Development of an internal social media platform with personalised dashboards for students
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

django.po 19KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737
  1. # This file is distributed under the same license as the Django package.
  2. #
  3. # Translators:
  4. # angularcircle, 2011-2013
  5. # angularcircle, 2013-2014
  6. # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
  7. # Janusz Harkot <jh@blueice.pl>, 2014-2015
  8. # Karol <kfuks2@o2.pl>, 2012
  9. # konryd <inactive+konryd@transifex.com>, 2011
  10. # konryd <inactive+konryd@transifex.com>, 2011
  11. # m_aciek <maciej.olko@gmail.com>, 2016-2018
  12. # m_aciek <maciej.olko@gmail.com>, 2015
  13. # Ola Sitarska <ola@sitarska.com>, 2013
  14. # Ola Sitarska <ola@sitarska.com>, 2013
  15. # Roman Barczyński <rombar@gmail.com>, 2014
  16. # Tomasz Kajtoch <tomekkaj@tomekkaj.pl>, 2017
  17. msgid ""
  18. msgstr ""
  19. "Project-Id-Version: django\n"
  20. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  21. "POT-Creation-Date: 2018-05-21 14:16-0300\n"
  22. "PO-Revision-Date: 2018-05-28 08:42+0000\n"
  23. "Last-Translator: m_aciek <maciej.olko@gmail.com>\n"
  24. "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/django/django/language/pl/)\n"
  25. "MIME-Version: 1.0\n"
  26. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  27. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  28. "Language: pl\n"
  29. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
  30. "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
  31. "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
  32. #, python-format
  33. msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
  34. msgstr "Pomyślnie usunięto %(count)d %(items)s."
  35. #, python-format
  36. msgid "Cannot delete %(name)s"
  37. msgstr "Nie można usunąć %(name)s"
  38. msgid "Are you sure?"
  39. msgstr "Jesteś pewien?"
  40. #, python-format
  41. msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
  42. msgstr "Usuń wybrane %(verbose_name_plural)s"
  43. msgid "Administration"
  44. msgstr "Administracja"
  45. msgid "All"
  46. msgstr "Wszystko"
  47. msgid "Yes"
  48. msgstr "Tak"
  49. msgid "No"
  50. msgstr "Nie"
  51. msgid "Unknown"
  52. msgstr "Nieznany"
  53. msgid "Any date"
  54. msgstr "Dowolna data"
  55. msgid "Today"
  56. msgstr "Dzisiaj"
  57. msgid "Past 7 days"
  58. msgstr "Ostatnie 7 dni"
  59. msgid "This month"
  60. msgstr "Ten miesiąc"
  61. msgid "This year"
  62. msgstr "Ten rok"
  63. msgid "No date"
  64. msgstr "Brak daty"
  65. msgid "Has date"
  66. msgstr "Posiada datę"
  67. #, python-format
  68. msgid ""
  69. "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
  70. "that both fields may be case-sensitive."
  71. msgstr ""
  72. "Wprowadź poprawne dane w polach „%(username)s” i „hasło” dla konta "
  73. "należącego do zespołu. Uwaga: wielkość liter może mieć znaczenie."
  74. msgid "Action:"
  75. msgstr "Akcja:"
  76. #, python-format
  77. msgid "Add another %(verbose_name)s"
  78. msgstr "Dodaj kolejne %(verbose_name)s"
  79. msgid "Remove"
  80. msgstr "Usuń"
  81. msgid "Addition"
  82. msgstr "Dodanie"
  83. msgid "Change"
  84. msgstr "Zmień"
  85. msgid "Deletion"
  86. msgstr "Usunięcie"
  87. msgid "action time"
  88. msgstr "czas akcji"
  89. msgid "user"
  90. msgstr "użytkownik"
  91. msgid "content type"
  92. msgstr "typ zawartości"
  93. msgid "object id"
  94. msgstr "id obiektu"
  95. #. Translators: 'repr' means representation
  96. #. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
  97. msgid "object repr"
  98. msgstr "reprezentacja obiektu"
  99. msgid "action flag"
  100. msgstr "flaga akcji"
  101. msgid "change message"
  102. msgstr "zmień wiadomość"
  103. msgid "log entry"
  104. msgstr "log"
  105. msgid "log entries"
  106. msgstr "logi"
  107. #, python-format
  108. msgid "Added \"%(object)s\"."
