Development of an internal social media platform with personalised dashboards for students
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

django.po 18KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719
  1. # This file is distributed under the same license as the Django package.
  2. #
  3. # Translators:
  4. # Ádám Krizsány <krizsany1302@gmail.com>, 2015
  5. # Akos Zsolt Hochrein <hoch.akos@gmail.com>, 2018
  6. # András Veres-Szentkirályi, 2016,2018
  7. # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
  8. # János R (Hangya), 2017
  9. # János R (Hangya), 2014
  10. # Kristóf Gruber <>, 2012
  11. # slink <gabor@20y.hu>, 2011
  12. # Szilveszter Farkas <szilveszter.farkas@gmail.com>, 2011
  13. msgid ""
  14. msgstr ""
  15. "Project-Id-Version: django\n"
  16. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  17. "POT-Creation-Date: 2018-05-21 14:16-0300\n"
  18. "PO-Revision-Date: 2018-07-31 07:37+0000\n"
  19. "Last-Translator: András Veres-Szentkirályi\n"
  20. "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
  21. "hu/)\n"
  22. "MIME-Version: 1.0\n"
  23. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  24. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  25. "Language: hu\n"
  26. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  27. #, python-format
  28. msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
  29. msgstr "%(count)d %(items)s sikeresen törölve lett."
  30. #, python-format
  31. msgid "Cannot delete %(name)s"
  32. msgstr "%(name)s törlése nem sikerült"
  33. msgid "Are you sure?"
  34. msgstr "Biztos benne?"
  35. #, python-format
  36. msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
  37. msgstr "Kiválasztott %(verbose_name_plural)s törlése"
  38. msgid "Administration"
  39. msgstr "Adminisztráció"
  40. msgid "All"
  41. msgstr "Mind"
  42. msgid "Yes"
  43. msgstr "Igen"
  44. msgid "No"
  45. msgstr "Nem"
  46. msgid "Unknown"
  47. msgstr "Ismeretlen"
  48. msgid "Any date"
  49. msgstr "Bármely dátum"
  50. msgid "Today"
  51. msgstr "Ma"
  52. msgid "Past 7 days"
  53. msgstr "Utolsó 7 nap"
  54. msgid "This month"
  55. msgstr "Ez a hónap"
  56. msgid "This year"
  57. msgstr "Ez az év"
  58. msgid "No date"
  59. msgstr "Nincs dátuma"
  60. msgid "Has date"
  61. msgstr "Van dátuma"
  62. #, python-format
  63. msgid ""
  64. "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
  65. "that both fields may be case-sensitive."
  66. msgstr ""
  67. "Adja meg egy adminisztrációra jogosult %(username)s és jelszavát. Vegye "
  68. "figyelembe, hogy mindkét mező megkülönböztetheti a kis- és nagybetűket."
  69. msgid "Action:"
  70. msgstr "Művelet:"
  71. #, python-format
  72. msgid "Add another %(verbose_name)s"
  73. msgstr "Újabb %(verbose_name)s hozzáadása"
  74. msgid "Remove"
  75. msgstr "Törlés"
  76. msgid "Addition"
  77. msgstr "Hozzáadás"
  78. msgid "Change"
  79. msgstr "Módosítás"
  80. msgid "Deletion"
  81. msgstr "Törlés"
  82. msgid "action time"
  83. msgstr "művelet időpontja"
  84. msgid "user"
  85. msgstr "felhasználó"
  86. msgid "content type"
  87. msgstr "tartalom típusa"
  88. msgid "object id"
  89. msgstr "objektum id"
  90. #. Translators: 'repr' means representation
  91. #. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
  92. msgid "object repr"
  93. msgstr "objektum repr"
  94. msgid "action flag"
  95. msgstr "művelet jelölés"
  96. msgid "change message"
  97. msgstr "üzenet módosítása"
  98. msgid "log entry"
  99. msgstr "naplóbejegyzés"
  100. msgid "log entries"
  101. msgstr "naplóbejegyzések"
  102. #, python-format
  103. msgid "Added \"%(object)s\"."
  104. msgstr "\"%(object)s\" hozzáadva."
  105. #, python-format
  106. msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
  107. msgstr "\"%(object)s\" megváltoztatva: %(changes)s"
  108. #, python-format
  109. msgid "Deleted \"%(object)s.\""
  110. msgstr "\"%(object)s\" törölve."
  111. msgid "LogEntry Object"
  112. msgstr "Naplóbejegyzés objektum"
  113. #, python-brace-format
  114. msgid "Added {name} \"{object}\"."
