123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223 |
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- # Translators:
- # Denis Darii <denis.darii@gmail.com>, 2011
- # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
- # Luciano De Falco Alfano, 2016
- # Marco Bonetti, 2014
- # Nicola Larosa <transifex@teknico.net>, 2011-2012
- # palmux <palmux@gmail.com>, 2015
- # Stefano Brentegani <sbrentegani@gmail.com>, 2015
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:50+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n"
- "Last-Translator: palmux <palmux@gmail.com>\n"
- "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
- "it/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: it\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
- #, javascript-format
- msgid "Available %s"
- msgstr "%s disponibili"
-
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
- "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Questa è la lista dei %s disponibili. Puoi sceglierne alcuni selezionandoli "
- "nella casella qui sotto e poi facendo clic sulla freccia \"Scegli\" tra le "
- "due caselle."
-
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
- msgstr "Scrivi in questa casella per filtrare l'elenco dei %s disponibili."
-
- msgid "Filter"
- msgstr "Filtro"
-
- msgid "Choose all"
- msgstr "Scegli tutto"
-
- #, javascript-format
- msgid "Click to choose all %s at once."
- msgstr "Fai clic per scegliere tutti i %s in una volta."
-
- msgid "Choose"
- msgstr "Scegli"
-
- msgid "Remove"
- msgstr "Elimina"
-
- #, javascript-format
- msgid "Chosen %s"
- msgstr "%s scelti"
-
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
- "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Questa è la lista dei %s scelti. Puoi eliminarne alcuni selezionandoli nella "
- "casella qui sotto e poi facendo clic sulla freccia \"Elimina\" tra le due "
- "caselle."
-
- msgid "Remove all"
- msgstr "Elimina tutti"
-
- #, javascript-format
- msgid "Click to remove all chosen %s at once."
- msgstr "Fai clic per eliminare tutti i %s in una volta."
-
- msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgstr[0] "%(sel)s di %(cnt)s selezionato"
- msgstr[1] "%(sel)s di %(cnt)s selezionati"
-
- msgid ""
- "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
- "action, your unsaved changes will be lost."
- msgstr ""
- "Ci sono aggiornamenti non salvati su singoli campi modificabili. Se esegui "
- "un'azione, le modifiche non salvate andranno perse."
-
- msgid ""
- "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
- "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
- "action."
- msgstr ""
- "Hai selezionato un'azione, ma non hai ancora salvato le modifiche apportate "
- "a campi singoli. Fai clic su OK per salvare. Poi dovrai ri-eseguire l'azione."
-
- msgid ""
- "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
- "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
- "button."
- msgstr ""
- "Hai selezionato un'azione, e non hai ancora apportato alcuna modifica a "
- "campi singoli. Probabilmente stai cercando il pulsante Go, invece di Save."
-
- msgid "Now"
- msgstr "Adesso"
-
- msgid "Midnight"
- msgstr "Mezzanotte"
-
- msgid "6 a.m."
- msgstr "6 del mattino"
-
- msgid "Noon"
- msgstr "Mezzogiorno"
-
- msgid "6 p.m."
- msgstr "6 del pomeriggio"
-
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
- msgstr[0] "Nota: Sei %s ora in anticipo rispetto al server."
- msgstr[1] "Nota: Sei %s ore in anticipo rispetto al server."
-
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour behind server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
- msgstr[0] "Nota: Sei %s ora in ritardo rispetto al server."
- msgstr[1] "Nota: Sei %s ore in ritardo rispetto al server."
-
- msgid "Choose a Time"
- msgstr "Scegli un orario"
-
- msgid "Choose a time"
- msgstr "Scegli un orario"
-
- msgid "Cancel"
- msgstr "Annulla"
-
- msgid "Today"
- msgstr "Oggi"
-
- msgid "Choose a Date"
- msgstr "Scegli una data"
-
- msgid "Yesterday"
- msgstr "Ieri"
-
- msgid "Tomorrow"
- msgstr "Domani"
-
- msgid "January"
- msgstr "Gennaio"
-
- msgid "February"
- msgstr "Febbraio"
-
- msgid "March"
- msgstr "Marzo"
-
- msgid "April"
- msgstr "Aprile"
-
- msgid "May"
- msgstr "Maggio"
-
- msgid "June"
- msgstr "Giugno"
-
- msgid "July"
- msgstr "Luglio"
-
- msgid "August"
- msgstr "Agosto"
-
- msgid "September"
- msgstr "Settembre"
-
- msgid "October"
- msgstr "Ottobre"
-
- msgid "November"
- msgstr "Novembre"
-
- msgid "December"
- msgstr "Dicembre"
-
- msgctxt "one letter Sunday"
- msgid "S"
- msgstr "D"
-
- msgctxt "one letter Monday"
- msgid "M"
- msgstr "L"
-
- msgctxt "one letter Tuesday"
- msgid "T"
- msgstr "Ma"
-
- msgctxt "one letter Wednesday"
- msgid "W"
- msgstr "Me"
-
- msgctxt "one letter Thursday"
- msgid "T"
- msgstr "G"
-
- msgctxt "one letter Friday"
- msgid "F"
- msgstr "V"
-
- msgctxt "one letter Saturday"
- msgid "S"
- msgstr "S"
-
- msgid "Show"
- msgstr "Mostra"
-
- msgid "Hide"
- msgstr "Nascondi"
|