123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237 |
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- # Translators:
- # GunChleoc, 2015-2016
- # GunChleoc, 2015
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:50+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:29+0000\n"
- "Last-Translator: GunChleoc\n"
- "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/django/django/"
- "language/gd/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: gd\n"
- "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
- "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
-
- #, javascript-format
- msgid "Available %s"
- msgstr "%s ri am faighinn"
-
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
- "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Seo liosta de %s a tha ri am faighinn. Gus feadhainn a thaghadh, tagh iad sa "
- "bhogsa gu h-ìosal agus briog air an t-saighead “Tagh” eadar an dà bhogsa an "
- "uair sin."
-
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
- msgstr ""
- "Sgrìobh sa bhogsa seo gus an liosta de %s ri am faighinn a chriathradh."
-
- msgid "Filter"
- msgstr "Criathraich"
-
- msgid "Choose all"
- msgstr "Tagh na h-uile"
-
- #, javascript-format
- msgid "Click to choose all %s at once."
- msgstr "Briog gus a h-uile %s a thaghadh aig an aon àm."
-
- msgid "Choose"
- msgstr "Tagh"
-
- msgid "Remove"
- msgstr "Thoir air falbh"
-
- #, javascript-format
- msgid "Chosen %s"
- msgstr "%s a chaidh a thaghadh"
-
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
- "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Seo liosta de %s a chaidh a thaghadh. Gus feadhainn a thoirt air falbh, tagh "
- "iad sa bhogsa gu h-ìosal agus briog air an t-saighead “Thoir air falbh” "
- "eadar an dà bhogsa an uair sin."
-
- msgid "Remove all"
- msgstr "Thoir air falbh na h-uile"
-
- #, javascript-format
- msgid "Click to remove all chosen %s at once."
- msgstr "Briog gus a h-uile %s a chaidh a thaghadh a thoirt air falbh."
-
- msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgstr[0] "Chaidh %(sel)s à %(cnt)s a thaghadh"
- msgstr[1] "Chaidh %(sel)s à %(cnt)s a thaghadh"
- msgstr[2] "Chaidh %(sel)s à %(cnt)s a thaghadh"
- msgstr[3] "Chaidh %(sel)s à %(cnt)s a thaghadh"
-
- msgid ""
- "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
- "action, your unsaved changes will be lost."
- msgstr ""
- "Tha atharraichean gun sàbhaladh agad ann an raon no dhà fa leth a ghabhas "
- "deasachadh. Ma ruitheas tu gnìomh, thèid na dh’atharraich thu gun a "
- "shàbhaladh air chall."
-
- msgid ""
- "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
- "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
- "action."
- msgstr ""
- "Thagh thu gnìomh ach cha do shàbhail thu na dh’atharraich thu ann an "
- "raointean fa leth. Briog air “Ceart ma-thà” gus seo a shàbhaladh. Feumaidh "
- "tu an gnìomh a ruith a-rithist."
-
- msgid ""
- "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
- "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
- "button."
- msgstr ""
- "Thagh thu gnìomh agus cha do rinn thu atharrachadh air ran fa leth sam bith. "
- "’S dòcha gu bheil thu airson am putan “Siuthad” a chleachdadh seach am putan "
- "“Sàbhail”."
-
- msgid "Now"
- msgstr "An-dràsta"
-
- msgid "Midnight"
- msgstr "Meadhan-oidhche"
-
- msgid "6 a.m."
- msgstr "6m"
-
- msgid "Noon"
- msgstr "Meadhan-latha"
-
- msgid "6 p.m."
- msgstr "6f"
-
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
- msgstr[0] ""
- "An aire: Tha thu %s uair a thìde air thoiseach àm an fhrithealaiche."
- msgstr[1] ""
- "An aire: Tha thu %s uair a thìde air thoiseach àm an fhrithealaiche."
- msgstr[2] ""
- "An aire: Tha thu %s uairean a thìde air thoiseach àm an fhrithealaiche."
- msgstr[3] ""
- "An aire: Tha thu %s uair a thìde air thoiseach àm an fhrithealaiche."
-
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour behind server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
- msgstr[0] ""
- "An aire: Tha thu %s uair a thìde air dheireadh àm an fhrithealaiche."
- msgstr[1] ""
- "An aire: Tha thu %s uair a thìde air dheireadh àm an fhrithealaiche."
- msgstr[2] ""
- "An aire: Tha thu %s uairean a thìde air dheireadh àm an fhrithealaiche."
- msgstr[3] ""
- "An aire: Tha thu %s uair a thìde air dheireadh àm an fhrithealaiche."
-
- msgid "Choose a Time"
- msgstr "Tagh àm"
-
- msgid "Choose a time"
- msgstr "Tagh àm"
-
- msgid "Cancel"
- msgstr "Sguir dheth"
-
- msgid "Today"
- msgstr "An-diugh"
-
- msgid "Choose a Date"
- msgstr "Tagh ceann-là"
-
- msgid "Yesterday"
- msgstr "An-dè"
-
- msgid "Tomorrow"
- msgstr "A-màireach"
-
- msgid "January"
- msgstr "Am Faoilleach"
-
- msgid "February"
- msgstr "An Gearran"
-
- msgid "March"
- msgstr "Am Màrt"
-
- msgid "April"
- msgstr "An Giblean"
-
- msgid "May"
- msgstr "An Cèitean"
-
- msgid "June"
- msgstr "An t-Ògmhios"
-
- msgid "July"
- msgstr "An t-Iuchar"
-
- msgid "August"
- msgstr "An Lùnastal"
-
- msgid "September"
- msgstr "An t-Sultain"
-
- msgid "October"
- msgstr "An Dàmhair"
-
- msgid "November"
- msgstr "An t-Samhain"
-
- msgid "December"
- msgstr "An Dùbhlachd"
-
- msgctxt "one letter Sunday"
- msgid "S"
- msgstr "Dò"
-
- msgctxt "one letter Monday"
- msgid "M"
- msgstr "Lu"
-
- msgctxt "one letter Tuesday"
- msgid "T"
- msgstr "Mà"
-
- msgctxt "one letter Wednesday"
- msgid "W"
- msgstr "Ci"
-
- msgctxt "one letter Thursday"
- msgid "T"
- msgstr "Da"
-
- msgctxt "one letter Friday"
- msgid "F"
- msgstr "hA"
-
- msgctxt "one letter Saturday"
- msgid "S"
- msgstr "Sa"
-
- msgid "Show"
- msgstr "Seall"
-
- msgid "Hide"
- msgstr "Falaich"
|