  115. msgstr "\"{object}\" {name} létrehozva."
  116. msgid "Added."
  117. msgstr "Hozzáadva."
  118. msgid "and"
  119. msgstr "és"
  120. #, python-brace-format
  121. msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
  122. msgstr "\"{object}\" {name} tulajdonságai ({fields}) megváltoztak."
  123. #, python-brace-format
  124. msgid "Changed {fields}."
  125. msgstr "{fields} módosítva."
  126. #, python-brace-format
  127. msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
  128. msgstr "\"{object}\" {name} törlésre került."
  129. msgid "No fields changed."
  130. msgstr "Egy mező sem változott."
  131. msgid "None"
  132. msgstr "Egyik sem"
  133. msgid ""
  134. "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
  135. msgstr ""
  136. "Tartsa lenyomva a \"Control\"-t, vagy Mac-en a \"Command\"-ot több elem "
  137. "kiválasztásához."
  138. #, python-brace-format
  139. msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
  140. msgstr "\"{obj}\" {name} sikeresen létrehozva."
  141. msgid "You may edit it again below."
  142. msgstr "Alább ismét szerkesztheti."
  143. #, python-brace-format
  144. msgid ""
  145. "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
  146. "below."
  147. msgstr ""
  148. "\"{obj}\" {name} sikeresen létrehozva. Alább újabb {name} hozható létre."
  149. #, python-brace-format
  150. msgid ""
  151. "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
  152. msgstr "\"{obj}\" {name} sikeresen módosítva. Alább ismét szerkesztheti."
  153. #, python-brace-format
  154. msgid ""
  155. "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
  156. msgstr "\"{obj}\" {name} sikeresen létrehozva. Alább ismét szerkesztheti."
  157. #, python-brace-format
  158. msgid ""
  159. "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
  160. "below."
  161. msgstr ""
  162. "\"{obj}\" {name} sikeresen módosítva. Alább újabb {name} hozható létre."
  163. #, python-brace-format
  164. msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
  165. msgstr "\"{obj}\" {name} sikeresen módosítva."
  166. msgid ""
  167. "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
  168. "been changed."
  169. msgstr ""
  170. "A műveletek végrehajtásához ki kell választani legalább egy elemet. Semmi "
  171. "sem lett módosítva."
  172. msgid "No action selected."
  173. msgstr "Nem választott ki műveletet."
  174. #, python-format
  175. msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
  176. msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen törölve."
  177. #, python-format
  178. msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?"
  179. msgstr ""
  180. "Nem létezik %(name)s ezzel az azonosítóval: \"%(key)s\". Netán törölve lett?"
  181. #, python-format
  182. msgid "Add %s"
  183. msgstr "Új %s"
  184. #, python-format
  185. msgid "Change %s"
  186. msgstr "%s módosítása"
  187. #, python-format
  188. msgid "View %s"
  189. msgstr "%s megtekintése"
  190. msgid "Database error"
  191. msgstr "Adatbázishiba"
  192. #, python-format
  193. msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
  194. msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
  195. msgstr[0] "%(count)s %(name)s sikeresen módosítva lett."
  196. msgstr[1] "%(count)s %(name)s sikeresen módosítva lett."
  197. #, python-format
  198. msgid "%(total_count)s selected"
  199. msgid_plural "All %(total_count)s selected"
  200. msgstr[0] "%(total_count)s kiválasztva"
  201. msgstr[1] "%(total_count)s kiválasztva"
  202. #, python-format
  203. msgid "0 of %(cnt)s selected"
  204. msgstr "0 kiválasztva ennyiből: %(cnt)s"
  205. #, python-format
  206. msgid "Change history: %s"
  207. msgstr "Változások története: %s"
  208. #. Translators: Model verbose name and instance representation,
  209. #. suitable to be an item in a list.
  210. #, python-format
  211. msgid "%(class_name)s %(instance)s"
  212. msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
  213. #, python-format
  214. msgid ""
  215. "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
  216. "protected related objects: %(related_objects)s"
  217. msgstr ""
  218. "%(instance)s %(class_name)s törlése az alábbi kapcsolódó védett objektumok "
  219. "törlését is magával vonná: %(related_objects)s"
  220. msgid "Django site admin"
  221. msgstr "Django honlapadminisztráció"
  222. msgid "Django administration"
  223. msgstr "Django adminisztráció"
  224. msgid "Site administration"
  225. msgstr "Honlap karbantartása"
  226. msgid "Log in"
  227. msgstr "Bejelentkezés"
  228. #, python-format
  229. msgid "%(app)s administration"
  230. msgstr "%(app)s adminisztráció"
  231. msgid "Page not found"
  232. msgstr "Nincs ilyen oldal"
  233. msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
  234. msgstr "Sajnáljuk, de a kért oldal nem található."
