# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Aitzol Naberan , 2013,2016 # Eneko Illarramendi , 2017-2018 # Jannis Leidel , 2011 # julen, 2012-2013 # julen, 2013 # Urtzi Odriozola , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-21 14:16-0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-28 10:32+0000\n" "Last-Translator: Eneko Illarramendi \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/django/django/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s elementu ezabatu dira." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Ezin da %(name)s ezabatu" msgid "Are you sure?" msgstr "Ziur al zaude?" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Ezabatu aukeratutako %(verbose_name_plural)s" msgid "Administration" msgstr "Kudeaketa" msgid "All" msgstr "Dena" msgid "Yes" msgstr "Bai" msgid "No" msgstr "Ez" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" msgid "Any date" msgstr "Edozein data" msgid "Today" msgstr "Gaur" msgid "Past 7 days" msgstr "Aurreko 7 egunak" msgid "This month" msgstr "Hilabete hau" msgid "This year" msgstr "Urte hau" msgid "No date" msgstr "Datarik ez" msgid "Has date" msgstr "Data dauka" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Idatzi kudeaketa gunerako %(username)s eta pasahitz zuzena. Kontuan izan " "biek maiuskula/minuskulak desberdintzen dituztela." msgid "Action:" msgstr "Ekintza:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Gehitu beste %(verbose_name)s bat" msgid "Remove" msgstr "Kendu" msgid "Addition" msgstr "Gehitzea" msgid "Change" msgstr "Aldatu" msgid "Deletion" msgstr "Ezabatzea" msgid "action time" msgstr "Ekintza hordua" msgid "user" msgstr "erabiltzailea" msgid "content type" msgstr "eduki mota" msgid "object id" msgstr "objetuaren id-a" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "objeturaren adierazpena" msgid "action flag" msgstr "Ekintza botoia" msgid "change message" msgstr "Mezua aldatu" msgid "log entry" msgstr "Log sarrera" msgid "log entries" msgstr "log sarrerak" #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "\"%(object)s\" gehituta." #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "\"%(object)s\" aldatuta - %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "\"%(object)s\" ezabatuta." msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry objetua" #, python-brace-format msgid "Added {name} \"{object}\"." msgstr "{name} \"{object}\" gehitu." msgid "Added." msgstr "Gehituta" msgid "and" msgstr "eta" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"." msgstr "{fields}-(e)tik {name} \"{object}\" aldatatuta." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "{fields} aldatuta." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} \"{object}\"." msgstr "{name} \"{object}\" ezabatuta." msgid "No fields changed." msgstr "Ez da eremurik aldatu." msgid "None" msgstr "Bat ere ez" msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Bat baino gehiago hautatzeko, sakatu \"Kontrol\" tekla edo \"Command\" Mac " "batean." #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully." msgstr "{name} \"{obj}\" ondo gehitu da." msgid "You may edit it again below." msgstr "Aldaketa gehiago egin ditzazkezu jarraian." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "{name} \"{obj}\" ondo gehitu da. Beste {name} bat gehitu dezakezu jarraian." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" "{name} \"{obj}\" ondo aldatu da. Aldaketa gehiago egin ditzazkezu jarraian." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "{name} \"{obj}\" ondo gehitu da. Aldaketa gehiago egin ditzazkezu jarraian." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "{name} \"{obj}\" ondo aldatu da. Beste {name} bat gehitu dezakezu jarraian." #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully." msgstr "{name} \"{obj}\" ondo aldatu da." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Elementuak aukeratu behar dira beraien gain ekintzak burutzeko. Ez da " "elementurik aldatu." msgid "No action selected." msgstr "Ez dago ekintzarik aukeratuta." #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo ezabatu da." #, python-format msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" "\"%(key)s\" ID dun %(name)s ez dira existitzen. Agian ezabatua izan da?" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Gehitu %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Aldatu %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "%s ikusi" msgid "Database error" msgstr "Errorea datu-basean" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(name)s %(count)s ondo aldatu da." msgstr[1] "%(count)s %(name)s ondo aldatu dira." