Development of an internal social media platform with personalised dashboards for students
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

djangojs.po 6.1KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227
  1. # This file is distributed under the same license as the Django package.
  2. #
  3. # Translators:
  4. # Bashar Al-Abdulhadi, 2015
  5. # Bashar Al-Abdulhadi, 2014
  6. # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: django\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:41+0000\n"
  13. "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
  14. "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/django/django/language/ar/)\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Language: ar\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
  20. "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
  21. #, javascript-format
  22. msgid "Available %s"
  23. msgstr "%s المتوفرة"
  24. #, javascript-format
  25. msgid ""
  26. "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
  27. "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
  28. msgstr ""
  29. "هذه قائمة %s المتوفرة. يمكنك اختيار بعضها بانتقائها في الصندوق أدناه ثم "
  30. "الضغط على سهم الـ\"اختيار\" بين الصندوقين."
  31. #, javascript-format
  32. msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
  33. msgstr "اكتب في هذا الصندوق لتصفية قائمة %s المتوفرة."
  34. msgid "Filter"
  35. msgstr "انتقاء"
  36. msgid "Choose all"
  37. msgstr "اختر الكل"
  38. #, javascript-format
  39. msgid "Click to choose all %s at once."
  40. msgstr "اضغط لاختيار جميع %s جملة واحدة."
  41. msgid "Choose"
  42. msgstr "اختيار"
  43. msgid "Remove"
  44. msgstr "احذف"
  45. #, javascript-format
  46. msgid "Chosen %s"
  47. msgstr "%s المُختارة"
  48. #, javascript-format
  49. msgid ""
  50. "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
  51. "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
  52. msgstr ""
  53. "هذه قائمة %s المحددة. يمكنك إزالة بعضها باختيارها في الصندوق أدناه ثم اضغط "
  54. "على سهم الـ\"إزالة\" بين الصندوقين."
  55. msgid "Remove all"
  56. msgstr "إزالة الكل"
  57. #, javascript-format
  58. msgid "Click to remove all chosen %s at once."
  59. msgstr "اضغط لإزالة جميع %s المحددة جملة واحدة."
  60. msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  61. msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  62. msgstr[0] "لا شي محدد"
  63. msgstr[1] "%(sel)s من %(cnt)s محدد"
  64. msgstr[2] "%(sel)s من %(cnt)s محدد"
  65. msgstr[3] "%(sel)s من %(cnt)s محددة"
  66. msgstr[4] "%(sel)s من %(cnt)s محدد"
  67. msgstr[5] "%(sel)s من %(cnt)s محدد"
  68. msgid ""
  69. "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
  70. "action, your unsaved changes will be lost."
  71. msgstr ""
  72. "لديك تعديلات غير محفوظة على بعض الحقول القابلة للتعديل. إن نفذت أي إجراء "
  73. "فسوف تخسر تعديلاتك."
  74. msgid ""
  75. "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
  76. "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
  77. "action."
  78. msgstr ""
  79. "اخترت إجراءً لكن دون أن تحفظ تغييرات التي قمت بها. رجاء اضغط زر الموافقة "
  80. "لتحفظ تعديلاتك. ستحتاج إلى إعادة تنفيذ الإجراء."
  81. msgid ""
  82. "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
  83. "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
  84. "button."
  85. msgstr "اخترت إجراءً دون تغيير أي حقل. لعلك تريد زر التنفيذ بدلاً من زر الحفظ."
  86. #, javascript-format
  87. msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
  88. msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
  89. msgstr[0] "ملاحظة: أنت متقدم بـ %s ساعة من وقت الخادم."
  90. msgstr[1] "ملاحظة: أنت متقدم بـ %s ساعة من وقت الخادم."
  91. msgstr[2] "ملاحظة: أنت متقدم بـ %s ساعة من وقت الخادم."
  92. msgstr[3] "ملاحظة: أنت متقدم بـ %s ساعة من وقت الخادم."
  93. msgstr[4] "ملاحظة: أنت متقدم بـ %s ساعة من وقت الخادم."
  94. msgstr[5] "ملاحظة: أنت متقدم بـ %s ساعة من وقت الخادم."
  95. #, javascript-format
  96. msgid "Note: You are %s hour behind server time."
  97. msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
  98. msgstr[0] "ملاحظة: أنت متأخر بـ %s ساعة من وقت الخادم."
  99. msgstr[1] "ملاحظة: أنت متأخر بـ %s ساعة من وقت الخادم."
  100. msgstr[2] "ملاحظة: أنت متأخر بـ %s ساعة من وقت الخادم."
  101. msgstr[3] "ملاحظة: أنت متأخر بـ %s ساعة من وقت الخادم."
  102. msgstr[4] "ملاحظة: أنت متأخر بـ %s ساعة من وقت الخادم."
  103. msgstr[5] "ملاحظة: أنت متأخر بـ %s ساعة من وقت الخادم."
  104. msgid "Now"
  105. msgstr "الآن"
  106. msgid "Choose a Time"
  107. msgstr "إختر وقت"
  108. msgid "Choose a time"
  109. msgstr "اختر وقتاً"
  110. msgid "Midnight"
  111. msgstr "منتصف الليل"
  112. msgid "6 a.m."
  113. msgstr "6 ص."
  114. msgid "Noon"
  115. msgstr "الظهر"
  116. msgid "6 p.m."
  117. msgstr "6 مساءً"
  118. msgid "Cancel"
  119. msgstr "ألغ"
  120. msgid "Today"
  121. msgstr "اليوم"
  122. msgid "Choose a Date"
  123. msgstr "إختر تاريخ "
  124. msgid "Yesterday"
  125. msgstr "أمس"
  126. msgid "Tomorrow"
  127. msgstr "غداً"
  128. msgid "January"
  129. msgstr ""
  130. msgid "February"
  131. msgstr ""
  132. msgid "March"
  133. msgstr ""
  134. msgid "April"
  135. msgstr ""
  136. msgid "May"
  137. msgstr ""
  138. msgid "June"
  139. msgstr ""
  140. msgid "July"
  141. msgstr ""
  142. msgid "August"
  143. msgstr ""
  144. msgid "September"
  145. msgstr ""
  146. msgid "October"
  147. msgstr ""
  148. msgid "November"
  149. msgstr ""
  150. msgid "December"
  151. msgstr ""
  152. msgctxt "one letter Sunday"
  153. msgid "S"
  154. msgstr ""
  155. msgctxt "one letter Monday"
  156. msgid "M"
  157. msgstr ""
  158. msgctxt "one letter Tuesday"
  159. msgid "T"
  160. msgstr ""
  161. msgctxt "one letter Wednesday"
  162. msgid "W"
  163. msgstr ""
  164. msgctxt "one letter Thursday"
  165. msgid "T"
  166. msgstr ""
  167. msgctxt "one letter Friday"
  168. msgid "F"
  169. msgstr ""
  170. msgctxt "one letter Saturday"
  171. msgid "S"
  172. msgstr ""
  173. msgid "Show"
  174. msgstr "أظهر"
  175. msgid "Hide"
  176. msgstr "اخف"