  235. msgid "Home"
  236. msgstr "Kezdőlap"
  237. msgid "Server error"
  238. msgstr "Szerverhiba"
  239. msgid "Server error (500)"
  240. msgstr "Szerverhiba (500)"
  241. msgid "Server Error <em>(500)</em>"
  242. msgstr "Szerverhiba <em>(500)</em>"
  243. msgid ""
  244. "There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
  245. "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
  246. msgstr ""
  247. "Hiba történt, melyet e-mailben jelentettünk az oldal karbantartójának. A "
  248. "rendszer remélhetően hamar megjavul. Köszönjük a türelmét."
  249. msgid "Run the selected action"
  250. msgstr "Kiválasztott művelet futtatása"
  251. msgid "Go"
  252. msgstr "Mehet"
  253. msgid "Click here to select the objects across all pages"
  254. msgstr "Kattintson ide több oldalnyi objektum kiválasztásához"
  255. #, python-format
  256. msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
  257. msgstr "Az összes %(module_name)s kiválasztása, összesen %(total_count)s db"
  258. msgid "Clear selection"
  259. msgstr "Kiválasztás törlése"
  260. msgid ""
  261. "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
  262. "options."
  263. msgstr ""
  264. "Először adjon meg egy felhasználói nevet és egy jelszót. Ezek után további "
  265. "módosításokat is végezhet a felhasználó adatain."
  266. msgid "Enter a username and password."
  267. msgstr "Írjon be egy felhasználónevet és jelszót."
  268. msgid "Change password"
  269. msgstr "Jelszó megváltoztatása"
  270. msgid "Please correct the error below."
  271. msgstr "Kérem javítsa a hibát alább."
  272. msgid "Please correct the errors below."
  273. msgstr "Kérem javítsa ki a lenti hibákat."
  274. #, python-format
  275. msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
  276. msgstr ""
  277. "Adjon meg egy új jelszót <strong>%(username)s</strong> nevű felhasználónak."
  278. msgid "Welcome,"
  279. msgstr "Üdvözlöm,"
  280. msgid "View site"
  281. msgstr "Honlap megtekintése"
  282. msgid "Documentation"
  283. msgstr "Dokumentáció"
  284. msgid "Log out"
  285. msgstr "Kijelentkezés"
  286. #, python-format
  287. msgid "Add %(name)s"
  288. msgstr "Új %(name)s"
  289. msgid "History"
  290. msgstr "Történet"
  291. msgid "View on site"
  292. msgstr "Megtekintés a honlapon"
  293. msgid "Filter"
  294. msgstr "Szűrő"
  295. msgid "Remove from sorting"
  296. msgstr "Eltávolítás a rendezésből"
  297. #, python-format
  298. msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
  299. msgstr "Prioritás rendezésnél: %(priority_number)s"
  300. msgid "Toggle sorting"
  301. msgstr "Rendezés megfordítása"
  302. msgid "Delete"
  303. msgstr "Törlés"
  304. #, python-format
  305. msgid ""
  306. "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
  307. "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
  308. "following types of objects:"
  309. msgstr ""
  310. "\"%(escaped_object)s\" %(object_name)s törlése a kapcsolódó objektumok "
  311. "törlését is eredményezi, de a hozzáférése nem engedi a következő típusú "
  312. "objektumok törlését:"
  313. #, python-format
  314. msgid ""
  315. "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
  316. "following protected related objects:"
  317. msgstr ""
  318. "\"%(escaped_object)s\" %(object_name)s törlése az alábbi kapcsolódó "
  319. "objektumok törlését is maga után vonja:"
  320. #, python-format
  321. msgid ""
  322. "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
  323. "All of the following related items will be deleted:"
  324. msgstr ""
  325. "Biztos hogy törli a következőt: \"%(escaped_object)s\" (típus: "
  326. "%(object_name)s)? A összes további kapcsolódó elem is törlődik:"
  327. msgid "Objects"
  328. msgstr "Objektumok"
  329. msgid "Yes, I'm sure"
  330. msgstr "Igen, biztos vagyok benne"
  331. msgid "No, take me back"
  332. msgstr "Nem, forduljunk vissza"
  333. msgid "Delete multiple objects"
  334. msgstr "Több elem törlése"
  335. #, python-format
  336. msgid ""
  337. "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
  338. "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
  339. "types of objects:"
  340. msgstr ""
  341. "A kiválasztott %(objects_name)s törlése kapcsolódó objektumok törlését vonja "
  342. "maga után, de az alábbi objektumtípusok törléséhez nincs megfelelő "
  343. "jogosultsága:"
  344. #, python-format
  345. msgid ""
  346. "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
  347. "protected related objects:"
  348. msgstr ""
  349. "A kiválasztott %(objects_name)s törlése az alábbi védett kapcsolódó "
  350. "objektumok törlését is maga után vonja:"
  351. #, python-format
  352. msgid ""
  353. "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
  354. "following objects and their related items will be deleted:"
  355. msgstr ""
  356. "Biztosan törölni akarja a kiválasztott %(objects_name)s objektumokat? Minden "
  357. "alábbi objektum, és a hozzájuk kapcsolódóak is törlésre kerülnek:"
  358. msgid "View"
  359. msgstr "Megtekintés"
  360. msgid "Delete?"