  109. msgstr "Dodano „%(object)s”."
  110. #, python-format
  111. msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
  112. msgstr "Zmieniono „%(object)s” - %(changes)s "
  113. #, python-format
  114. msgid "Deleted \"%(object)s.\""
  115. msgstr "Usunięto „%(object)s”."
  116. msgid "LogEntry Object"
  117. msgstr "Obiekt LogEntry"
  118. #, python-brace-format
  119. msgid "Added {name} \"{object}\"."
  120. msgstr "Dodano {name} „{object}”."
  121. msgid "Added."
  122. msgstr "Dodano."
  123. msgid "and"
  124. msgstr "i"
  125. #, python-brace-format
  126. msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
  127. msgstr "Zmodyfikowano {fields} w {name} „{object}”."
  128. #, python-brace-format
  129. msgid "Changed {fields}."
  130. msgstr "Zmodyfikowano {fields}."
  131. #, python-brace-format
  132. msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
  133. msgstr "Usunięto {name} „{object}”."
  134. msgid "No fields changed."
  135. msgstr "Żadne pole nie zostało zmienione."
  136. msgid "None"
  137. msgstr "Brak"
  138. msgid ""
  139. "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
  140. msgstr ""
  141. "Przytrzymaj wciśnięty klawisz „Ctrl” lub „Command” na Macu, aby zaznaczyć "
  142. "więcej niż jeden wybór."
  143. #, python-brace-format
  144. msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
  145. msgstr "{name} „{obj}” został dodany pomyślnie."
  146. msgid "You may edit it again below."
  147. msgstr "Poniżej możesz ponownie edytować."
  148. #, python-brace-format
  149. msgid ""
  150. "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
  151. "below."
  152. msgstr ""
  153. "{name} „{obj}” został dodany pomyślnie. Można dodać kolejny {name} poniżej."
  154. #, python-brace-format
  155. msgid ""
  156. "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
  157. msgstr ""
  158. "{name} „{obj}” został pomyślnie zmieniony. Można edytować go ponownie "
  159. "poniżej."
  160. #, python-brace-format
  161. msgid ""
  162. "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
  163. msgstr ""
  164. "{name} „{obj}” został dodany pomyślnie. Można edytować go ponownie poniżej."
  165. #, python-brace-format
  166. msgid ""
  167. "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
  168. "below."
  169. msgstr ""
  170. "{name} „{obj}” został pomyślnie zmieniony. Można dodać kolejny {name} "
  171. "poniżej."
  172. #, python-brace-format
  173. msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
  174. msgstr "{name} „{obj}” został pomyślnie zmieniony."
  175. msgid ""
  176. "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
  177. "been changed."
  178. msgstr ""
  179. "Wykonanie akcji wymaga wybrania obiektów. Żaden obiekt nie został zmieniony."
  180. msgid "No action selected."
  181. msgstr "Nie wybrano akcji."
  182. #, python-format
  183. msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
  184. msgstr "%(name)s „%(obj)s” usunięty pomyślnie."
  185. #, python-format
  186. msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?"
  187. msgstr "%(name)s z ID „%(key)s” nie istnieje. Może został usunięty?"
  188. #, python-format
  189. msgid "Add %s"
  190. msgstr "Dodaj %s"
  191. #, python-format
  192. msgid "Change %s"
  193. msgstr "Zmień %s"
  194. #, python-format
  195. msgid "View %s"
  196. msgstr "Obejrzyj %s"
  197. msgid "Database error"
  198. msgstr "Błąd bazy danych"
  199. #, python-format
  200. msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
  201. msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
  202. msgstr[0] "%(count)s %(name)s został pomyślnie zmieniony."
