123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218 |
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- # Translators:
- # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
- # Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>, 2015-2016
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:41+0000\n"
- "Last-Translator: Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>\n"
- "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
- "bg/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: bg\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
- #, javascript-format
- msgid "Available %s"
- msgstr "Налични %s"
-
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
- "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Това е списък на наличните %s . Можете да изберете някои, като ги изберете в "
- "полето по-долу и след това кликнете върху \"Избор\" стрелка между двете "
- "кутии."
-
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
- msgstr "Въведете в това поле, за да филтрирате списъка на наличните %s."
-
- msgid "Filter"
- msgstr "Филтър"
-
- msgid "Choose all"
- msgstr "Избери всички"
-
- #, javascript-format
- msgid "Click to choose all %s at once."
- msgstr "Кликнете, за да изберете всички %s наведнъж."
-
- msgid "Choose"
- msgstr "Избирам"
-
- msgid "Remove"
- msgstr "Премахни"
-
- #, javascript-format
- msgid "Chosen %s"
- msgstr "Избрахме %s"
-
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
- "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Това е списък на избрания %s. Можете да премахнете някои, като ги изберете в "
- "полето по-долу и след това щракнете върху \"Премахни\" стрелка между двете "
- "кутии."
-
- msgid "Remove all"
- msgstr "Премахване на всички"
-
- #, javascript-format
- msgid "Click to remove all chosen %s at once."
- msgstr "Кликнете, за да премахнете всички избрани %s наведнъж."
-
- msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgstr[0] "%(sel)s на %(cnt)s е избран"
- msgstr[1] "%(sel)s на %(cnt)s са избрани"
-
- msgid ""
- "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
- "action, your unsaved changes will be lost."
- msgstr ""
- "Имате незапазени промени по отделни полета за редактиране. Ако започнете "
- "друго, незаписаните промени ще бъдат загубени."
-
- msgid ""
- "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
- "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
- "action."
- msgstr ""
- "Вие сте избрали действие, но не сте записали промените по полета. Моля, "
- "кликнете ОК, за да се запишат. Трябва отново да започнете действие."
-
- msgid ""
- "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
- "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
- "button."
- msgstr ""
- "Вие сте избрали дадена дейност, а не сте направили някакви промени по "
- "полетата. Вероятно търсите Go бутон, а не бутона Save."
-
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
- msgstr[0] "Бележка: Вие сте %s час напред от времето на сървъра."
- msgstr[1] "Бележка: Вие сте %s часа напред от времето на сървъра"
-
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour behind server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
- msgstr[0] "Внимание: Вие сте %s час назад от времето на сървъра."
- msgstr[1] "Внимание: Вие сте %s часа назад от времето на сървъра."
-
- msgid "Now"
- msgstr "Сега"
-
- msgid "Choose a Time"
- msgstr "Изберете време"
-
- msgid "Choose a time"
- msgstr "Избери време"
-
- msgid "Midnight"
- msgstr "Полунощ"
-
- msgid "6 a.m."
- msgstr "6 a.m."
-
- msgid "Noon"
- msgstr "По обяд"
-
- msgid "6 p.m."
- msgstr "6 след обяд"
-
- msgid "Cancel"
- msgstr "Отказ"
-
- msgid "Today"
- msgstr "Днес"
-
- msgid "Choose a Date"
- msgstr "Изберете дата"
-
- msgid "Yesterday"
- msgstr "Вчера"
-
- msgid "Tomorrow"
- msgstr "Утре"
-
- msgid "January"
- msgstr "Януари"
-
- msgid "February"
- msgstr "Февруари"
-
- msgid "March"
- msgstr "Март"
-
- msgid "April"
- msgstr "Април"
-
- msgid "May"
- msgstr "Май"
-
- msgid "June"
- msgstr "Юни"
-
- msgid "July"
- msgstr "Юли"
-
- msgid "August"
- msgstr "Август"
-
- msgid "September"
- msgstr "Септември"
-
- msgid "October"
- msgstr "Октомври"
-
- msgid "November"
- msgstr "Ноември"
-
- msgid "December"
- msgstr "Декември"
-
- msgctxt "one letter Sunday"
- msgid "S"
- msgstr "Н"
-
- msgctxt "one letter Monday"
- msgid "M"
- msgstr "П"
-
- msgctxt "one letter Tuesday"
- msgid "T"
- msgstr "В"
-
- msgctxt "one letter Wednesday"
- msgid "W"
- msgstr "С"
-
- msgctxt "one letter Thursday"
- msgid "T"
- msgstr "Ч"
-
- msgctxt "one letter Friday"
- msgid "F"
- msgstr "П"
-
- msgctxt "one letter Saturday"
- msgid "S"
- msgstr "С"
-
- msgid "Show"
- msgstr "Покажи"
-
- msgid "Hide"
- msgstr "Скрий"
|