Development of an internal social media platform with personalised dashboards for students
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

djangojs.po 5.3KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225
  1. # This file is distributed under the same license as the Django package.
  2. #
  3. # Translators:
  4. # Bouke Haarsma <bouke@haarsma.eu>, 2013
  5. # Evelijn Saaltink <evelijnsaaltink@gmail.com>, 2016
  6. # Harro van der Klauw <hvdklauw@gmail.com>, 2012
  7. # Ilja Maas <iljamaas@dreamsolution.nl>, 2015
  8. # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
  9. # Jeffrey Gelens <jeffrey@noppo.pro>, 2011-2012
  10. # Sander Steffann <inactive+steffann@transifex.com>, 2015
  11. # wunki <petar@wunki.org>, 2011
  12. msgid ""
  13. msgstr ""
  14. "Project-Id-Version: django\n"
  15. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  16. "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
  17. "PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n"
  18. "Last-Translator: Evelijn Saaltink <evelijnsaaltink@gmail.com>\n"
  19. "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/django/django/language/nl/)\n"
  20. "MIME-Version: 1.0\n"
  21. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  22. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  23. "Language: nl\n"
  24. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  25. #, javascript-format
  26. msgid "Available %s"
  27. msgstr "Beschikbare %s"
  28. #, javascript-format
  29. msgid ""
  30. "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
  31. "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
  32. msgstr ""
  33. "Dit is de lijst met beschikbare %s. U kunt kiezen uit een aantal door ze te "
  34. "selecteren in het vak hieronder en vervolgens op de \"Kiezen\" pijl tussen "
  35. "de twee lijsten te klikken."
  36. #, javascript-format
  37. msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
  38. msgstr "Type in dit vak om te filteren in de lijst met beschikbare %s."
  39. msgid "Filter"
  40. msgstr "Filter"
  41. msgid "Choose all"
  42. msgstr "Kies alle"
  43. #, javascript-format
  44. msgid "Click to choose all %s at once."
  45. msgstr "Klik om alle %s te kiezen."
  46. msgid "Choose"
  47. msgstr "Kiezen"
  48. msgid "Remove"
  49. msgstr "Verwijderen"
  50. #, javascript-format
  51. msgid "Chosen %s"
  52. msgstr "Gekozen %s"
  53. #, javascript-format
  54. msgid ""
  55. "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
  56. "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
  57. msgstr ""
  58. "Dit is de lijst van de gekozen %s. Je kunt ze verwijderen door ze te "
  59. "selecteren in het vak hieronder en vervolgens op de \"Verwijderen\" pijl "
  60. "tussen de twee lijsten te klikken."
  61. msgid "Remove all"
  62. msgstr "Verwijder alles"
  63. #, javascript-format
  64. msgid "Click to remove all chosen %s at once."
  65. msgstr "Klik om alle gekozen %s tegelijk te verwijderen."
  66. msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  67. msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  68. msgstr[0] "%(sel)s van de %(cnt)s geselecteerd"
  69. msgstr[1] "%(sel)s van de %(cnt)s geselecteerd"
  70. msgid ""
  71. "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
  72. "action, your unsaved changes will be lost."
  73. msgstr ""
  74. "U heeft niet opgeslagen wijzigingen op enkele indviduele velden. Als u nu "
  75. "een actie uitvoert zullen uw wijzigingen verloren gaan."
  76. msgid ""
  77. "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
  78. "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
  79. "action."
  80. msgstr ""
  81. "U heeft een actie geselecteerd, maar heeft de wijzigingen op de individuele "
  82. "velden nog niet opgeslagen. Klik alstublieft op OK om op te slaan. U zult "
  83. "vervolgens de actie opnieuw moeten uitvoeren."
  84. msgid ""
  85. "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
  86. "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
  87. "button."
  88. msgstr ""
  89. "U heeft een actie geselecteerd en heeft geen wijzigingen gemaakt op de "
  90. "individuele velden. U zoekt waarschijnlijk naar de Gaan knop in plaats van "
  91. "de Opslaan knop."
  92. #, javascript-format
  93. msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
  94. msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
  95. msgstr[0] "Let op: U ligt %s uur voor ten opzichte van de server-tijd."
  96. msgstr[1] "Let op: U ligt %s uren voor ten opzichte van de server-tijd."
  97. #, javascript-format
  98. msgid "Note: You are %s hour behind server time."
  99. msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
  100. msgstr[0] "Let op: U ligt %s uur achter ten opzichte van de server-tijd."
  101. msgstr[1] "Let op: U ligt %s uren achter ten opzichte van de server-tijd."
  102. msgid "Now"
  103. msgstr "Nu"
  104. msgid "Choose a Time"
  105. msgstr "Kies een tijdstip"
  106. msgid "Choose a time"
  107. msgstr "Kies een tijd"
  108. msgid "Midnight"
  109. msgstr "Middernacht"
  110. msgid "6 a.m."
  111. msgstr "6 uur 's ochtends"
  112. msgid "Noon"
  113. msgstr "12 uur 's middags"
  114. msgid "6 p.m."
  115. msgstr "6 uur 's avonds"
  116. msgid "Cancel"
  117. msgstr "Annuleren"
  118. msgid "Today"
  119. msgstr "Vandaag"
  120. msgid "Choose a Date"
  121. msgstr "Kies een datum"
  122. msgid "Yesterday"
  123. msgstr "Gisteren"
  124. msgid "Tomorrow"
  125. msgstr "Morgen"
  126. msgid "January"
  127. msgstr "januari"
  128. msgid "February"
  129. msgstr "februari"
  130. msgid "March"
  131. msgstr "maart"
  132. msgid "April"
  133. msgstr "april"
  134. msgid "May"
  135. msgstr "mei"
  136. msgid "June"
  137. msgstr "juni"
  138. msgid "July"
  139. msgstr "juli"
  140. msgid "August"
  141. msgstr "augustus"
  142. msgid "September"
  143. msgstr "september"
  144. msgid "October"
  145. msgstr "oktober"
  146. msgid "November"
  147. msgstr "november"
  148. msgid "December"
  149. msgstr "december"
  150. msgctxt "one letter Sunday"
  151. msgid "S"
  152. msgstr "S"
  153. msgctxt "one letter Monday"
  154. msgid "M"
  155. msgstr "M"
  156. msgctxt "one letter Tuesday"
  157. msgid "T"
  158. msgstr "T"
  159. msgctxt "one letter Wednesday"
  160. msgid "W"
  161. msgstr "W"
  162. msgctxt "one letter Thursday"
  163. msgid "T"
  164. msgstr "T"
  165. msgctxt "one letter Friday"
  166. msgid "F"
  167. msgstr "F"
  168. msgctxt "one letter Saturday"
  169. msgid "S"
  170. msgstr "S"
  171. msgid "Show"
  172. msgstr "Tonen"
  173. msgid "Hide"
  174. msgstr "Verbergen"