Development of an internal social media platform with personalised dashboards for students
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

djangojs.po 5.0KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222
  1. # This file is distributed under the same license as the Django package.
  2. #
  3. # Translators:
  4. # Eduardo <edos21@gmail.com>, 2017
  5. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
  6. # Hotellook, 2014
  7. # Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2016
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: django\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2017-09-20 03:01+0000\n"
  14. "Last-Translator: Eduardo <edos21@gmail.com>\n"
  15. "Language-Team: Spanish (Venezuela) (http://www.transifex.com/django/django/"
  16. "language/es_VE/)\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Language: es_VE\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  22. #, javascript-format
  23. msgid "Available %s"
  24. msgstr "Disponibles %s"
  25. #, javascript-format
  26. msgid ""
  27. "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
  28. "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
  29. msgstr ""
  30. "Esta es la lista de %s disponibles. Puede elegir algunos seleccionándolos en "
  31. "la caja inferior y luego haciendo clic en la flecha \"Elegir\" que hay entre "
  32. "las dos cajas."
  33. #, javascript-format
  34. msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
  35. msgstr "Escriba en este cuadro para filtrar la lista de %s disponibles."
  36. msgid "Filter"
  37. msgstr "Filtro"
  38. msgid "Choose all"
  39. msgstr "Seleccione todos"
  40. #, javascript-format
  41. msgid "Click to choose all %s at once."
  42. msgstr "Haga clic para seleccionar todos los %s de una vez."
  43. msgid "Choose"
  44. msgstr "Elegir"
  45. msgid "Remove"
  46. msgstr "Eliminar"
  47. #, javascript-format
  48. msgid "Chosen %s"
  49. msgstr "Elegidos %s"
  50. #, javascript-format
  51. msgid ""
  52. "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
  53. "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
  54. msgstr ""
  55. "Esta es la lista de los %s elegidos. Puede eliminar algunos seleccionándolos "
  56. "en la caja inferior y luego haciendo clic en la flecha \"Eliminar\" que hay "
  57. "entre las dos cajas."
  58. msgid "Remove all"
  59. msgstr "Eliminar todos"
  60. #, javascript-format
  61. msgid "Click to remove all chosen %s at once."
  62. msgstr "Haga clic para eliminar todos los %s elegidos."
  63. msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  64. msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  65. msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionado"
  66. msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionados"
  67. msgid ""
  68. "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
  69. "action, your unsaved changes will be lost."
  70. msgstr ""
  71. "Tiene cambios sin guardar en campos editables individuales. Si ejecuta una "
  72. "acción, los cambios no guardados se perderán."
  73. msgid ""
  74. "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
  75. "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
  76. "action."
  77. msgstr ""
  78. "Ha seleccionado una acción, pero no ha guardado los cambios en los campos "
  79. "individuales todavía. Pulse OK para guardar. Tendrá que volver a ejecutar la "
  80. "acción."
  81. msgid ""
  82. "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
  83. "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
  84. "button."
  85. msgstr ""
  86. "Ha seleccionado una acción y no ha hecho ningún cambio en campos "
  87. "individuales. Probablemente esté buscando el botón Ejecutar en lugar del "
  88. "botón Guardar."
  89. #, javascript-format
  90. msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
  91. msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
  92. msgstr[0] "Nota: Usted esta a %s hora por delante de la hora del servidor."
  93. msgstr[1] "Nota: Usted esta a %s horas por delante de la hora del servidor."
  94. #, javascript-format
  95. msgid "Note: You are %s hour behind server time."
  96. msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
  97. msgstr[0] "Nota: Usted esta a %s hora de retraso de la hora de servidor."
  98. msgstr[1] "Nota: Usted esta a %s horas por detrás de la hora del servidor."
  99. msgid "Now"
  100. msgstr "Ahora"
  101. msgid "Choose a Time"
  102. msgstr "Elija una Hora"
  103. msgid "Choose a time"
  104. msgstr "Elija una hora"
  105. msgid "Midnight"
  106. msgstr "Medianoche"
  107. msgid "6 a.m."
  108. msgstr "6 a.m."
  109. msgid "Noon"
  110. msgstr "Mediodía"
  111. msgid "6 p.m."
  112. msgstr "6 p.m."
  113. msgid "Cancel"
  114. msgstr "Cancelar"
  115. msgid "Today"
  116. msgstr "Hoy"
  117. msgid "Choose a Date"
  118. msgstr "Elija una fecha"
  119. msgid "Yesterday"
  120. msgstr "Ayer"
  121. msgid "Tomorrow"
  122. msgstr "Mañana"
  123. msgid "January"
  124. msgstr "Enero"
  125. msgid "February"
  126. msgstr "Febrero"
  127. msgid "March"
  128. msgstr "Marzo"
  129. msgid "April"
  130. msgstr "Abril"
  131. msgid "May"
  132. msgstr "Mayo"
  133. msgid "June"
  134. msgstr "Junio"
  135. msgid "July"
  136. msgstr "Julio"
  137. msgid "August"
  138. msgstr "Agosto"
  139. msgid "September"
  140. msgstr "Septiembre"
  141. msgid "October"
  142. msgstr "Octubre"
  143. msgid "November"
  144. msgstr "Noviembre"
  145. msgid "December"
  146. msgstr "Diciembre"
  147. msgctxt "one letter Sunday"
  148. msgid "S"
  149. msgstr "D"
  150. msgctxt "one letter Monday"
  151. msgid "M"
  152. msgstr "L"
  153. msgctxt "one letter Tuesday"
  154. msgid "T"
  155. msgstr "M"
  156. msgctxt "one letter Wednesday"
  157. msgid "W"
  158. msgstr "M"
  159. msgctxt "one letter Thursday"
  160. msgid "T"
  161. msgstr "J"
  162. msgctxt "one letter Friday"
  163. msgid "F"
  164. msgstr "V"
  165. msgctxt "one letter Saturday"
  166. msgid "S"
  167. msgstr "S"
  168. msgid "Show"
  169. msgstr "Mostrar"
  170. msgid "Hide"
  171. msgstr "Esconder"