  361. msgstr "Törli?"
  362. #, python-format
  363. msgid " By %(filter_title)s "
  364. msgstr " %(filter_title)s szerint "
  365. msgid "Summary"
  366. msgstr "Összegzés"
  367. #, python-format
  368. msgid "Models in the %(name)s application"
  369. msgstr "%(name)s alkalmazásban elérhető modellek."
  370. msgid "Add"
  371. msgstr "Új"
  372. msgid "You don't have permission to view or edit anything."
  373. msgstr "Nincs jogosultsága megkinteni vagy módosítani akármit."
  374. msgid "Recent actions"
  375. msgstr "Legutóbbi műveletek"
  376. msgid "My actions"
  377. msgstr "Az én műveleteim"
  378. msgid "None available"
  379. msgstr "Nincs elérhető"
  380. msgid "Unknown content"
  381. msgstr "Ismeretlen tartalom"
  382. msgid ""
  383. "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
  384. "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
  385. "the appropriate user."
  386. msgstr ""
  387. "Valami nem stimmel a telepített adatbázissal. Bizonyosodjon meg arról, hogy "
  388. "a megfelelő táblák létre lettek-e hozva, és hogy a megfelelő felhasználó "
  389. "tudja-e őket olvasni."
  390. #, python-format
  391. msgid ""
  392. "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
  393. "page. Would you like to login to a different account?"
  394. msgstr ""
  395. "Jelenleg be vagy lépve mint %(username)s, de nincs jogod elérni ezt az "
  396. "oldalt. Szeretnél belépni egy másik fiókkal?"
  397. msgid "Forgotten your password or username?"
  398. msgstr "Elfelejtette jelszavát vagy felhasználónevét?"
  399. msgid "Date/time"
  400. msgstr "Dátum/idő"
  401. msgid "User"
  402. msgstr "Felhasználó"
  403. msgid "Action"
  404. msgstr "Művelet"
  405. msgid ""
  406. "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
  407. "admin site."
  408. msgstr "Honlap karbantartása"
  409. msgid "Show all"
  410. msgstr "Mutassa mindet"
  411. msgid "Save"
  412. msgstr "Mentés"
  413. msgid "Popup closing..."
  414. msgstr "A popup bezáródik..."
  415. #, python-format
  416. msgid "Change selected %(model)s"
  417. msgstr "Kiválasztott %(model)s szerkesztése"
  418. #, python-format
  419. msgid "View selected %(model)s"
  420. msgstr "Kiválasztott %(model)s megtekintése"
  421. #, python-format
  422. msgid "Add another %(model)s"
  423. msgstr "Újabb %(model)s hozzáadása"
  424. #, python-format
  425. msgid "Delete selected %(model)s"
  426. msgstr "Kiválasztott %(model)s törlése"
  427. msgid "Search"
  428. msgstr "Keresés"
  429. #, python-format
  430. msgid "%(counter)s result"
  431. msgid_plural "%(counter)s results"
  432. msgstr[0] "%(counter)s találat"
  433. msgstr[1] "%(counter)s találat"
  434. #, python-format
  435. msgid "%(full_result_count)s total"
  436. msgstr "%(full_result_count)s összesen"
  437. msgid "Save as new"
  438. msgstr "Mentés újként"
  439. msgid "Save and add another"
  440. msgstr "Mentés és másik hozzáadása"
  441. msgid "Save and continue editing"
  442. msgstr "Mentés és a szerkesztés folytatása"
  443. msgid "Save and view"
  444. msgstr "Mentés és megtekintés"
  445. msgid "Close"
  446. msgstr "Bezárás"
  447. msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
  448. msgstr "Köszönjük hogy egy kis időt eltöltött ma a honlapunkon."
