123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220 |
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- # Translators:
- # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2014-2017
- # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2011-2012
- # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:50+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2017-10-21 13:28+0000\n"
- "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
- "Language-Team: French (http://www.transifex.com/django/django/language/fr/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: fr\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
- #, javascript-format
- msgid "Available %s"
- msgstr "%s disponible(s)"
-
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
- "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Ceci est une liste des « %s » disponibles. Vous pouvez en choisir en les "
- "sélectionnant dans la zone ci-dessous, puis en cliquant sur la flèche "
- "« Choisir » entre les deux zones."
-
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
- msgstr "Écrivez dans cette zone pour filtrer la liste des « %s » disponibles."
-
- msgid "Filter"
- msgstr "Filtrer"
-
- msgid "Choose all"
- msgstr "Tout choisir"
-
- #, javascript-format
- msgid "Click to choose all %s at once."
- msgstr "Cliquez pour choisir tous les « %s » en une seule opération."
-
- msgid "Choose"
- msgstr "Choisir"
-
- msgid "Remove"
- msgstr "Enlever"
-
- #, javascript-format
- msgid "Chosen %s"
- msgstr "Choix des « %s »"
-
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
- "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Ceci est la liste des « %s » choisi(e)s. Vous pouvez en enlever en les "
- "sélectionnant dans la zone ci-dessous, puis en cliquant sur la flèche « "
- "Enlever » entre les deux zones."
-
- msgid "Remove all"
- msgstr "Tout enlever"
-
- #, javascript-format
- msgid "Click to remove all chosen %s at once."
- msgstr "Cliquez pour enlever tous les « %s » en une seule opération."
-
- msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgstr[0] "%(sel)s sur %(cnt)s sélectionné"
- msgstr[1] "%(sel)s sur %(cnt)s sélectionnés"
-
- msgid ""
- "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
- "action, your unsaved changes will be lost."
- msgstr ""
- "Vous avez des modifications non sauvegardées sur certains champs éditables. "
- "Si vous lancez une action, ces modifications vont être perdues."
-
- msgid ""
- "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
- "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
- "action."
- msgstr ""
- "Vous avez sélectionné une action, mais vous n'avez pas encore sauvegardé "
- "certains champs modifiés. Cliquez sur OK pour sauver. Vous devrez "
- "réappliquer l'action."
-
- msgid ""
- "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
- "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
- "button."
- msgstr ""
- "Vous avez sélectionné une action, et vous n'avez fait aucune modification "
- "sur des champs. Vous cherchez probablement le bouton Envoyer et non le "
- "bouton Enregistrer."
-
- msgid "Now"
- msgstr "Maintenant"
-
- msgid "Midnight"
- msgstr "Minuit"
-
- msgid "6 a.m."
- msgstr "6:00"
-
- msgid "Noon"
- msgstr "Midi"
-
- msgid "6 p.m."
- msgstr "18:00"
-
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
- msgstr[0] "Note : l'heure du serveur précède votre heure de %s heure."
- msgstr[1] "Note : l'heure du serveur précède votre heure de %s heures."
-
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour behind server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
- msgstr[0] "Note : votre heure précède l'heure du serveur de %s heure."
- msgstr[1] "Note : votre heure précède l'heure du serveur de %s heures."
-
- msgid "Choose a Time"
- msgstr "Choisir une heure"
-
- msgid "Choose a time"
- msgstr "Choisir une heure"
-
- msgid "Cancel"
- msgstr "Annuler"
-
- msgid "Today"
- msgstr "Aujourd'hui"
-
- msgid "Choose a Date"
- msgstr "Choisir une date"
-
- msgid "Yesterday"
- msgstr "Hier"
-
- msgid "Tomorrow"
- msgstr "Demain"
-
- msgid "January"
- msgstr "Janvier"
-
- msgid "February"
- msgstr "Février"
-
- msgid "March"
- msgstr "Mars"
-
- msgid "April"
- msgstr "Avril"
-
- msgid "May"
- msgstr "Mai"
-
- msgid "June"
- msgstr "Juin"
-
- msgid "July"
- msgstr "Juillet"
-
- msgid "August"
- msgstr "Août"
-
- msgid "September"
- msgstr "Septembre"
-
- msgid "October"
- msgstr "Octobre"
-
- msgid "November"
- msgstr "Novembre"
-
- msgid "December"
- msgstr "Décembre"
-
- msgctxt "one letter Sunday"
- msgid "S"
- msgstr "D"
-
- msgctxt "one letter Monday"
- msgid "M"
- msgstr "L"
-
- msgctxt "one letter Tuesday"
- msgid "T"
- msgstr "M"
-
- msgctxt "one letter Wednesday"
- msgid "W"
- msgstr "M"
-
- msgctxt "one letter Thursday"
- msgid "T"
- msgstr "J"
-
- msgctxt "one letter Friday"
- msgid "F"
- msgstr "V"
-
- msgctxt "one letter Saturday"
- msgid "S"
- msgstr "S"
-
- msgid "Show"
- msgstr "Afficher"
-
- msgid "Hide"
- msgstr "Masquer"
|