Development of an internal social media platform with personalised dashboards for students
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

djangojs.po 4.8KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218
  1. # This file is distributed under the same license as the Django package.
  2. #
  3. # Translators:
  4. # Fery Setiawan <gembelweb@gmail.com>, 2015-2016
  5. # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
  6. # rodin <romihardiyanto@gmail.com>, 2011-2012
  7. # rodin <romihardiyanto@gmail.com>, 2014,2016
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: django\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:50+0200\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n"
  14. "Last-Translator: rodin <romihardiyanto@gmail.com>\n"
  15. "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
  16. "id/)\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Language: id\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  22. #, javascript-format
  23. msgid "Available %s"
  24. msgstr "%s yang tersedia"
  25. #, javascript-format
  26. msgid ""
  27. "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
  28. "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
  29. msgstr ""
  30. "Berikut adalah daftar %s yang tersedia. Anda dapat memilih satu atau lebih "
  31. "dengan memilihnya pada kotak di bawah, lalu mengeklik tanda panah \"Pilih\" "
  32. "di antara kedua kotak."
  33. #, javascript-format
  34. msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
  35. msgstr "Ketik pada kotak ini untuk menyaring daftar %s yang tersedia."
  36. msgid "Filter"
  37. msgstr "Filter"
  38. msgid "Choose all"
  39. msgstr "Pilih semua"
  40. #, javascript-format
  41. msgid "Click to choose all %s at once."
  42. msgstr "Pilih untuk memilih seluruh %s sekaligus."
  43. msgid "Choose"
  44. msgstr "Pilih"
  45. msgid "Remove"
  46. msgstr "Hapus"
  47. #, javascript-format
  48. msgid "Chosen %s"
  49. msgstr "%s terpilih"
  50. #, javascript-format
  51. msgid ""
  52. "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
  53. "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
  54. msgstr ""
  55. "Berikut adalah daftar %s yang terpilih. Anda dapat menghapus satu atau lebih "
  56. "dengan memilihnya pada kotak di bawah, lalu mengeklik tanda panah \"Hapus\" "
  57. "di antara kedua kotak."
  58. msgid "Remove all"
  59. msgstr "Hapus semua"
  60. #, javascript-format
  61. msgid "Click to remove all chosen %s at once."
  62. msgstr "Klik untuk menghapus semua pilihan %s sekaligus."
  63. msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  64. msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  65. msgstr[0] "%(sel)s dari %(cnt)s terpilih"
  66. msgid ""
  67. "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
  68. "action, your unsaved changes will be lost."
  69. msgstr ""
  70. "Beberapa perubahan bidang yang Anda lakukan belum tersimpan. Perubahan yang "
  71. "telah dilakukan akan hilang."
  72. msgid ""
  73. "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
  74. "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
  75. "action."
  76. msgstr ""
  77. "Anda telah memilih sebuah aksi, tetapi belum menyimpan perubahan ke bidang "
  78. "yang ada. Klik OK untuk menyimpan perubahan ini. Anda akan perlu mengulangi "
  79. "aksi tersebut kembali."
  80. msgid ""
  81. "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
  82. "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
  83. "button."
  84. msgstr ""
  85. "Anda telah memilih sebuah aksi, tetapi belum mengubah bidang apapun. "
  86. "Kemungkinan Anda mencari tombol Buka dan bukan tombol Simpan."
  87. msgid "Now"
  88. msgstr "Sekarang"
  89. msgid "Midnight"
  90. msgstr "Tengah malam"
  91. msgid "6 a.m."
  92. msgstr "6 pagi"
  93. msgid "Noon"
  94. msgstr "Siang"
  95. msgid "6 p.m."
  96. msgstr "18.00"
  97. #, javascript-format
  98. msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
  99. msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
  100. msgstr[0] "Catatan: Waktu Anda lebih cepat %s jam dibandingkan waktu server."
  101. #, javascript-format
  102. msgid "Note: You are %s hour behind server time."
  103. msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
  104. msgstr[0] "Catatan: Waktu Anda lebih lambat %s jam dibandingkan waktu server."
  105. msgid "Choose a Time"
  106. msgstr "Pilih Waktu"
  107. msgid "Choose a time"
  108. msgstr "Pilih waktu"
  109. msgid "Cancel"
  110. msgstr "Batal"
  111. msgid "Today"
  112. msgstr "Hari ini"
  113. msgid "Choose a Date"
  114. msgstr "Pilih Tanggal"
  115. msgid "Yesterday"
  116. msgstr "Kemarin"
  117. msgid "Tomorrow"
  118. msgstr "Besok"
  119. msgid "January"
  120. msgstr "Januari"
  121. msgid "February"
  122. msgstr "Februari"
  123. msgid "March"
  124. msgstr "Maret"
  125. msgid "April"
  126. msgstr "April"
  127. msgid "May"
  128. msgstr "Mei"
  129. msgid "June"
  130. msgstr "Juni"
  131. msgid "July"
  132. msgstr "Juli"
  133. msgid "August"
  134. msgstr "Agustus"
  135. msgid "September"
  136. msgstr "September"
  137. msgid "October"
  138. msgstr "Oktober"
  139. msgid "November"
  140. msgstr "November"
  141. msgid "December"
  142. msgstr "Desember"
  143. msgctxt "one letter Sunday"
  144. msgid "S"
  145. msgstr "M"
  146. msgctxt "one letter Monday"
  147. msgid "M"
  148. msgstr "S"
  149. msgctxt "one letter Tuesday"
  150. msgid "T"
  151. msgstr "S"
  152. msgctxt "one letter Wednesday"
  153. msgid "W"
  154. msgstr "R"
  155. msgctxt "one letter Thursday"
  156. msgid "T"
  157. msgstr "K"
  158. msgctxt "one letter Friday"
  159. msgid "F"
  160. msgstr "J"
  161. msgctxt "one letter Saturday"
  162. msgid "S"
  163. msgstr "S"
  164. msgid "Show"
  165. msgstr "Bentangkan"
  166. msgid "Hide"
  167. msgstr "Ciutkan"