Development of an internal social media platform with personalised dashboards for students
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

djangojs.po 5.1KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221
  1. # This file is distributed under the same license as the Django package.
  2. #
  3. # Translators:
  4. # Allisson Azevedo <allisson@gmail.com>, 2014
  5. # andrewsmedina <andrewsmedina@gmail.com>, 2016
  6. # Eduardo Cereto Carvalho, 2011
  7. # semente, 2012
  8. # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
  9. # Lucas Infante <maccinza@gmail.com>, 2015
  10. # Renata Barbosa Almeida <renata-rj000@hotmail.com>, 2016
  11. msgid ""
  12. msgstr ""
  13. "Project-Id-Version: django\n"
  14. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  15. "POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:50+0200\n"
  16. "PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n"
  17. "Last-Translator: Tarsis Azevedo <tarsis.azevedo@gmail.com>\n"
  18. "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/django/django/"
  19. "language/pt_BR/)\n"
  20. "MIME-Version: 1.0\n"
  21. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  22. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  23. "Language: pt_BR\n"
  24. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  25. #, javascript-format
  26. msgid "Available %s"
  27. msgstr "%s disponíveis"
  28. #, javascript-format
  29. msgid ""
  30. "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
  31. "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
  32. msgstr ""
  33. "Esta é a lista de %s disponíveis. Você pode escolhê-los(as) selecionando-"
  34. "os(as) abaixo e clicando na seta \"Escolher\" entre as duas caixas."
  35. #, javascript-format
  36. msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
  37. msgstr "Digite nessa caixa para filtrar a lista de %s disponíveis."
  38. msgid "Filter"
  39. msgstr "Filtro"
  40. msgid "Choose all"
  41. msgstr "Escolher todos"
  42. #, javascript-format
  43. msgid "Click to choose all %s at once."
  44. msgstr "Clique para escolher todos os %s de uma só vez"
  45. msgid "Choose"
  46. msgstr "Escolher"
  47. msgid "Remove"
  48. msgstr "Remover"
  49. #, javascript-format
  50. msgid "Chosen %s"
  51. msgstr "%s escolhido(s)"
  52. #, javascript-format
  53. msgid ""
  54. "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
  55. "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
  56. msgstr ""
  57. "Esta é a lista de %s disponíveis. Você pode removê-los(as) selecionando-"
  58. "os(as) abaixo e clicando na seta \"Remover\" entre as duas caixas."
  59. msgid "Remove all"
  60. msgstr "Remover todos"
  61. #, javascript-format
  62. msgid "Click to remove all chosen %s at once."
  63. msgstr "Clique para remover de uma só vez todos os %s escolhidos."
  64. msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  65. msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  66. msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s selecionado"
  67. msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s selecionados"
  68. msgid ""
  69. "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
  70. "action, your unsaved changes will be lost."
  71. msgstr ""
  72. "Você tem alterações não salvas em campos editáveis individuais. Se você "
  73. "executar uma ação suas alterações não salvas serão perdidas."
  74. msgid ""
  75. "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
  76. "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
  77. "action."
  78. msgstr ""
  79. "Você selecionou uma ação, mas você não salvou as alterações de cada campo "
  80. "ainda. Clique em OK para salvar. Você vai precisar executar novamente a ação."
  81. msgid ""
  82. "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
  83. "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
  84. "button."
  85. msgstr ""
  86. "Você selecionou uma ação, e você não fez alterações em campos individuais. "
  87. "Você provavelmente está procurando o botão Ir ao invés do botão Salvar."
  88. msgid "Now"
  89. msgstr "Agora"
  90. msgid "Midnight"
  91. msgstr "Meia-noite"
  92. msgid "6 a.m."
  93. msgstr "6 da manhã"
  94. msgid "Noon"
  95. msgstr "Meio-dia"
  96. msgid "6 p.m."
  97. msgstr "6 da tarde"
  98. #, javascript-format
  99. msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
  100. msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
  101. msgstr[0] "Nota: Você está %s hora à frente do horário do servidor."
  102. msgstr[1] "Nota: Você está %s horas à frente do horário do servidor."
  103. #, javascript-format
  104. msgid "Note: You are %s hour behind server time."
  105. msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
  106. msgstr[0] "Nota: Você está %s hora atrás do tempo do servidor."
  107. msgstr[1] "Nota: Você está %s horas atrás do horário do servidor."
  108. msgid "Choose a Time"
  109. msgstr "Escolha um horário"
  110. msgid "Choose a time"
  111. msgstr "Escolha uma hora"
  112. msgid "Cancel"
  113. msgstr "Cancelar"
  114. msgid "Today"
  115. msgstr "Hoje"
  116. msgid "Choose a Date"
  117. msgstr "Escolha uma data"
  118. msgid "Yesterday"
  119. msgstr "Ontem"
  120. msgid "Tomorrow"
  121. msgstr "Amanhã"
  122. msgid "January"
  123. msgstr "Janeiro"
  124. msgid "February"
  125. msgstr "Fevereiro"
  126. msgid "March"
  127. msgstr "Março"
  128. msgid "April"
  129. msgstr "Abril"
  130. msgid "May"
  131. msgstr "Maio"
  132. msgid "June"
  133. msgstr "Junho"
  134. msgid "July"
  135. msgstr "Julho"
  136. msgid "August"
  137. msgstr "Agosto"
  138. msgid "September"
  139. msgstr "Setembro"
  140. msgid "October"
  141. msgstr "Outubro"
  142. msgid "November"
  143. msgstr "Novembro"
  144. msgid "December"
  145. msgstr "Dezembro"
  146. msgctxt "one letter Sunday"
  147. msgid "S"
  148. msgstr "D"
  149. msgctxt "one letter Monday"
  150. msgid "M"
  151. msgstr "S"
  152. msgctxt "one letter Tuesday"
  153. msgid "T"
  154. msgstr "T"
  155. msgctxt "one letter Wednesday"
  156. msgid "W"
  157. msgstr "Q"
  158. msgctxt "one letter Thursday"
  159. msgid "T"
  160. msgstr "Q"
  161. msgctxt "one letter Friday"
  162. msgid "F"
  163. msgstr "S"
  164. msgctxt "one letter Saturday"
  165. msgid "S"
  166. msgstr "S"
  167. msgid "Show"
  168. msgstr "Mostrar"
  169. msgid "Hide"
  170. msgstr "Esconder"