Development of an internal social media platform with personalised dashboards for students
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

djangojs.po 5.6KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233
  1. # This file is distributed under the same license as the Django package.
  2. #
  3. # Translators:
  4. # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
  5. # Michael Thornhill <michael@maithu.com>, 2011-2012,2015
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: django\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n"
  12. "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
  13. "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/django/django/language/ga/)\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Language: ga\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
  19. "4);\n"
  20. #, javascript-format
  21. msgid "Available %s"
  22. msgstr "%s ar fáil"
  23. #, javascript-format
  24. msgid ""
  25. "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
  26. "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
  27. msgstr ""
  28. "Is é seo an liosta %s ar fáil. Is féidir leat a roghnú roinnt ag roghnú acu "
  29. "sa bhosca thíos agus ansin cliceáil ar an saighead \"Roghnaigh\" idir an dá "
  30. "boscaí."
  31. #, javascript-format
  32. msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
  33. msgstr ""
  34. "Scríobh isteach sa bhosca seo a scagadh síos ar an liosta de %s ar fáil."
  35. msgid "Filter"
  36. msgstr "Scagaire"
  37. msgid "Choose all"
  38. msgstr "Roghnaigh iomlán"
  39. #, javascript-format
  40. msgid "Click to choose all %s at once."
  41. msgstr "Cliceáil anseo chun %s go léir a roghnú."
  42. msgid "Choose"
  43. msgstr "Roghnaigh"
  44. msgid "Remove"
  45. msgstr "Bain amach"
  46. #, javascript-format
  47. msgid "Chosen %s"
  48. msgstr "Roghnófar %s"
  49. #, javascript-format
  50. msgid ""
  51. "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
  52. "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
  53. msgstr ""
  54. "Is é seo an liosta de %s roghnaithe. Is féidir leat iad a bhaint amach má "
  55. "roghnaionn tú cuid acu sa bhosca thíos agus ansin cliceáil ar an saighead "
  56. "\"Bain\" idir an dá boscaí."
  57. msgid "Remove all"
  58. msgstr "Scrois gach ceann"
  59. #, javascript-format
  60. msgid "Click to remove all chosen %s at once."
  61. msgstr "Cliceáil anseo chun %s go léir roghnaithe a scroiseadh."
  62. msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  63. msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  64. msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe"
  65. msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe"
  66. msgstr[2] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe"
  67. msgstr[3] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe"
  68. msgstr[4] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe"
  69. msgid ""
  70. "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
  71. "action, your unsaved changes will be lost."
  72. msgstr ""
  73. "Tá aithrithe nach bhfuil sabhailte ar chuid do na réimse. Má ritheann tú "
  74. "gníomh, caillfidh tú do chuid aithrithe."
  75. msgid ""
  76. "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
  77. "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
  78. "action."
  79. msgstr ""
  80. "Tá gníomh roghnaithe agat, ach níl do aithrithe sabhailte ar cuid de na "
  81. "réímse. Clic OK chun iad a sábháil. Caithfidh tú an gníomh a rith arís."
  82. msgid ""
  83. "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
  84. "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
  85. "button."
  86. msgstr ""
  87. "Tá gníomh roghnaithe agat, ach níl do aithrithe sabhailte ar cuid de na "
  88. "réímse. Is dócha go bhfuil tú ag iarraidh an cnaipe Té ná an cnaipe Sábháil."
  89. #, javascript-format
  90. msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
  91. msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
  92. msgstr[0] "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig roimh am an friothálaí."
  93. msgstr[1] "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig roimh am an friothálaí."
  94. msgstr[2] "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig roimh am an friothálaí."
  95. msgstr[3] "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig roimh am an friothálaí."
  96. msgstr[4] "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig roimh am an friothálaí."
  97. #, javascript-format
  98. msgid "Note: You are %s hour behind server time."
  99. msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
  100. msgstr[0] ""
  101. "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig taobh thiar am an friothálaí."
  102. msgstr[1] ""
  103. "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig taobh thiar am an friothálaí."
  104. msgstr[2] ""
  105. "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig taobh thiar am an friothálaí."
  106. msgstr[3] ""
  107. "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig taobh thiar am an friothálaí."
  108. msgstr[4] ""
  109. "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig taobh thiar am an friothálaí."
  110. msgid "Now"
  111. msgstr "Anois"
  112. msgid "Choose a Time"
  113. msgstr ""
  114. msgid "Choose a time"
  115. msgstr "Roghnaigh am"
  116. msgid "Midnight"
  117. msgstr "Meán oíche"
  118. msgid "6 a.m."
  119. msgstr "6 a.m."
  120. msgid "Noon"
  121. msgstr "Nóin"
  122. msgid "6 p.m."
  123. msgstr ""
  124. msgid "Cancel"
  125. msgstr "Cealaigh"
  126. msgid "Today"
  127. msgstr "Inniu"
  128. msgid "Choose a Date"
  129. msgstr ""
  130. msgid "Yesterday"
  131. msgstr "Inné"
  132. msgid "Tomorrow"
  133. msgstr "Amárach"
  134. msgid "January"
  135. msgstr ""
  136. msgid "February"
  137. msgstr ""
  138. msgid "March"
  139. msgstr ""
  140. msgid "April"
  141. msgstr ""
  142. msgid "May"
  143. msgstr ""
  144. msgid "June"
  145. msgstr ""
  146. msgid "July"
  147. msgstr ""
  148. msgid "August"
  149. msgstr ""
  150. msgid "September"
  151. msgstr ""
  152. msgid "October"
  153. msgstr ""
  154. msgid "November"
  155. msgstr ""
  156. msgid "December"
  157. msgstr ""
  158. msgctxt "one letter Sunday"
  159. msgid "S"
  160. msgstr ""
  161. msgctxt "one letter Monday"
  162. msgid "M"
  163. msgstr ""
  164. msgctxt "one letter Tuesday"
  165. msgid "T"
  166. msgstr ""
  167. msgctxt "one letter Wednesday"
  168. msgid "W"
  169. msgstr ""
  170. msgctxt "one letter Thursday"
  171. msgid "T"
  172. msgstr ""
  173. msgctxt "one letter Friday"
  174. msgid "F"
  175. msgstr ""
  176. msgctxt "one letter Saturday"
  177. msgid "S"
  178. msgstr ""
  179. msgid "Show"
  180. msgstr "Taispeán"
  181. msgid "Hide"
  182. msgstr "Folaigh"