'hauríeu de rebre en breu." msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Si no rebeu un correu, assegureu-vos que heu introduït l'adreça amb la que " "us vau registrar, i comproveu la vostra carpeta de \"spam\"." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Heu rebut aquest correu perquè vau sol·licitar restablir la contrasenya per " "al vostre compte d'usuari a %(site_name)s." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Si us plau, aneu a la pàgina següent i escolliu una nova contrasenya:" msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "El vostre nom d'usuari, en cas que l'hagueu oblidat:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Gràcies per fer ús del nostre lloc!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "L'equip de %(site_name)s" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Heu oblidat la vostra contrasenya? Introduïu la vostra adreça de correu " "electrònic a sota, i us enviarem instruccions per canviar-la." msgid "Email address:" msgstr "Adreça de correu electrònic:" msgid "Reset my password" msgstr "Restablir la meva contrasenya" msgid "All dates" msgstr "Totes les dates" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Seleccioneu %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Seleccioneu %s per modificar" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgid "Time:" msgstr "Hora:" msgid "Lookup" msgstr "Cercar" msgid "Currently:" msgstr "Actualment:" msgid "Change:" msgstr "Canviar:"