  203. msgstr[1] "%(count)s %(name)s zostały pomyślnie zmienione."
  204. msgstr[2] "%(count)s %(name)s zostało pomyślnie zmienionych."
  205. msgstr[3] "%(count)s %(name)s zostało pomyślnie zmienionych."
  206. #, python-format
  207. msgid "%(total_count)s selected"
  208. msgid_plural "All %(total_count)s selected"
  209. msgstr[0] "%(total_count)s wybrany"
  210. msgstr[1] "%(total_count)s wybrane"
  211. msgstr[2] "%(total_count)s wybranych"
  212. msgstr[3] "%(total_count)s wybranych"
  213. #, python-format
  214. msgid "0 of %(cnt)s selected"
  215. msgstr "0 z %(cnt)s wybranych"
  216. #, python-format
  217. msgid "Change history: %s"
  218. msgstr "Historia zmian: %s"
  219. #. Translators: Model verbose name and instance representation,
  220. #. suitable to be an item in a list.
  221. #, python-format
  222. msgid "%(class_name)s %(instance)s"
  223. msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
  224. #, python-format
  225. msgid ""
  226. "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
  227. "protected related objects: %(related_objects)s"
  228. msgstr ""
  229. "Usunięcie %(class_name)s %(instance)s może wiązać się z usunięciem "
  230. "następujących chronionych obiektów pokrewnych: %(related_objects)s"
  231. msgid "Django site admin"
  232. msgstr "Administracja stroną Django"
  233. msgid "Django administration"
  234. msgstr "Administracja Django"
  235. msgid "Site administration"
  236. msgstr "Administracja stroną"
  237. msgid "Log in"
  238. msgstr "Zaloguj się"
  239. #, python-format
  240. msgid "%(app)s administration"
  241. msgstr "%(app)s: administracja"
  242. msgid "Page not found"
  243. msgstr "Strona nie została znaleziona"
  244. msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
  245. msgstr "Przykro nam, ale żądana strona nie została znaleziona."
  246. msgid "Home"
  247. msgstr "Strona główna"
  248. msgid "Server error"
  249. msgstr "Błąd serwera"
  250. msgid "Server error (500)"
  251. msgstr "Błąd serwera (500)"
  252. msgid "Server Error <em>(500)</em>"
  253. msgstr "Błąd Serwera <em>(500)</em>"
  254. msgid ""
  255. "There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
  256. "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
  257. msgstr ""
  258. "Niestety wystąpił błąd. Zostało to zgłoszone administratorom strony poprzez "
  259. "email i niebawem powinno zostać naprawione. Dziękujemy za cierpliwość."
  260. msgid "Run the selected action"
  261. msgstr "Wykonaj wybraną akcję"
  262. msgid "Go"
  263. msgstr "Wykonaj"
  264. msgid "Click here to select the objects across all pages"
  265. msgstr "Kliknij by wybrać obiekty na wszystkich stronach"
  266. #, python-format
  267. msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
  268. msgstr "Wybierz wszystkie %(total_count)s %(module_name)s"
  269. msgid "Clear selection"
  270. msgstr "Wyczyść wybór"
  271. msgid ""
  272. "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
  273. "options."
  274. msgstr ""
  275. "Najpierw podaj nazwę użytkownika i hasło. Następnie będziesz mógł edytować "
  276. "więcej opcji użytkownika."
  277. msgid "Enter a username and password."
  278. msgstr "Podaj nazwę użytkownika i hasło."
  279. msgid "Change password"
  280. msgstr "Zmiana hasła"
  281. msgid "Please correct the error below."
  282. msgstr "Prosimy poprawić poniższy błąd."
  283. msgid "Please correct the errors below."
  284. msgstr "Proszę, popraw poniższe błędy."
