123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225 |
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- # Translators:
- # Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:50+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2017-09-23 00:02+0000\n"
- "Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
- "Language-Team: Lower Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/"
- "language/dsb/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: dsb\n"
- "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
- "%100==4 ? 2 : 3);\n"
-
- #, javascript-format
- msgid "Available %s"
- msgstr "K dispoziciji stojece %s"
-
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
- "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "To jo lisćina k dispoziciji stojecych %s. Klikniśo na šypku „Wubraś“ mjazy "
- "kašćikoma, aby někotare z nich w slědujucem kašćiku wubrał. "
-
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
- msgstr ""
- "Zapišćo do toś togo póla, aby zapiski z lisćiny k dispoziciji stojecych %s "
- "wufiltrował. "
-
- msgid "Filter"
- msgstr "Filtrowaś"
-
- msgid "Choose all"
- msgstr "Wšykne wubraś"
-
- #, javascript-format
- msgid "Click to choose all %s at once."
- msgstr "Klikniśo, aby wšykne %s naraz wubrał."
-
- msgid "Choose"
- msgstr "Wubraś"
-
- msgid "Remove"
- msgstr "Wótpóraś"
-
- #, javascript-format
- msgid "Chosen %s"
- msgstr "Wubrane %s"
-
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
- "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "To jo lisćina wubranych %s. Klikniśo na šypku „Wótpóraś“ mjazy kašćikoma, "
- "aby někotare z nich w slědujucem kašćiku wótpórał."
-
- msgid "Remove all"
- msgstr "Wšykne wótpóraś"
-
- #, javascript-format
- msgid "Click to remove all chosen %s at once."
- msgstr "Klikniśo, aby wšykne wubrane %s naraz wótpórał."
-
- msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgstr[0] "%(sel)s z %(cnt)s wubrany"
- msgstr[1] "%(sel)s z %(cnt)s wubranej"
- msgstr[2] "%(sel)s z %(cnt)s wubrane"
- msgstr[3] "%(sel)s z %(cnt)s wubranych"
-
- msgid ""
- "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
- "action, your unsaved changes will be lost."
- msgstr ""
- "Maśo njeskładowane změny za jadnotliwe wobźěłujobne póla. Jolic akciju "
- "wuwjeźośo, se waše njeskładowane změny zgubiju."
-
- msgid ""
- "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
- "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
- "action."
- msgstr ""
- "Sćo akciju wubrał, ale njejsćo hyšći swóje změny za jadnotliwe póla "
- "składował, Pšosym klikniśo na W pórěźe, aby składował. Musyśo akciju znowego "
- "wuwjasć."
-
- msgid ""
- "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
- "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
- "button."
- msgstr ""
- "Sćo akciju wubrał, ale njejsćo jadnotliwe póla změnił. Nejskerjej pytaśo "
- "skerjej za tłocaškom Start ako za tłocaškom Składowaś."
-
- msgid "Now"
- msgstr "Něnto"
-
- msgid "Midnight"
- msgstr "Połnoc"
-
- msgid "6 a.m."
- msgstr "6:00 góź. dopołdnja"
-
- msgid "Noon"
- msgstr "Połdnjo"
-
- msgid "6 p.m."
- msgstr "6:00 wótpołdnja"
-
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
- msgstr[0] "Glědajśo: Waš cas jo wó %s góźinu pśéd serwerowym casom."
- msgstr[1] "Glědajśo: Waš cas jo wó %s góźinje pśéd serwerowym casom."
- msgstr[2] "Glědajśo: Waš cas jo wó %s góźiny pśéd serwerowym casom."
- msgstr[3] "Glědajśo: Waš cas jo wó %s góźin pśéd serwerowym casom."
-
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour behind server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
- msgstr[0] "Glědajśo: Waš cas jo wó %s góźinu za serwerowym casom."
- msgstr[1] "Glědajśo: Waš cas jo wó %s góźinje za serwerowym casom."
- msgstr[2] "Glědajśo: Waš cas jo wó %s góźiny za serwerowym casom."
- msgstr[3] "Glědajśo: Waš cas jo wó %s góźin za serwerowym casom."
-
- msgid "Choose a Time"
- msgstr "Wubjeŕśo cas"
-
- msgid "Choose a time"
- msgstr "Wubjeŕśo cas"
-
- msgid "Cancel"
- msgstr "Pśetergnuś"
-
- msgid "Today"
- msgstr "Źinsa"
-
- msgid "Choose a Date"
- msgstr "Wubjeŕśo datum"
-
- msgid "Yesterday"
- msgstr "Cora"
-
- msgid "Tomorrow"
- msgstr "Witśe"
-
- msgid "January"
- msgstr "Januar"
-
- msgid "February"
- msgstr "Februar"
-
- msgid "March"
- msgstr "Měrc"
-
- msgid "April"
- msgstr "Apryl"
-
- msgid "May"
- msgstr "Maj"
-
- msgid "June"
- msgstr "Junij"
-
- msgid "July"
- msgstr "Julij"
-
- msgid "August"
- msgstr "Awgust"
-
- msgid "September"
- msgstr "September"
-
- msgid "October"
- msgstr "Oktober"
-
- msgid "November"
- msgstr "Nowember"
-
- msgid "December"
- msgstr "December"
-
- msgctxt "one letter Sunday"
- msgid "S"
- msgstr "Nj"
-
- msgctxt "one letter Monday"
- msgid "M"
- msgstr "Pó"
-
- msgctxt "one letter Tuesday"
- msgid "T"
- msgstr "Wa"
-
- msgctxt "one letter Wednesday"
- msgid "W"
- msgstr "Sr"
-
- msgctxt "one letter Thursday"
- msgid "T"
- msgstr "St"
-
- msgctxt "one letter Friday"
- msgid "F"
- msgstr "Pě"
-
- msgctxt "one letter Saturday"
- msgid "S"
- msgstr "So"
-
- msgid "Show"
- msgstr "Pokazaś"
-
- msgid "Hide"
- msgstr "Schowaś"
|