Development of an internal social media platform with personalised dashboards for students
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

djangojs.po 4.8KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220
  1. # This file is distributed under the same license as the Django package.
  2. #
  3. # Translators:
  4. # Eirik Krogstad <eirikkr@gmail.com>, 2014
  5. # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
  6. # Jon <jon@kolonial.no>, 2015-2016
  7. # Jon <jon@kolonial.no>, 2014
  8. # Jon <jon@kolonial.no>, 2011-2012
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: django\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:50+0200\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:41+0000\n"
  15. "Last-Translator: Jon <jon@kolonial.no>\n"
  16. "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/django/django/"
  17. "language/nb/)\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Language: nb\n"
  22. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  23. #, javascript-format
  24. msgid "Available %s"
  25. msgstr "Tilgjengelige %s"
  26. #, javascript-format
  27. msgid ""
  28. "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
  29. "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
  30. msgstr ""
  31. "Dette er listen over tilgjengelige %s. Du kan velge noen ved å markere de i "
  32. "boksen under og så klikke på \"Velg\"-pilen mellom de to boksene."
  33. #, javascript-format
  34. msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
  35. msgstr "Skriv i dette feltet for å filtrere ned listen av tilgjengelige %s."
  36. msgid "Filter"
  37. msgstr "Filter"
  38. msgid "Choose all"
  39. msgstr "Velg alle"
  40. #, javascript-format
  41. msgid "Click to choose all %s at once."
  42. msgstr "Klikk for å velge alle %s samtidig"
  43. msgid "Choose"
  44. msgstr "Velg"
  45. msgid "Remove"
  46. msgstr "Slett"
  47. #, javascript-format
  48. msgid "Chosen %s"
  49. msgstr "Valgte %s"
  50. #, javascript-format
  51. msgid ""
  52. "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
  53. "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
  54. msgstr ""
  55. "Dette er listen over valgte %s. Du kan fjerne noen ved å markere de i boksen "
  56. "under og så klikke på \"Fjern\"-pilen mellom de to boksene."
  57. msgid "Remove all"
  58. msgstr "Fjern alle"
  59. #, javascript-format
  60. msgid "Click to remove all chosen %s at once."
  61. msgstr "Klikk for å fjerne alle valgte %s samtidig"
  62. msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  63. msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  64. msgstr[0] "%(sel)s av %(cnt)s valgt"
  65. msgstr[1] "%(sel)s av %(cnt)s valgt"
  66. msgid ""
  67. "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
  68. "action, your unsaved changes will be lost."
  69. msgstr ""
  70. "Du har ulagrede endringer i individuelle felter. Hvis du utfører en "
  71. "handling, vil dine ulagrede endringer gå tapt."
  72. msgid ""
  73. "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
  74. "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
  75. "action."
  76. msgstr ""
  77. "Du har valgt en handling, men du har ikke lagret dine endringer i "
  78. "individuelle felter enda. Vennligst trykk OK for å lagre. Du må utføre "
  79. "handlingen på nytt."
  80. msgid ""
  81. "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
  82. "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
  83. "button."
  84. msgstr ""
  85. "Du har valgt en handling, og har ikke gjort noen endringer i individuelle "
  86. "felter. Du ser mest sannsynlig etter Gå-knappen, ikke Lagre-knappen."
  87. msgid "Now"
  88. msgstr "Nå"
  89. msgid "Midnight"
  90. msgstr "Midnatt"
  91. msgid "6 a.m."
  92. msgstr "06:00"
  93. msgid "Noon"
  94. msgstr "12:00"
  95. msgid "6 p.m."
  96. msgstr "18:00"
  97. #, javascript-format
  98. msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
  99. msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
  100. msgstr[0] "Merk: Du er %s time foran server-tid."
  101. msgstr[1] "Merk: Du er %s timer foran server-tid."
  102. #, javascript-format
  103. msgid "Note: You are %s hour behind server time."
  104. msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
  105. msgstr[0] "Merk: Du er %s time bak server-tid."
  106. msgstr[1] "Merk: Du er %s timer bak server-tid."
  107. msgid "Choose a Time"
  108. msgstr "Velg et klokkeslett"
  109. msgid "Choose a time"
  110. msgstr "Velg et klokkeslett"
  111. msgid "Cancel"
  112. msgstr "Avbryt"
  113. msgid "Today"
  114. msgstr "I dag"
  115. msgid "Choose a Date"
  116. msgstr "Velg en dato"
  117. msgid "Yesterday"
  118. msgstr "I går"
  119. msgid "Tomorrow"
  120. msgstr "I morgen"
  121. msgid "January"
  122. msgstr "Januar"
  123. msgid "February"
  124. msgstr "Februar"
  125. msgid "March"
  126. msgstr "Mars"
  127. msgid "April"
  128. msgstr "April"
  129. msgid "May"
  130. msgstr "Mai"
  131. msgid "June"
  132. msgstr "Juni"
  133. msgid "July"
  134. msgstr "Juli"
  135. msgid "August"
  136. msgstr "August"
  137. msgid "September"
  138. msgstr "September"
  139. msgid "October"
  140. msgstr "Oktober"
  141. msgid "November"
  142. msgstr "November"
  143. msgid "December"
  144. msgstr "Desember"
  145. msgctxt "one letter Sunday"
  146. msgid "S"
  147. msgstr "S"
  148. msgctxt "one letter Monday"
  149. msgid "M"
  150. msgstr "M"
  151. msgctxt "one letter Tuesday"
  152. msgid "T"
  153. msgstr "T"
  154. msgctxt "one letter Wednesday"
  155. msgid "W"
  156. msgstr "O"
  157. msgctxt "one letter Thursday"
  158. msgid "T"
  159. msgstr "T"
  160. msgctxt "one letter Friday"
  161. msgid "F"
  162. msgstr "F"
  163. msgctxt "one letter Saturday"
  164. msgid "S"
  165. msgstr "L"
  166. msgid "Show"
  167. msgstr "Vis"
  168. msgid "Hide"
  169. msgstr "Skjul"