Development of an internal social media platform with personalised dashboards for students
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

djangojs.po 4.9KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221
  1. # This file is distributed under the same license as the Django package.
  2. #
  3. # Translators:
  4. # André Hagenbruch, 2011-2012
  5. # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011,2013-2016
  6. # Jannis, 2016
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: django\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n"
  13. "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
  14. "Language-Team: German (http://www.transifex.com/django/django/language/de/)\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Language: de\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. #, javascript-format
  21. msgid "Available %s"
  22. msgstr "Verfügbare %s"
  23. #, javascript-format
  24. msgid ""
  25. "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
  26. "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
  27. msgstr ""
  28. "Dies ist die Liste der verfügbaren %s. Einfach im unten stehenden Feld "
  29. "markieren und mithilfe des \"Auswählen\"-Pfeils auswählen."
  30. #, javascript-format
  31. msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
  32. msgstr ""
  33. "Durch Eingabe in diesem Feld lässt sich die Liste der verfügbaren %s "
  34. "eingrenzen."
  35. msgid "Filter"
  36. msgstr "Filter"
  37. msgid "Choose all"
  38. msgstr "Alle auswählen"
  39. #, javascript-format
  40. msgid "Click to choose all %s at once."
  41. msgstr "Klicken, um alle %s auf einmal auszuwählen."
  42. msgid "Choose"
  43. msgstr "Auswählen"
  44. msgid "Remove"
  45. msgstr "Entfernen"
  46. #, javascript-format
  47. msgid "Chosen %s"
  48. msgstr "Ausgewählte %s"
  49. #, javascript-format
  50. msgid ""
  51. "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
  52. "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
  53. msgstr ""
  54. "Dies ist die Liste der ausgewählten %s. Einfach im unten stehenden Feld "
  55. "markieren und mithilfe des \"Entfernen\"-Pfeils wieder entfernen."
  56. msgid "Remove all"
  57. msgstr "Alle entfernen"
  58. #, javascript-format
  59. msgid "Click to remove all chosen %s at once."
  60. msgstr "Klicken, um alle ausgewählten %s auf einmal zu entfernen."
  61. msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  62. msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  63. msgstr[0] "%(sel)s von %(cnt)s ausgewählt"
  64. msgstr[1] "%(sel)s von %(cnt)s ausgewählt"
  65. msgid ""
  66. "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
  67. "action, your unsaved changes will be lost."
  68. msgstr ""
  69. "Sie haben Änderungen an bearbeitbaren Feldern vorgenommen und nicht "
  70. "gespeichert. Wollen Sie die Aktion trotzdem ausführen und Ihre Änderungen "
  71. "verwerfen?"
  72. msgid ""
  73. "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
  74. "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
  75. "action."
  76. msgstr ""
  77. "Sie haben eine Aktion ausgewählt, aber ihre vorgenommenen Änderungen nicht "
  78. "gespeichert. Klicken Sie OK, um dennoch zu speichern. Danach müssen Sie die "
  79. "Aktion erneut ausführen."
  80. msgid ""
  81. "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
  82. "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
  83. "button."
  84. msgstr ""
  85. "Sie haben eine Aktion ausgewählt, aber keine Änderungen an bearbeitbaren "
  86. "Feldern vorgenommen. Sie wollten wahrscheinlich auf \"Ausführen\" und nicht "
  87. "auf \"Speichern\" klicken."
  88. #, javascript-format
  89. msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
  90. msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
  91. msgstr[0] "Achtung: Sie sind %s Stunde der Serverzeit vorraus."
  92. msgstr[1] "Achtung: Sie sind %s Stunden der Serverzeit vorraus."
  93. #, javascript-format
  94. msgid "Note: You are %s hour behind server time."
  95. msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
  96. msgstr[0] "Achtung: Sie sind %s Stunde hinter der Serverzeit."
  97. msgstr[1] "Achtung: Sie sind %s Stunden hinter der Serverzeit."
  98. msgid "Now"
  99. msgstr "Jetzt"
  100. msgid "Choose a Time"
  101. msgstr "Uhrzeit wählen"
  102. msgid "Choose a time"
  103. msgstr "Uhrzeit"
  104. msgid "Midnight"
  105. msgstr "Mitternacht"
  106. msgid "6 a.m."
  107. msgstr "6 Uhr"
  108. msgid "Noon"
  109. msgstr "Mittag"
  110. msgid "6 p.m."
  111. msgstr "18 Uhr"
  112. msgid "Cancel"
  113. msgstr "Abbrechen"
  114. msgid "Today"
  115. msgstr "Heute"
  116. msgid "Choose a Date"
  117. msgstr "Datum wählen"
  118. msgid "Yesterday"
  119. msgstr "Gestern"
  120. msgid "Tomorrow"
  121. msgstr "Morgen"
  122. msgid "January"
  123. msgstr "Januar"
  124. msgid "February"
  125. msgstr "Februar"
  126. msgid "March"
  127. msgstr "März"
  128. msgid "April"
  129. msgstr "April"
  130. msgid "May"
  131. msgstr "Mai"
  132. msgid "June"
  133. msgstr "Juni"
  134. msgid "July"
  135. msgstr "Juli"
  136. msgid "August"
  137. msgstr "August"
  138. msgid "September"
  139. msgstr "September"
  140. msgid "October"
  141. msgstr "Oktober"
  142. msgid "November"
  143. msgstr "November"
  144. msgid "December"
  145. msgstr "Dezember"
  146. msgctxt "one letter Sunday"
  147. msgid "S"
  148. msgstr "So"
  149. msgctxt "one letter Monday"
  150. msgid "M"
  151. msgstr "Mo"
  152. msgctxt "one letter Tuesday"
  153. msgid "T"
  154. msgstr "Di"
  155. msgctxt "one letter Wednesday"
  156. msgid "W"
  157. msgstr "Mi"
  158. msgctxt "one letter Thursday"
  159. msgid "T"
  160. msgstr "Do"
  161. msgctxt "one letter Friday"
  162. msgid "F"
  163. msgstr "Fr"
  164. msgctxt "one letter Saturday"
  165. msgid "S"
  166. msgstr "Sa"
  167. msgid "Show"
  168. msgstr "Einblenden"
  169. msgid "Hide"
  170. msgstr "Ausblenden"