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "Guztira %(total_count)s aukeratuta" msgstr[1] "Guztira %(total_count)s aukeratuta" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "Guztira %(cnt)s, 0 aukeratuta" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Aldaketen historia: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "%(class_name)s klaseko %(instance)s instantziak ezabatzeak erlazionatutako " "objektu hauek ezabatzea eragingo du:\n" "%(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Django kudeaketa gunea" msgid "Django administration" msgstr "Django kudeaketa" msgid "Site administration" msgstr "Webgunearen kudeaketa" msgid "Log in" msgstr "Sartu" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "%(app)s kudeaketa" msgid "Page not found" msgstr "Ez da orririk aurkitu" msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Barkatu, eskatutako orria ezin daiteke aurkitu" msgid "Home" msgstr "Hasiera" msgid "Server error" msgstr "Zerbitzariaren errorea" msgid "Server error (500)" msgstr "Zerbitzariaren errorea (500)" msgid "Server Error (500)" msgstr "Zerbitzariaren errorea (500)" msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Errore bat gertatu da. Errorea guneko kudeatzaileari jakinarazi zaio email " "bidez eta laster egon beharko luke konponduta. Barkatu eragozpenak." msgid "Run the selected action" msgstr "Burutu aukeratutako ekintza" msgid "Go" msgstr "Joan" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Egin klik hemen orri guztietako objektuak aukeratzeko" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Hautatu %(total_count)s %(module_name)s guztiak" msgid "Clear selection" msgstr "Garbitu hautapena" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Lehenik idatzi erabiltzaile-izena eta pasahitza. Gero erabiltzaile-aukera " "gehiago aldatu ahal izango dituzu." msgid "Enter a username and password." msgstr "Sartu erabiltzaile izen eta pasahitz bat." msgid "Change password" msgstr "Aldatu pasahitza" msgid "Please correct the error below." msgstr "Mesedez zuzendu erroreak behean." msgid "Please correct the errors below." msgstr "Mesedez zuzendu erroreak behean." #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Idatzi pasahitz berria %(username)s erabiltzailearentzat." msgid "Welcome," msgstr "Ongi etorri," msgid "View site" msgstr "Webgunea ikusi" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentazioa" msgid "Log out" msgstr "Irten" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Gehitu %(name)s" msgid "History" msgstr "Historia" msgid "View on site" msgstr "Webgunean ikusi" msgid "Filter" msgstr "Iragazkia" msgid "Remove from sorting" msgstr "Kendu ordenaziotik" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Ordenatzeko lehentasuna: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Txandakatu ordenazioa" msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "%(object_name)s ezabatzean bere '%(escaped_object)s' ere ezabatzen dira, " "baina zure kontuak ez dauka baimenik objetu mota hauek ezabatzeko:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' ezabatzeak erlazionatutako objektu " "babestu hauek ezabatzea eskatzen du:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Ziur zaude %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" ezabatu nahi dituzula? " "Erlazionaturik dauden hurrengo elementuak ere ezabatuko dira:" msgid "Objects" msgstr "Objetuak" msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Bai, ziur nago" msgid "No, take me back" msgstr "Ez, itzuli atzera" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Ezabatu hainbat objektu" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Aukeratutako %(objects_name)s ezabatzeak erlazionatutako objektuak ezabatzea " "eskatzen du baina zure kontuak ez dauka baimen nahikorik objektu mota hauek " "ezabatzeko: " #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Aukeratutako %(objects_name)s ezabatzeak erlazionatutako objektu babestu " "hauek ezabatzea eskatzen du:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Ziur zaude aukeratutako %(objects_name)s ezabatu nahi duzula? Objektu guzti " "hauek eta erlazionatutako elementu guztiak ezabatuko dira:" msgid "View" msgstr "Ikusi" msgid "Delete?" msgstr "Ezabatu?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "Irizpidea: %(filter_title)s" msgid "Summary" msgstr "Laburpena" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "%(name)s aplikazioaren modeloak" msgid "Add" msgstr "Gehitu" msgid "You don't have permission to view or edit anything." msgstr "Ez duzu ezer ikusi edo ezabatzeko baimenik." msgid "Recent actions" msgstr "Azken ekintzak" msgid "My actions" msgstr "Nire ekintzak" msgid "None available" msgstr "Ez dago ezer" msgid "Unknown content" msgstr "Eduki ezezaguna" msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Zerbait gaizki dago zure datu-basearen instalazioan. Ziurtatu datu-baseko " "taulak sortu direla eta dagokion erabiltzaileak irakurtzeko baimena duela." