123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221 |
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- # Translators:
- # André Hagenbruch, 2011-2012
- # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011,2013-2016
- # Jannis, 2016
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n"
- "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
- "Language-Team: German (http://www.transifex.com/django/django/language/de/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: de\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
- #, javascript-format
- msgid "Available %s"
- msgstr "Verfügbare %s"
-
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
- "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Dies ist die Liste der verfügbaren %s. Einfach im unten stehenden Feld "
- "markieren und mithilfe des \"Auswählen\"-Pfeils auswählen."
-
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
- msgstr ""
- "Durch Eingabe in diesem Feld lässt sich die Liste der verfügbaren %s "
- "eingrenzen."
-
- msgid "Filter"
- msgstr "Filter"
-
- msgid "Choose all"
- msgstr "Alle auswählen"
-
- #, javascript-format
- msgid "Click to choose all %s at once."
- msgstr "Klicken, um alle %s auf einmal auszuwählen."
-
- msgid "Choose"
- msgstr "Auswählen"
-
- msgid "Remove"
- msgstr "Entfernen"
-
- #, javascript-format
- msgid "Chosen %s"
- msgstr "Ausgewählte %s"
-
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
- "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Dies ist die Liste der ausgewählten %s. Einfach im unten stehenden Feld "
- "markieren und mithilfe des \"Entfernen\"-Pfeils wieder entfernen."
-
- msgid "Remove all"
- msgstr "Alle entfernen"
-
- #, javascript-format
- msgid "Click to remove all chosen %s at once."
- msgstr "Klicken, um alle ausgewählten %s auf einmal zu entfernen."
-
- msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgstr[0] "%(sel)s von %(cnt)s ausgewählt"
- msgstr[1] "%(sel)s von %(cnt)s ausgewählt"
-
- msgid ""
- "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
- "action, your unsaved changes will be lost."
- msgstr ""
- "Sie haben Änderungen an bearbeitbaren Feldern vorgenommen und nicht "
- "gespeichert. Wollen Sie die Aktion trotzdem ausführen und Ihre Änderungen "
- "verwerfen?"
-
- msgid ""
- "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
- "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
- "action."
- msgstr ""
- "Sie haben eine Aktion ausgewählt, aber ihre vorgenommenen Änderungen nicht "
- "gespeichert. Klicken Sie OK, um dennoch zu speichern. Danach müssen Sie die "
- "Aktion erneut ausführen."
-
- msgid ""
- "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
- "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
- "button."
- msgstr ""
- "Sie haben eine Aktion ausgewählt, aber keine Änderungen an bearbeitbaren "
- "Feldern vorgenommen. Sie wollten wahrscheinlich auf \"Ausführen\" und nicht "
- "auf \"Speichern\" klicken."
-
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
- msgstr[0] "Achtung: Sie sind %s Stunde der Serverzeit vorraus."
- msgstr[1] "Achtung: Sie sind %s Stunden der Serverzeit vorraus."
-
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour behind server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
- msgstr[0] "Achtung: Sie sind %s Stunde hinter der Serverzeit."
- msgstr[1] "Achtung: Sie sind %s Stunden hinter der Serverzeit."
-
- msgid "Now"
- msgstr "Jetzt"
-
- msgid "Choose a Time"
- msgstr "Uhrzeit wählen"
-
- msgid "Choose a time"
- msgstr "Uhrzeit"
-
- msgid "Midnight"
- msgstr "Mitternacht"
-
- msgid "6 a.m."
- msgstr "6 Uhr"
-
- msgid "Noon"
- msgstr "Mittag"
-
- msgid "6 p.m."
- msgstr "18 Uhr"
-
- msgid "Cancel"
- msgstr "Abbrechen"
-
- msgid "Today"
- msgstr "Heute"
-
- msgid "Choose a Date"
- msgstr "Datum wählen"
-
- msgid "Yesterday"
- msgstr "Gestern"
-
- msgid "Tomorrow"
- msgstr "Morgen"
-
- msgid "January"
- msgstr "Januar"
-
- msgid "February"
- msgstr "Februar"
-
- msgid "March"
- msgstr "März"
-
- msgid "April"
- msgstr "April"
-
- msgid "May"
- msgstr "Mai"
-
- msgid "June"
- msgstr "Juni"
-
- msgid "July"
- msgstr "Juli"
-
- msgid "August"
- msgstr "August"
-
- msgid "September"
- msgstr "September"
-
- msgid "October"
- msgstr "Oktober"
-
- msgid "November"
- msgstr "November"
-
- msgid "December"
- msgstr "Dezember"
-
- msgctxt "one letter Sunday"
- msgid "S"
- msgstr "So"
-
- msgctxt "one letter Monday"
- msgid "M"
- msgstr "Mo"
-
- msgctxt "one letter Tuesday"
- msgid "T"
- msgstr "Di"
-
- msgctxt "one letter Wednesday"
- msgid "W"
- msgstr "Mi"
-
- msgctxt "one letter Thursday"
- msgid "T"
- msgstr "Do"
-
- msgctxt "one letter Friday"
- msgid "F"
- msgstr "Fr"
-
- msgctxt "one letter Saturday"
- msgid "S"
- msgstr "Sa"
-
- msgid "Show"
- msgstr "Einblenden"
-
- msgid "Hide"
- msgstr "Ausblenden"
|