Development of an internal social media platform with personalised dashboards for students
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

djangojs.po 4.8KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220
  1. # This file is distributed under the same license as the Django package.
  2. #
  3. # Translators:
  4. # eallik <eallik@gmail.com>, 2011
  5. # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
  6. # Janno Liivak <jannolii@gmail.com>, 2013-2015
  7. # Martin Pajuste <martinpajuste@gmail.com>, 2016
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: django\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:41+0000\n"
  14. "Last-Translator: Martin Pajuste <martinpajuste@gmail.com>\n"
  15. "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
  16. "et/)\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Language: et\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  22. #, javascript-format
  23. msgid "Available %s"
  24. msgstr "Saadaval %s"
  25. #, javascript-format
  26. msgid ""
  27. "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
  28. "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
  29. msgstr ""
  30. "Nimekiri välja \"%s\" võimalikest väärtustest. Saad valida ühe või mitu "
  31. "kirjet allolevast kastist ning vajutades noolt \"Vali\" liigutada neid ühest "
  32. "kastist teise."
  33. #, javascript-format
  34. msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
  35. msgstr "Filtreeri selle kasti abil välja \"%s\" nimekirja."
  36. msgid "Filter"
  37. msgstr "Filter"
  38. msgid "Choose all"
  39. msgstr "Vali kõik"
  40. #, javascript-format
  41. msgid "Click to choose all %s at once."
  42. msgstr "Kliki, et valida kõik %s korraga."
  43. msgid "Choose"
  44. msgstr "Vali"
  45. msgid "Remove"
  46. msgstr "Eemalda"
  47. #, javascript-format
  48. msgid "Chosen %s"
  49. msgstr "Valitud %s"
  50. #, javascript-format
  51. msgid ""
  52. "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
  53. "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
  54. msgstr ""
  55. "Nimekiri välja \"%s\" valitud väärtustest. Saad valida ühe või mitu kirjet "
  56. "allolevast kastist ning vajutades noolt \"Eemalda\" liigutada neid ühest "
  57. "kastist teise."
  58. msgid "Remove all"
  59. msgstr "Eemalda kõik"
  60. #, javascript-format
  61. msgid "Click to remove all chosen %s at once."
  62. msgstr "Kliki, et eemaldada kõik valitud %s korraga."
  63. msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  64. msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  65. msgstr[0] "%(sel)s %(cnt)sst valitud"
  66. msgstr[1] "%(sel)s %(cnt)sst valitud"
  67. msgid ""
  68. "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
  69. "action, your unsaved changes will be lost."
  70. msgstr ""
  71. "Muudetavates lahtrites on salvestamata muudatusi. Kui sooritate mõne "
  72. "toimingu, lähevad salvestamata muudatused kaotsi."
  73. msgid ""
  74. "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
  75. "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
  76. "action."
  77. msgstr ""
  78. "Valisid toimingu, kuid pole salvestanud muudatusi lahtrites. Salvestamiseks "
  79. "palun vajuta OK. Pead toimingu uuesti käivitama."
  80. msgid ""
  81. "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
  82. "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
  83. "button."
  84. msgstr ""
  85. "Valisid toimingu, kuid sa pole ühtegi lahtrit muutnud. Tõenäoliselt peaksid "
  86. "vajutama 'Mine' mitte 'Salvesta' nuppu."
  87. #, javascript-format
  88. msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
  89. msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
  90. msgstr[0] "Märkus: Olete %s tund serveri ajast ees."
  91. msgstr[1] "Märkus: Olete %s tundi serveri ajast ees."
  92. #, javascript-format
  93. msgid "Note: You are %s hour behind server time."
  94. msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
  95. msgstr[0] "Märkus: Olete %s tund serveri ajast maas."
  96. msgstr[1] "Märkus: Olete %s tundi serveri ajast maas."
  97. msgid "Now"
  98. msgstr "Praegu"
  99. msgid "Choose a Time"
  100. msgstr "Vali aeg"
  101. msgid "Choose a time"
  102. msgstr "Vali aeg"
  103. msgid "Midnight"
  104. msgstr "Kesköö"
  105. msgid "6 a.m."
  106. msgstr "6 hommikul"
  107. msgid "Noon"
  108. msgstr "Keskpäev"
  109. msgid "6 p.m."
  110. msgstr "6 õhtul"
  111. msgid "Cancel"
  112. msgstr "Tühista"
  113. msgid "Today"
  114. msgstr "Täna"
  115. msgid "Choose a Date"
  116. msgstr "Vali kuupäev"
  117. msgid "Yesterday"
  118. msgstr "Eile"
  119. msgid "Tomorrow"
  120. msgstr "Homme"
  121. msgid "January"
  122. msgstr "jaanuar"
  123. msgid "February"
  124. msgstr "veebruar"
  125. msgid "March"
  126. msgstr "märts"
  127. msgid "April"
  128. msgstr "aprill"
  129. msgid "May"
  130. msgstr "mai"
  131. msgid "June"
  132. msgstr "juuni"
  133. msgid "July"
  134. msgstr "juuli"
  135. msgid "August"
  136. msgstr "august"
  137. msgid "September"
  138. msgstr "september"
  139. msgid "October"
  140. msgstr "oktoober"
  141. msgid "November"
  142. msgstr "november"
  143. msgid "December"
  144. msgstr "detsember"
  145. msgctxt "one letter Sunday"
  146. msgid "S"
  147. msgstr "P"
  148. msgctxt "one letter Monday"
  149. msgid "M"
  150. msgstr "E"
  151. msgctxt "one letter Tuesday"
  152. msgid "T"
  153. msgstr "T"
  154. msgctxt "one letter Wednesday"
  155. msgid "W"
  156. msgstr "K"
  157. msgctxt "one letter Thursday"
  158. msgid "T"
  159. msgstr "N"
  160. msgctxt "one letter Friday"
  161. msgid "F"
  162. msgstr "R"
  163. msgctxt "one letter Saturday"
  164. msgid "S"
  165. msgstr "L"
  166. msgid "Show"
  167. msgstr "Näita"
  168. msgid "Hide"
  169. msgstr "Varja"