123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244 |
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- # Translators:
- # angularcircle, 2011
- # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
- # Janusz Harkot <jh@blueice.pl>, 2014-2015
- # konryd <inactive+konryd@transifex.com>, 2011
- # m_aciek <maciej.olko@gmail.com>, 2016
- # Roman Barczyński <rombar@gmail.com>, 2012
- # Tomasz Kajtoch <tomekkaj@tomekkaj.pl>, 2016-2017
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:50+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n"
- "Last-Translator: Tomasz Kajtoch <tomekkaj@tomekkaj.pl>\n"
- "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/django/django/language/pl/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: pl\n"
- "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
- "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
- "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
-
- #, javascript-format
- msgid "Available %s"
- msgstr "Dostępne %s"
-
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
- "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "To lista dostępnych %s. Aby wybrać pozycje, zaznacz je i kliknij strzałkę "
- "„Wybierz” pomiędzy listami."
-
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
- msgstr "Wpisz coś tutaj, aby wyfiltrować listę dostępnych %s."
-
- msgid "Filter"
- msgstr "Filtr"
-
- msgid "Choose all"
- msgstr "Wybierz wszystkie"
-
- #, javascript-format
- msgid "Click to choose all %s at once."
- msgstr "Kliknij, aby wybrać jednocześnie wszystkie %s."
-
- msgid "Choose"
- msgstr "Wybierz"
-
- msgid "Remove"
- msgstr "Usuń"
-
- #, javascript-format
- msgid "Chosen %s"
- msgstr "Wybrane %s"
-
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
- "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "To lista wybranych %s. Aby usunąć, zaznacz pozycje wybrane do usunięcia i "
- "kliknij strzałkę „Usuń” pomiędzy listami."
-
- msgid "Remove all"
- msgstr "Usuń wszystkie"
-
- #, javascript-format
- msgid "Click to remove all chosen %s at once."
- msgstr "Kliknij, aby usunąć jednocześnie wszystkie wybrane %s."
-
- msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgstr[0] "Zaznaczono %(sel)s z %(cnt)s"
- msgstr[1] "Zaznaczono %(sel)s z %(cnt)s"
- msgstr[2] "Zaznaczono %(sel)s z %(cnt)s"
- msgstr[3] "Zaznaczono %(sel)s z %(cnt)s"
-
- msgid ""
- "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
- "action, your unsaved changes will be lost."
- msgstr ""
- "Zmiany w niektórych polach nie zostały zachowane. Po wykonaniu akcji, zmiany "
- "te zostaną utracone."
-
- msgid ""
- "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
- "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
- "action."
- msgstr ""
- "Wybrano akcję, lecz część zmian w polach nie została zachowana. Kliknij OK, "
- "aby zapisać. Aby wykonać akcję, należy ją ponownie uruchomić."
-
- msgid ""
- "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
- "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
- "button."
- msgstr ""
- "Wybrano akcję, lecz nie dokonano żadnych zmian w polach. Prawdopodobnie "
- "szukasz przycisku „Wykonaj”, a nie „Zapisz”."
-
- msgid "Now"
- msgstr "Teraz"
-
- msgid "Midnight"
- msgstr "Północ"
-
- msgid "6 a.m."
- msgstr "6 rano"
-
- msgid "Noon"
- msgstr "Południe"
-
- msgid "6 p.m."
- msgstr "6 po południu"
-
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
- msgstr[0] ""
- "Uwaga: Czas lokalny jest przesunięty o %s godzinę do przodu w stosunku do "
- "czasu serwera."
- msgstr[1] ""
- "Uwaga: Czas lokalny jest przesunięty o %s godziny do przodu w stosunku do "
- "czasu serwera."
- msgstr[2] ""
- "Uwaga: Czas lokalny jest przesunięty o %s godzin do przodu w stosunku do "
- "czasu serwera."
- msgstr[3] ""
- "Uwaga: Czas lokalny jest przesunięty o %s godzin do przodu w stosunku do "
- "czasu serwera."
-
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour behind server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
- msgstr[0] ""
- "Uwaga: Czas lokalny jest przesunięty o %s godzinę do tyłu w stosunku do "
- "czasu serwera."
- msgstr[1] ""
- "Uwaga: Czas lokalny jest przesunięty o %s godziny do tyłu w stosunku do "
- "czasu serwera."
- msgstr[2] ""
- "Uwaga: Czas lokalny jest przesunięty o %s godzin do tyłu w stosunku do czasu "
- "serwera."
- msgstr[3] ""
- "Uwaga: Czas lokalny jest przesunięty o %s godzin do tyłu w stosunku do czasu "
- "serwera."
-
- msgid "Choose a Time"
- msgstr "Wybierz Czas"
-
- msgid "Choose a time"
- msgstr "Wybierz czas"
-
- msgid "Cancel"
- msgstr "Anuluj"
-
- msgid "Today"
- msgstr "Dzisiaj"
-
- msgid "Choose a Date"
- msgstr "Wybierz Datę"
-
- msgid "Yesterday"
- msgstr "Wczoraj"
-
- msgid "Tomorrow"
- msgstr "Jutro"
-
- msgid "January"
- msgstr "Styczeń"
-
- msgid "February"
- msgstr "Luty"
-
- msgid "March"
- msgstr "Marzec"
-
- msgid "April"
- msgstr "Kwiecień"
-
- msgid "May"
- msgstr "Maj"
-
- msgid "June"
- msgstr "Czerwiec"
-
- msgid "July"
- msgstr "Lipiec"
-
- msgid "August"
- msgstr "Sierpień"
-
- msgid "September"
- msgstr "Wrzesień"
-
- msgid "October"
- msgstr "Październik"
-
- msgid "November"
- msgstr "Listopad"
-
- msgid "December"
- msgstr "Grudzień"
-
- msgctxt "one letter Sunday"
- msgid "S"
- msgstr "N"
-
- msgctxt "one letter Monday"
- msgid "M"
- msgstr "P"
-
- msgctxt "one letter Tuesday"
- msgid "T"
- msgstr "W"
-
- msgctxt "one letter Wednesday"
- msgid "W"
- msgstr "Ś"
-
- msgctxt "one letter Thursday"
- msgid "T"
- msgstr "C"
-
- msgctxt "one letter Friday"
- msgid "F"
- msgstr "P"
-
- msgctxt "one letter Saturday"
- msgid "S"
- msgstr "S"
-
- msgid "Show"
- msgstr "Pokaż"
-
- msgid "Hide"
- msgstr "Ukryj"
|