123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221 |
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- # Translators:
- # Allisson Azevedo <allisson@gmail.com>, 2014
- # andrewsmedina <andrewsmedina@gmail.com>, 2016
- # Eduardo Cereto Carvalho, 2011
- # semente, 2012
- # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
- # Lucas Infante <maccinza@gmail.com>, 2015
- # Renata Barbosa Almeida <renata-rj000@hotmail.com>, 2016
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:50+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n"
- "Last-Translator: Tarsis Azevedo <tarsis.azevedo@gmail.com>\n"
- "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/django/django/"
- "language/pt_BR/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: pt_BR\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
- #, javascript-format
- msgid "Available %s"
- msgstr "%s disponíveis"
-
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
- "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Esta é a lista de %s disponíveis. Você pode escolhê-los(as) selecionando-"
- "os(as) abaixo e clicando na seta \"Escolher\" entre as duas caixas."
-
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
- msgstr "Digite nessa caixa para filtrar a lista de %s disponíveis."
-
- msgid "Filter"
- msgstr "Filtro"
-
- msgid "Choose all"
- msgstr "Escolher todos"
-
- #, javascript-format
- msgid "Click to choose all %s at once."
- msgstr "Clique para escolher todos os %s de uma só vez"
-
- msgid "Choose"
- msgstr "Escolher"
-
- msgid "Remove"
- msgstr "Remover"
-
- #, javascript-format
- msgid "Chosen %s"
- msgstr "%s escolhido(s)"
-
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
- "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Esta é a lista de %s disponíveis. Você pode removê-los(as) selecionando-"
- "os(as) abaixo e clicando na seta \"Remover\" entre as duas caixas."
-
- msgid "Remove all"
- msgstr "Remover todos"
-
- #, javascript-format
- msgid "Click to remove all chosen %s at once."
- msgstr "Clique para remover de uma só vez todos os %s escolhidos."
-
- msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s selecionado"
- msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s selecionados"
-
- msgid ""
- "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
- "action, your unsaved changes will be lost."
- msgstr ""
- "Você tem alterações não salvas em campos editáveis individuais. Se você "
- "executar uma ação suas alterações não salvas serão perdidas."
-
- msgid ""
- "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
- "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
- "action."
- msgstr ""
- "Você selecionou uma ação, mas você não salvou as alterações de cada campo "
- "ainda. Clique em OK para salvar. Você vai precisar executar novamente a ação."
-
- msgid ""
- "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
- "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
- "button."
- msgstr ""
- "Você selecionou uma ação, e você não fez alterações em campos individuais. "
- "Você provavelmente está procurando o botão Ir ao invés do botão Salvar."
-
- msgid "Now"
- msgstr "Agora"
-
- msgid "Midnight"
- msgstr "Meia-noite"
-
- msgid "6 a.m."
- msgstr "6 da manhã"
-
- msgid "Noon"
- msgstr "Meio-dia"
-
- msgid "6 p.m."
- msgstr "6 da tarde"
-
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
- msgstr[0] "Nota: Você está %s hora à frente do horário do servidor."
- msgstr[1] "Nota: Você está %s horas à frente do horário do servidor."
-
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour behind server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
- msgstr[0] "Nota: Você está %s hora atrás do tempo do servidor."
- msgstr[1] "Nota: Você está %s horas atrás do horário do servidor."
-
- msgid "Choose a Time"
- msgstr "Escolha um horário"
-
- msgid "Choose a time"
- msgstr "Escolha uma hora"
-
- msgid "Cancel"
- msgstr "Cancelar"
-
- msgid "Today"
- msgstr "Hoje"
-
- msgid "Choose a Date"
- msgstr "Escolha uma data"
-
- msgid "Yesterday"
- msgstr "Ontem"
-
- msgid "Tomorrow"
- msgstr "Amanhã"
-
- msgid "January"
- msgstr "Janeiro"
-
- msgid "February"
- msgstr "Fevereiro"
-
- msgid "March"
- msgstr "Março"
-
- msgid "April"
- msgstr "Abril"
-
- msgid "May"
- msgstr "Maio"
-
- msgid "June"
- msgstr "Junho"
-
- msgid "July"
- msgstr "Julho"
-
- msgid "August"
- msgstr "Agosto"
-
- msgid "September"
- msgstr "Setembro"
-
- msgid "October"
- msgstr "Outubro"
-
- msgid "November"
- msgstr "Novembro"
-
- msgid "December"
- msgstr "Dezembro"
-
- msgctxt "one letter Sunday"
- msgid "S"
- msgstr "D"
-
- msgctxt "one letter Monday"
- msgid "M"
- msgstr "S"
-
- msgctxt "one letter Tuesday"
- msgid "T"
- msgstr "T"
-
- msgctxt "one letter Wednesday"
- msgid "W"
- msgstr "Q"
-
- msgctxt "one letter Thursday"
- msgid "T"
- msgstr "Q"
-
- msgctxt "one letter Friday"
- msgid "F"
- msgstr "S"
-
- msgctxt "one letter Saturday"
- msgid "S"
- msgstr "S"
-
- msgid "Show"
- msgstr "Mostrar"
-
- msgid "Hide"
- msgstr "Esconder"
|