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "%(username)s bezala autentikatu zara, baina ez daukazu orrialde honetara " "sarbidea. Nahi al duzu kontu ezberdin batez sartu?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Pasahitza edo erabiltzaile-izena ahaztu duzu?" msgid "Date/time" msgstr "Data/ordua" msgid "User" msgstr "Erabiltzailea" msgid "Action" msgstr "Ekintza" msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Objektu honek ez dauka aldaketen historiarik. Ziurrenik kudeaketa gunetik " "kanpo gehituko zen." msgid "Show all" msgstr "Erakutsi dena" msgid "Save" msgstr "Gorde" msgid "Popup closing..." msgstr "Popupa ixten..." #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Aldatu aukeratutako %(model)s" #, python-format msgid "View selected %(model)s" msgstr "Ikusi aukeratutako %(model)s" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Gehitu beste %(model)s" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Ezabatu aukeratutako %(model)s" msgid "Search" msgstr "Bilatu" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "Emaitza %(counter)s " msgstr[1] "%(counter)s emaitza" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s guztira" msgid "Save as new" msgstr "Gorde berri gisa" msgid "Save and add another" msgstr "Gorde eta beste bat gehitu" msgid "Save and continue editing" msgstr "Gorde eta editatzen jarraitu" msgid "Save and view" msgstr "Gorde eta ikusi" msgid "Close" msgstr "Itxi" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Eskerrik asko webguneari zure probetxuzko denbora eskaintzeagatik." msgid "Log in again" msgstr "Hasi saioa berriro" msgid "Password change" msgstr "Aldatu pasahitza" msgid "Your password was changed." msgstr "Zure pasahitza aldatu egin da." msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Idatzi pasahitz zaharra segurtasun arrazoiengatik eta gero pasahitz berria " "bi aldiz, akatsik egiten ez duzula ziurta dezagun." msgid "Change my password" msgstr "Nire pasahitza aldatu" msgid "Password reset" msgstr "Berrezarri pasahitza" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Zure pasahitza ezarri da. Orain aurrera egin eta sartu zaitezke." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Pasahitza berrezartzeko berrespena" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "Idatzi pasahitz berria birritan ondo idatzita dagoela ziurta dezagun." msgid "New password:" msgstr "Pasahitz berria:" msgid "Confirm password:" msgstr "Berretsi pasahitza:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Pasahitza berrezartzeko loturak baliogabea dirudi. Baliteke lotura aurretik " "erabilita egotea. Eskatu berriro pasahitza berrezartzea." msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Zure pasahitza ezartzeko jarraibideak bidali dizkizugu email bidez, sartu " "duzun helbide elektronikoa kontu bati lotuta badago. Laster jaso beharko " "zenituzke." msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Ez baduzu mezurik jasotzen, ziurtatu izena ematean erabilitako helbide " "berdina idatzi duzula eta egiaztatu spam karpeta." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Mezu hau %(site_name)s webgunean pasahitza berrezartzea eskatu duzulako jaso " "duzu." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Zoaz hurrengo orrira eta aukeratu pasahitz berria:" msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Zure erabiltzaile-izena (ahaztu baduzu):" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Mila esker gure webgunea erabiltzeagatik!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s webguneko taldea" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Pasahitza ahaztu duzu? Idatzi zure helbide elektronikoa eta berri bat " "ezartzeko jarraibideak bidaliko dizkizugu." msgid "Email address:" msgstr "Helbide elektronikoa:" msgid "Reset my password" msgstr "Berrezarri pasahitza" msgid "All dates" msgstr "Data guztiak" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Aukeratu %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Aukeratu %s aldatzeko" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Aukeratu %s ikusteko" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgid "Time:" msgstr "Ordua:" msgid "Lookup" msgstr "Lookup" msgid "Currently:" msgstr "Oraingoa:" msgid "Change:" msgstr "Aldatu:"