  285. #, python-format
  286. msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
  287. msgstr "Podaj nowe hasło dla użytkownika <strong>%(username)s</strong>."
  288. msgid "Welcome,"
  289. msgstr "Witaj,"
  290. msgid "View site"
  291. msgstr "Pokaż stronę"
  292. msgid "Documentation"
  293. msgstr "Dokumentacja"
  294. msgid "Log out"
  295. msgstr "Wyloguj się"
  296. #, python-format
  297. msgid "Add %(name)s"
  298. msgstr "Dodaj %(name)s"
  299. msgid "History"
  300. msgstr "Historia"
  301. msgid "View on site"
  302. msgstr "Pokaż na stronie"
  303. msgid "Filter"
  304. msgstr "Filtruj"
  305. msgid "Remove from sorting"
  306. msgstr "Usuń z sortowania"
  307. #, python-format
  308. msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
  309. msgstr "Priorytet sortowania: %(priority_number)s "
  310. msgid "Toggle sorting"
  311. msgstr "Przełącz sortowanie"
  312. msgid "Delete"
  313. msgstr "Usuń"
  314. #, python-format
  315. msgid ""
  316. "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
  317. "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
  318. "following types of objects:"
  319. msgstr ""
  320. "Usunięcie %(object_name)s '%(escaped_object)s' może wiązać się z usunięciem "
  321. "obiektów z nim powiązanych, ale niestety nie posiadasz uprawnień do "
  322. "usunięcia obiektów następujących typów:"
  323. #, python-format
  324. msgid ""
  325. "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
  326. "following protected related objects:"
  327. msgstr ""
  328. "Usunięcie %(object_name)s '%(escaped_object)s' może wymagać skasowania "
  329. "następujących chronionych obiektów, które są z nim powiązane:"
  330. #, python-format
  331. msgid ""
  332. "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
  333. "All of the following related items will be deleted:"
  334. msgstr ""
  335. "Czy chcesz skasować %(object_name)s „%(escaped_object)s”? Następujące "
  336. "obiekty powiązane zostaną usunięte:"
  337. msgid "Objects"
  338. msgstr "Obiekty"
  339. msgid "Yes, I'm sure"
  340. msgstr "Tak, na pewno"
  341. msgid "No, take me back"
  342. msgstr "Nie, zabierz mnie stąd"
  343. msgid "Delete multiple objects"
  344. msgstr "Usuwanie wielu obiektów"
  345. #, python-format
  346. msgid ""
  347. "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
  348. "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
  349. "types of objects:"
  350. msgstr ""
  351. "Usunięcie %(objects_name)s spowoduje skasowanie obiektów, które są z nim "
  352. "powiązane. Niestety nie posiadasz uprawnień do usunięcia następujących typów "
  353. "obiektów:"
  354. #, python-format
  355. msgid ""
  356. "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
  357. "protected related objects:"
  358. msgstr ""
  359. "Usunięcie %(objects_name)s wymaga skasowania następujących chronionych "
  360. "obiektów, które są z nim powiązane:"
  361. #, python-format
  362. msgid ""
  363. "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
  364. "following objects and their related items will be deleted:"
  365. msgstr ""
  366. "Czy chcesz skasować zaznaczone %(objects_name)s? Następujące obiekty oraz "
  367. "obiekty od nich zależne zostaną skasowane:"
  368. msgid "View"
  369. msgstr "Obejrzyj"
  370. msgid "Delete?"
  371. msgstr "Usunąć?"
  372. #, python-format
  373. msgid " By %(filter_title)s "
  374. msgstr " Według pola %(filter_title)s "
  375. msgid "Summary"
  376. msgstr "Podsumowanie"
  377. #, python-format
  378. msgid "Models in the %(name)s application"
  379. msgstr "Modele w aplikacji %(name)s"
  380. msgid "Add"
  381. msgstr "Dodaj"
  382. msgid "You don't have permission to view or edit anything."