  449. msgid "Log in again"
  450. msgstr "Jelentkezzen be újra"
  451. msgid "Password change"
  452. msgstr "Jelszó megváltoztatása"
  453. msgid "Your password was changed."
  454. msgstr "Megváltozott a jelszava."
  455. msgid ""
  456. "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
  457. "password twice so we can verify you typed it in correctly."
  458. msgstr ""
  459. "Írja be a régi jelszavát biztonsági okokból, majd az újat kétszer, hogy "
  460. "biztosan ne gépelje el."
  461. msgid "Change my password"
  462. msgstr "Jelszavam megváltoztatása"
  463. msgid "Password reset"
  464. msgstr "Jelszó beállítása"
  465. msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
  466. msgstr "Jelszava beállításra került. Most már bejelentkezhet."
  467. msgid "Password reset confirmation"
  468. msgstr "Jelszó beállítás megerősítése"
  469. msgid ""
  470. "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
  471. "correctly."
  472. msgstr ""
  473. "Írja be az új jelszavát kétszer, hogy megbizonyosodhassunk annak "
  474. "helyességéről."
  475. msgid "New password:"
  476. msgstr "Új jelszó:"
  477. msgid "Confirm password:"
  478. msgstr "Jelszó megerősítése:"
  479. msgid ""
  480. "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
  481. "used. Please request a new password reset."
  482. msgstr ""
  483. "A jelszóbeállító link érvénytelen. Ennek egyik oka az lehet, hogy már "
  484. "felhasználták. Kérem indítson új jelszóbeállítást."
  485. msgid ""
  486. "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
  487. "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
  488. msgstr ""
  489. "A jelszavad beállításához szükséges információkat elküldtük e-mailben a "
  490. "fiókhoz tartozó címre, ha létezik ilyen fiók. Hamarosan meg kell érkeznie."
  491. msgid ""
  492. "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
  493. "you registered with, and check your spam folder."
  494. msgstr ""
  495. "Amennyiben nem kapta meg az e-mailt, ellenőrizze, hogy ezzel a címmel "
  496. "regisztrált-e, valamint hogy nem került-e a levélszemét mappába."
  497. #, python-format
  498. msgid ""
  499. "You're receiving this email because you requested a password reset for your "
  500. "user account at %(site_name)s."
  501. msgstr ""
  502. "Azért kapja ezt az e-mailt, mert jelszavának visszaállítását kérte ezen a "
  503. "weboldalon: %(site_name)s."
  504. msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
  505. msgstr "Kérjük látogassa meg a következő oldalt, és válasszon egy új jelszót:"
  506. msgid "Your username, in case you've forgotten:"
  507. msgstr "Felhasználóneve, ha elfelejtette volna:"
  508. msgid "Thanks for using our site!"
  509. msgstr "Köszönjük, hogy használta honlapunkat!"
  510. #, python-format
  511. msgid "The %(site_name)s team"
  512. msgstr "%(site_name)s csapat"
  513. msgid ""
  514. "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
  515. "instructions for setting a new one."
  516. msgstr ""
  517. "Elfelejtette a jelszavát? Írja be az e-mail címét, és küldünk egy levelet a "
  518. "teendőkről."
  519. msgid "Email address:"
  520. msgstr "E-mail cím:"
  521. msgid "Reset my password"
  522. msgstr "Jelszavam törlése"
  523. msgid "All dates"
  524. msgstr "Minden dátum"
  525. #, python-format
  526. msgid "Select %s"
  527. msgstr "%s kiválasztása"
  528. #, python-format
  529. msgid "Select %s to change"
  530. msgstr "Válasszon ki egyet a módosításhoz (%s)"
  531. #, python-format
  532. msgid "Select %s to view"
  533. msgstr "Válasszon ki egyet a megtekintéshez (%s)"
  534. msgid "Date:"
  535. msgstr "Dátum:"
  536. msgid "Time:"
  537. msgstr "Idő:"
  538. msgid "Lookup"
  539. msgstr "Keresés"
  540. msgid "Currently:"
  541. msgstr "Jelenleg:"
  542. msgid "Change:"
  543. msgstr "Módosítás:"