Development of an internal social media platform with personalised dashboards for students
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

djangojs.po 5.0KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221
  1. # This file is distributed under the same license as the Django package.
  2. #
  3. # Translators:
  4. # András Veres-Szentkirályi, 2016
  5. # Attila Nagy <>, 2012
  6. # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
  7. # János R (Hangya), 2011
  8. # Máté Őry <orymate@iit.bme.hu>, 2012
  9. # Szilveszter Farkas <szilveszter.farkas@gmail.com>, 2011
  10. msgid ""
  11. msgstr ""
  12. "Project-Id-Version: django\n"
  13. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  14. "POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:50+0200\n"
  15. "PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n"
  16. "Last-Translator: János R (Hangya)\n"
  17. "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
  18. "hu/)\n"
  19. "MIME-Version: 1.0\n"
  20. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  21. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  22. "Language: hu\n"
  23. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  24. #, javascript-format
  25. msgid "Available %s"
  26. msgstr "Elérhető %s"
  27. #, javascript-format
  28. msgid ""
  29. "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
  30. "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
  31. msgstr ""
  32. "Ez az elérhető %s listája. Úgy választhat közülük, hogy rákattint az alábbi "
  33. "dobozban, és megnyomja a dobozok közti \"Választás\" nyilat."
  34. #, javascript-format
  35. msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
  36. msgstr "Írjon a mezőbe az elérhető %s szűréséhez."
  37. msgid "Filter"
  38. msgstr "Szűrő"
  39. msgid "Choose all"
  40. msgstr "Mindet kijelölni"
  41. #, javascript-format
  42. msgid "Click to choose all %s at once."
  43. msgstr "Kattintson az összes %s kiválasztásához."
  44. msgid "Choose"
  45. msgstr "Választás"
  46. msgid "Remove"
  47. msgstr "Eltávolítás"
  48. #, javascript-format
  49. msgid "Chosen %s"
  50. msgstr "%s kiválasztva"
  51. #, javascript-format
  52. msgid ""
  53. "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
  54. "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
  55. msgstr ""
  56. "Ez a kiválasztott %s listája. Eltávolíthat közülük, ha rákattint, majd a két "
  57. "doboz közti \"Eltávolítás\" nyílra kattint."
  58. msgid "Remove all"
  59. msgstr "Összes törlése"
  60. #, javascript-format
  61. msgid "Click to remove all chosen %s at once."
  62. msgstr "Kattintson az összes %s eltávolításához."
  63. msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  64. msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  65. msgstr[0] "%(sel)s/%(cnt)s kijelölve"
  66. msgstr[1] "%(sel)s/%(cnt)s kijelölve"
  67. msgid ""
  68. "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
  69. "action, your unsaved changes will be lost."
  70. msgstr ""
  71. "Még el nem mentett módosításai vannak egyes szerkeszthető mezőkön. Ha most "
  72. "futtat egy műveletet, akkor a módosítások elvesznek."
  73. msgid ""
  74. "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
  75. "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
  76. "action."
  77. msgstr ""
  78. "Kiválasztott egy műveletet, de nem mentette az egyes mezőkhöz kapcsolódó "
  79. "módosításait. Kattintson az OK gombra a mentéshez. Újra kell futtatnia az "
  80. "műveletet."
  81. msgid ""
  82. "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
  83. "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
  84. "button."
  85. msgstr ""
  86. "Kiválasztott egy műveletet, és nem módosított egyetlen mezőt sem. "
  87. "Feltehetően a Mehet gombot keresi a Mentés helyett."
  88. msgid "Now"
  89. msgstr "Most"
  90. msgid "Midnight"
  91. msgstr "Éjfél"
  92. msgid "6 a.m."
  93. msgstr "Reggel 6 óra"
  94. msgid "Noon"
  95. msgstr "Dél"
  96. msgid "6 p.m."
  97. msgstr "Este 6 óra"
  98. #, javascript-format
  99. msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
  100. msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
  101. msgstr[0] "Megjegyzés: %s órával a szerveridő előtt jársz"
  102. msgstr[1] "Megjegyzés: %s órával a szerveridő előtt jársz"
  103. #, javascript-format
  104. msgid "Note: You are %s hour behind server time."
  105. msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
  106. msgstr[0] "Megjegyzés: %s órával a szerveridő mögött jársz"
  107. msgstr[1] "Megjegyzés: %s órával a szerveridő mögött jársz"
  108. msgid "Choose a Time"
  109. msgstr "Válassza ki az időt"
  110. msgid "Choose a time"
  111. msgstr "Válassza ki az időt"
  112. msgid "Cancel"
  113. msgstr "Mégsem"
  114. msgid "Today"
  115. msgstr "Ma"
  116. msgid "Choose a Date"
  117. msgstr "Válassza ki a dátumot"
  118. msgid "Yesterday"
  119. msgstr "Tegnap"
  120. msgid "Tomorrow"
  121. msgstr "Holnap"
  122. msgid "January"
  123. msgstr "január"
  124. msgid "February"
  125. msgstr "február"
  126. msgid "March"
  127. msgstr "március"
  128. msgid "April"
  129. msgstr "április"
  130. msgid "May"
  131. msgstr "május"
  132. msgid "June"
  133. msgstr "június"
  134. msgid "July"
  135. msgstr "július"
  136. msgid "August"
  137. msgstr "augusztus"
  138. msgid "September"
  139. msgstr "szeptember"
  140. msgid "October"
  141. msgstr "október"
  142. msgid "November"
  143. msgstr "november"
  144. msgid "December"
  145. msgstr "december"
  146. msgctxt "one letter Sunday"
  147. msgid "S"
  148. msgstr "V"
  149. msgctxt "one letter Monday"
  150. msgid "M"
  151. msgstr "H"
  152. msgctxt "one letter Tuesday"
  153. msgid "T"
  154. msgstr "K"
  155. msgctxt "one letter Wednesday"
  156. msgid "W"
  157. msgstr "S"
  158. msgctxt "one letter Thursday"
  159. msgid "T"
  160. msgstr "C"
  161. msgctxt "one letter Friday"
  162. msgid "F"
  163. msgstr "P"
  164. msgctxt "one letter Saturday"
  165. msgid "S"
  166. msgstr "S"
  167. msgid "Show"
  168. msgstr "Mutat"
  169. msgid "Hide"
  170. msgstr "Elrejt"