  383. msgstr "Nie masz uprawnień do oglądania ani edycji niczego."
  384. msgid "Recent actions"
  385. msgstr "Ostatnie działania"
  386. msgid "My actions"
  387. msgstr "Moje działania"
  388. msgid "None available"
  389. msgstr "Brak dostępnych"
  390. msgid "Unknown content"
  391. msgstr "Zawartość nieznana"
  392. msgid ""
  393. "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
  394. "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
  395. "the appropriate user."
  396. msgstr ""
  397. "Instalacja Twojej bazy danych jest niepoprawna. Upewnij się, że odpowiednie "
  398. "tabele zostały utworzone i odpowiedni użytkownik jest uprawniony do ich "
  399. "odczytu."
  400. #, python-format
  401. msgid ""
  402. "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
  403. "page. Would you like to login to a different account?"
  404. msgstr ""
  405. "Jesteś uwierzytelniony jako %(username)s, ale nie jesteś upoważniony do "
  406. "dostępu do tej strony. Czy chciałbyś zalogować się na inne konto?"
  407. msgid "Forgotten your password or username?"
  408. msgstr "Nie pamiętasz swojego hasła lub nazwy użytkownika?"
  409. msgid "Date/time"
  410. msgstr "Data/czas"
  411. msgid "User"
  412. msgstr "Użytkownik"
  413. msgid "Action"
  414. msgstr "Akcja"
  415. msgid ""
  416. "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
  417. "admin site."
  418. msgstr ""
  419. "Ten obiekt nie ma historii zmian. Najprawdopodobniej nie został on dodany "
  420. "poprzez panel administracyjny."
  421. msgid "Show all"
  422. msgstr "Pokaż wszystko"
  423. msgid "Save"
  424. msgstr "Zapisz"
  425. msgid "Popup closing..."
  426. msgstr "Zamykanie okna..."
  427. #, python-format
  428. msgid "Change selected %(model)s"
  429. msgstr "Zmień wybrane %(model)s"
  430. #, python-format
  431. msgid "View selected %(model)s"
  432. msgstr "Obejrzyj wybrane %(model)s"
  433. #, python-format
  434. msgid "Add another %(model)s"
  435. msgstr "Dodaj kolejny %(model)s"
  436. #, python-format
  437. msgid "Delete selected %(model)s"
  438. msgstr "Usuń wybrane %(model)s"
  439. msgid "Search"
  440. msgstr "Szukaj"
  441. #, python-format
  442. msgid "%(counter)s result"
  443. msgid_plural "%(counter)s results"
  444. msgstr[0] "%(counter)s wynik"
  445. msgstr[1] "%(counter)s wyniki"
  446. msgstr[2] "%(counter)s wyników"
  447. msgstr[3] "%(counter)s wyników"
  448. #, python-format
  449. msgid "%(full_result_count)s total"
  450. msgstr "%(full_result_count)s łącznie"
  451. msgid "Save as new"
  452. msgstr "Zapisz jako nowy"
  453. msgid "Save and add another"
  454. msgstr "Zapisz i dodaj nowy"
  455. msgid "Save and continue editing"
  456. msgstr "Zapisz i kontynuuj edycję"
  457. msgid "Save and view"
  458. msgstr "Zapisz i obejrzyj"
  459. msgid "Close"
  460. msgstr "Zamknij"
  461. msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
  462. msgstr "Dziękujemy za spędzenie cennego czasu na stronie."
  463. msgid "Log in again"
  464. msgstr "Zaloguj się ponownie"
  465. msgid "Password change"
  466. msgstr "Zmiana hasła"
  467. msgid "Your password was changed."
  468. msgstr "Twoje hasło zostało zmienione."
  469. msgid ""
  470. "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
  471. "password twice so we can verify you typed it in correctly."
