123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225 |
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- # Translators:
- # Bouke Haarsma <bouke@haarsma.eu>, 2013
- # Evelijn Saaltink <evelijnsaaltink@gmail.com>, 2016
- # Harro van der Klauw <hvdklauw@gmail.com>, 2012
- # Ilja Maas <iljamaas@dreamsolution.nl>, 2015
- # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
- # Jeffrey Gelens <jeffrey@noppo.pro>, 2011-2012
- # Sander Steffann <inactive+steffann@transifex.com>, 2015
- # wunki <petar@wunki.org>, 2011
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n"
- "Last-Translator: Evelijn Saaltink <evelijnsaaltink@gmail.com>\n"
- "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/django/django/language/nl/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: nl\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
- #, javascript-format
- msgid "Available %s"
- msgstr "Beschikbare %s"
-
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
- "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Dit is de lijst met beschikbare %s. U kunt kiezen uit een aantal door ze te "
- "selecteren in het vak hieronder en vervolgens op de \"Kiezen\" pijl tussen "
- "de twee lijsten te klikken."
-
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
- msgstr "Type in dit vak om te filteren in de lijst met beschikbare %s."
-
- msgid "Filter"
- msgstr "Filter"
-
- msgid "Choose all"
- msgstr "Kies alle"
-
- #, javascript-format
- msgid "Click to choose all %s at once."
- msgstr "Klik om alle %s te kiezen."
-
- msgid "Choose"
- msgstr "Kiezen"
-
- msgid "Remove"
- msgstr "Verwijderen"
-
- #, javascript-format
- msgid "Chosen %s"
- msgstr "Gekozen %s"
-
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
- "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Dit is de lijst van de gekozen %s. Je kunt ze verwijderen door ze te "
- "selecteren in het vak hieronder en vervolgens op de \"Verwijderen\" pijl "
- "tussen de twee lijsten te klikken."
-
- msgid "Remove all"
- msgstr "Verwijder alles"
-
- #, javascript-format
- msgid "Click to remove all chosen %s at once."
- msgstr "Klik om alle gekozen %s tegelijk te verwijderen."
-
- msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgstr[0] "%(sel)s van de %(cnt)s geselecteerd"
- msgstr[1] "%(sel)s van de %(cnt)s geselecteerd"
-
- msgid ""
- "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
- "action, your unsaved changes will be lost."
- msgstr ""
- "U heeft niet opgeslagen wijzigingen op enkele indviduele velden. Als u nu "
- "een actie uitvoert zullen uw wijzigingen verloren gaan."
-
- msgid ""
- "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
- "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
- "action."
- msgstr ""
- "U heeft een actie geselecteerd, maar heeft de wijzigingen op de individuele "
- "velden nog niet opgeslagen. Klik alstublieft op OK om op te slaan. U zult "
- "vervolgens de actie opnieuw moeten uitvoeren."
-
- msgid ""
- "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
- "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
- "button."
- msgstr ""
- "U heeft een actie geselecteerd en heeft geen wijzigingen gemaakt op de "
- "individuele velden. U zoekt waarschijnlijk naar de Gaan knop in plaats van "
- "de Opslaan knop."
-
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
- msgstr[0] "Let op: U ligt %s uur voor ten opzichte van de server-tijd."
- msgstr[1] "Let op: U ligt %s uren voor ten opzichte van de server-tijd."
-
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour behind server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
- msgstr[0] "Let op: U ligt %s uur achter ten opzichte van de server-tijd."
- msgstr[1] "Let op: U ligt %s uren achter ten opzichte van de server-tijd."
-
- msgid "Now"
- msgstr "Nu"
-
- msgid "Choose a Time"
- msgstr "Kies een tijdstip"
-
- msgid "Choose a time"
- msgstr "Kies een tijd"
-
- msgid "Midnight"
- msgstr "Middernacht"
-
- msgid "6 a.m."
- msgstr "6 uur 's ochtends"
-
- msgid "Noon"
- msgstr "12 uur 's middags"
-
- msgid "6 p.m."
- msgstr "6 uur 's avonds"
-
- msgid "Cancel"
- msgstr "Annuleren"
-
- msgid "Today"
- msgstr "Vandaag"
-
- msgid "Choose a Date"
- msgstr "Kies een datum"
-
- msgid "Yesterday"
- msgstr "Gisteren"
-
- msgid "Tomorrow"
- msgstr "Morgen"
-
- msgid "January"
- msgstr "januari"
-
- msgid "February"
- msgstr "februari"
-
- msgid "March"
- msgstr "maart"
-
- msgid "April"
- msgstr "april"
-
- msgid "May"
- msgstr "mei"
-
- msgid "June"
- msgstr "juni"
-
- msgid "July"
- msgstr "juli"
-
- msgid "August"
- msgstr "augustus"
-
- msgid "September"
- msgstr "september"
-
- msgid "October"
- msgstr "oktober"
-
- msgid "November"
- msgstr "november"
-
- msgid "December"
- msgstr "december"
-
- msgctxt "one letter Sunday"
- msgid "S"
- msgstr "S"
-
- msgctxt "one letter Monday"
- msgid "M"
- msgstr "M"
-
- msgctxt "one letter Tuesday"
- msgid "T"
- msgstr "T"
-
- msgctxt "one letter Wednesday"
- msgid "W"
- msgstr "W"
-
- msgctxt "one letter Thursday"
- msgid "T"
- msgstr "T"
-
- msgctxt "one letter Friday"
- msgid "F"
- msgstr "F"
-
- msgctxt "one letter Saturday"
- msgid "S"
- msgstr "S"
-
- msgid "Show"
- msgstr "Tonen"
-
- msgid "Hide"
- msgstr "Verbergen"
|