Development of an internal social media platform with personalised dashboards for students
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

djangojs.po 5.9KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218
  1. # This file is distributed under the same license as the Django package.
  2. #
  3. # Translators:
  4. # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
  5. # Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>, 2015-2016
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: django\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:41+0000\n"
  12. "Last-Translator: Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>\n"
  13. "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
  14. "bg/)\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Language: bg\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. #, javascript-format
  21. msgid "Available %s"
  22. msgstr "Налични %s"
  23. #, javascript-format
  24. msgid ""
  25. "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
  26. "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
  27. msgstr ""
  28. "Това е списък на наличните %s . Можете да изберете някои, като ги изберете в "
  29. "полето по-долу и след това кликнете върху \"Избор\" стрелка между двете "
  30. "кутии."
  31. #, javascript-format
  32. msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
  33. msgstr "Въведете в това поле, за да филтрирате списъка на наличните %s."
  34. msgid "Filter"
  35. msgstr "Филтър"
  36. msgid "Choose all"
  37. msgstr "Избери всички"
  38. #, javascript-format
  39. msgid "Click to choose all %s at once."
  40. msgstr "Кликнете, за да изберете всички %s наведнъж."
  41. msgid "Choose"
  42. msgstr "Избирам"
  43. msgid "Remove"
  44. msgstr "Премахни"
  45. #, javascript-format
  46. msgid "Chosen %s"
  47. msgstr "Избрахме %s"
  48. #, javascript-format
  49. msgid ""
  50. "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
  51. "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
  52. msgstr ""
  53. "Това е списък на избрания %s. Можете да премахнете някои, като ги изберете в "
  54. "полето по-долу и след това щракнете върху \"Премахни\" стрелка между двете "
  55. "кутии."
  56. msgid "Remove all"
  57. msgstr "Премахване на всички"
  58. #, javascript-format
  59. msgid "Click to remove all chosen %s at once."
  60. msgstr "Кликнете, за да премахнете всички избрани %s наведнъж."
  61. msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  62. msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  63. msgstr[0] "%(sel)s на %(cnt)s е избран"
  64. msgstr[1] "%(sel)s на %(cnt)s са избрани"
  65. msgid ""
  66. "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
  67. "action, your unsaved changes will be lost."
  68. msgstr ""
  69. "Имате незапазени промени по отделни полета за редактиране. Ако започнете "
  70. "друго, незаписаните промени ще бъдат загубени."
  71. msgid ""
  72. "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
  73. "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
  74. "action."
  75. msgstr ""
  76. "Вие сте избрали действие, но не сте записали промените по полета. Моля, "
  77. "кликнете ОК, за да се запишат. Трябва отново да започнете действие."
  78. msgid ""
  79. "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
  80. "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
  81. "button."
  82. msgstr ""
  83. "Вие сте избрали дадена дейност, а не сте направили някакви промени по "
  84. "полетата. Вероятно търсите Go бутон, а не бутона Save."
  85. #, javascript-format
  86. msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
  87. msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
  88. msgstr[0] "Бележка: Вие сте %s час напред от времето на сървъра."
  89. msgstr[1] "Бележка: Вие сте %s часа напред от времето на сървъра"
  90. #, javascript-format
  91. msgid "Note: You are %s hour behind server time."
  92. msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
  93. msgstr[0] "Внимание: Вие сте %s час назад от времето на сървъра."
  94. msgstr[1] "Внимание: Вие сте %s часа назад от времето на сървъра."
  95. msgid "Now"
  96. msgstr "Сега"
  97. msgid "Choose a Time"
  98. msgstr "Изберете време"
  99. msgid "Choose a time"
  100. msgstr "Избери време"
  101. msgid "Midnight"
  102. msgstr "Полунощ"
  103. msgid "6 a.m."
  104. msgstr "6 a.m."
  105. msgid "Noon"
  106. msgstr "По обяд"
  107. msgid "6 p.m."
  108. msgstr "6 след обяд"
  109. msgid "Cancel"
  110. msgstr "Отказ"
  111. msgid "Today"
  112. msgstr "Днес"
  113. msgid "Choose a Date"
  114. msgstr "Изберете дата"
  115. msgid "Yesterday"
  116. msgstr "Вчера"
  117. msgid "Tomorrow"
  118. msgstr "Утре"
  119. msgid "January"
  120. msgstr "Януари"
  121. msgid "February"
  122. msgstr "Февруари"
  123. msgid "March"
  124. msgstr "Март"
  125. msgid "April"
  126. msgstr "Април"
  127. msgid "May"
  128. msgstr "Май"
  129. msgid "June"
  130. msgstr "Юни"
  131. msgid "July"
  132. msgstr "Юли"
  133. msgid "August"
  134. msgstr "Август"
  135. msgid "September"
  136. msgstr "Септември"
  137. msgid "October"
  138. msgstr "Октомври"
  139. msgid "November"
  140. msgstr "Ноември"
  141. msgid "December"
  142. msgstr "Декември"
  143. msgctxt "one letter Sunday"
  144. msgid "S"
  145. msgstr "Н"
  146. msgctxt "one letter Monday"
  147. msgid "M"
  148. msgstr "П"
  149. msgctxt "one letter Tuesday"
  150. msgid "T"
  151. msgstr "В"
  152. msgctxt "one letter Wednesday"
  153. msgid "W"
  154. msgstr "С"
  155. msgctxt "one letter Thursday"
  156. msgid "T"
  157. msgstr "Ч"
  158. msgctxt "one letter Friday"
  159. msgid "F"
  160. msgstr "П"
  161. msgctxt "one letter Saturday"
  162. msgid "S"
  163. msgstr "С"
  164. msgid "Show"
  165. msgstr "Покажи"
  166. msgid "Hide"
  167. msgstr "Скрий"