  472. msgstr ""
  473. "Podaj swoje stare hasło, ze względów bezpieczeństwa, a później wpisz "
  474. "dwukrotnie Twoje nowe hasło, abyśmy mogli zweryfikować, że zostało wpisane "
  475. "poprawnie."
  476. msgid "Change my password"
  477. msgstr "Zmień hasło"
  478. msgid "Password reset"
  479. msgstr "Zresetuj hasło"
  480. msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
  481. msgstr "Twoje hasło zostało ustawione. Możesz się teraz zalogować."
  482. msgid "Password reset confirmation"
  483. msgstr "Potwierdzenie zresetowania hasła"
  484. msgid ""
  485. "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
  486. "correctly."
  487. msgstr ""
  488. "Podaj dwukrotnie nowe hasło, by można było zweryfikować, czy zostało wpisane "
  489. "poprawnie."
  490. msgid "New password:"
  491. msgstr "Nowe hasło:"
  492. msgid "Confirm password:"
  493. msgstr "Potwierdź hasło:"
  494. msgid ""
  495. "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
  496. "used. Please request a new password reset."
  497. msgstr ""
  498. "Link pozwalający na reset hasła jest niepoprawny - być może dlatego, że "
  499. "został już raz użyty. Możesz ponownie zażądać zresetowania hasła."
  500. msgid ""
  501. "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
  502. "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
  503. msgstr ""
  504. "Instrukcja pozwalająca ustawić nowe hasło dla podanego adresu email została "
  505. "wysłana. Niebawem powinna się pojawić na Twoim koncie pocztowym."
  506. msgid ""
  507. "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
  508. "you registered with, and check your spam folder."
  509. msgstr ""
  510. "W przypadku nieotrzymania wiadomości email: upewnij się czy adres "
  511. "wprowadzony jest zgodny z tym podanym podczas rejestracji i sprawdź "
  512. "zawartość folderu SPAM na swoim koncie."
  513. #, python-format
  514. msgid ""
  515. "You're receiving this email because you requested a password reset for your "
  516. "user account at %(site_name)s."
  517. msgstr ""
  518. "Otrzymujesz tę wiadomość, gdyż skorzystano z opcji resetu hasła dla Twojego "
  519. "konta na stronie %(site_name)s."
  520. msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
  521. msgstr ""
  522. "Aby wprowadzić nowe hasło, proszę przejść na stronę, której adres widnieje "
  523. "poniżej:"
  524. msgid "Your username, in case you've forgotten:"
  525. msgstr "Twoja nazwa użytkownika, na wypadek, gdybyś zapomniał(a):"
  526. msgid "Thanks for using our site!"
  527. msgstr "Dziękujemy za korzystanie naszej strony."
  528. #, python-format
  529. msgid "The %(site_name)s team"
  530. msgstr "Zespół %(site_name)s"
  531. msgid ""
  532. "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
  533. "instructions for setting a new one."
  534. msgstr ""
  535. "Nie pamiętasz swojego hasła? Wprowadź w poniższym polu swój adres email, a "
  536. "wyślemy Ci instrukcję opisującą sposób ustawienia nowego hasła."
  537. msgid "Email address:"
  538. msgstr "Adres email:"
  539. msgid "Reset my password"
  540. msgstr "Zresetuj moje hasło"
  541. msgid "All dates"
  542. msgstr "Wszystkie daty"
  543. #, python-format
  544. msgid "Select %s"
  545. msgstr "Zaznacz %s"
  546. #, python-format
  547. msgid "Select %s to change"
  548. msgstr "Zaznacz %s do zmiany"
  549. #, python-format
  550. msgid "Select %s to view"
  551. msgstr "Wybierz %s do obejrzenia"
  552. msgid "Date:"
  553. msgstr "Data:"
  554. msgid "Time:"
  555. msgstr "Czas:"
  556. msgid "Lookup"
  557. msgstr "Szukaj"
  558. msgid "Currently:"
  559. msgstr "Aktualny:"
  560. msgid "Change:"
  561. msgstr "Zmień:"