Development of an internal social media platform with personalised dashboards for students
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

django.po 18KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728
  1. # This file is distributed under the same license as the Django package.
  2. #
  3. # Translators:
  4. # Bogdan Mateescu, 2018
  5. # Daniel Ursache-Dogariu, 2011
  6. # Denis Darii <denis.darii@gmail.com>, 2011,2014
  7. # Ionel Cristian Mărieș <ionel.mc@gmail.com>, 2012
  8. # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
  9. # Razvan Stefanescu <razvan.stefanescu@gmail.com>, 2015-2017
  10. msgid ""
  11. msgstr ""
  12. "Project-Id-Version: django\n"
  13. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  14. "POT-Creation-Date: 2018-05-21 14:16-0300\n"
  15. "PO-Revision-Date: 2018-05-28 07:39+0000\n"
  16. "Last-Translator: Bogdan Mateescu\n"
  17. "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
  18. "ro/)\n"
  19. "MIME-Version: 1.0\n"
  20. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  21. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  22. "Language: ro\n"
  23. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
  24. "2:1));\n"
  25. #, python-format
  26. msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
  27. msgstr "%(count)d %(items)s eliminate cu succes."
  28. #, python-format
  29. msgid "Cannot delete %(name)s"
  30. msgstr "Nu se poate șterge %(name)s"
  31. msgid "Are you sure?"
  32. msgstr "Sigur?"
  33. #, python-format
  34. msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
  35. msgstr "Elimină %(verbose_name_plural)s selectate"
  36. msgid "Administration"
  37. msgstr "Administrare"
  38. msgid "All"
  39. msgstr "Toate"
  40. msgid "Yes"
  41. msgstr "Da"
  42. msgid "No"
  43. msgstr "Nu"
  44. msgid "Unknown"
  45. msgstr "Necunoscut"
  46. msgid "Any date"
  47. msgstr "Orice dată"
  48. msgid "Today"
  49. msgstr "Astăzi"
  50. msgid "Past 7 days"
  51. msgstr "Ultimele 7 zile"
  52. msgid "This month"
  53. msgstr "Luna aceasta"
  54. msgid "This year"
  55. msgstr "Anul acesta"
  56. msgid "No date"
  57. msgstr "Fără dată"
  58. msgid "Has date"
  59. msgstr "Are o dată"
  60. #, python-format
  61. msgid ""
  62. "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
  63. "that both fields may be case-sensitive."
  64. msgstr ""
  65. "Introduceți vă rog un %(username)s și o parolă pentru un cont de membru. De "
  66. "remarcat că ambele țin cont de capitalizare."
  67. msgid "Action:"
  68. msgstr "Acțiune:"
  69. #, python-format
  70. msgid "Add another %(verbose_name)s"
  71. msgstr "Adăugati încă un/o %(verbose_name)s"
  72. msgid "Remove"
  73. msgstr "Elimină"
  74. msgid "Addition"
  75. msgstr "Adăugare"
  76. msgid "Change"
  77. msgstr "Schimbă"
  78. msgid "Deletion"
  79. msgstr "Ștergere"
  80. msgid "action time"
  81. msgstr "timp acțiune"
  82. msgid "user"
  83. msgstr "utilizator"
  84. msgid "content type"
  85. msgstr "tip de conținut"
  86. msgid "object id"
  87. msgstr "id obiect"
  88. #. Translators: 'repr' means representation
  89. #. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
  90. msgid "object repr"
  91. msgstr "repr obiect"
  92. msgid "action flag"
  93. msgstr "marcaj acțiune"
  94. msgid "change message"
  95. msgstr "schimbă mesaj"
  96. msgid "log entry"
  97. msgstr "intrare jurnal"
  98. msgid "log entries"
  99. msgstr "intrări jurnal"
  100. #, python-format
  101. msgid "Added \"%(object)s\"."
  102. msgstr "S-au adăugat \"%(object)s\"."
  103. #, python-format
  104. msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
  105. msgstr "S-au schimbat \"%(object)s\" - %(changes)s"
  106. #, python-format
  107. msgid "Deleted \"%(object)s.\""
  108. msgstr "S-au șters \"%(object)s.\""
  109. msgid "LogEntry Object"
  110. msgstr "Obiect LogEntry"
  111. #, python-brace-format
  112. msgid "Added {name} \"{object}\"."
  113. msgstr "S-a adăugat {name} \"{object}\"."
  114. msgid "Added."
  115. msgstr "Adăugat."
  116. msgid "and"
  117. msgstr "și"
  118. #, python-brace-format
  119. msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
  120. msgstr "S-au schimbat {fields} pentru {name} \"{object}\"."
  121. #, python-brace-format
  122. msgid "Changed {fields}."
  123. msgstr "S-au schimbat {fields}."
  124. #, python-brace-format
  125. msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
  126. msgstr "S-a șters {name} \"{object}\"."
  127. msgid "No fields changed."
  128. msgstr "Niciun câmp modificat."
  129. msgid "None"
  130. msgstr "Nimic"
  131. msgid ""
  132. "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
  133. msgstr ""
  134. "Ține apăsat \"Control\", sau \"Command\" pe un Mac, pentru a selecta mai "
  135. "mult de unul."
  136. #, python-brace-format
  137. msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
  138. msgstr "{name} \"{obj}\" a fost adăugat cu succes."
  139. msgid "You may edit it again below."
  140. msgstr "O poți edita din nou mai jos."
  141. #, python-brace-format
  142. msgid ""
  143. "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
  144. "below."
  145. msgstr ""
  146. "{name} \"{obj}\" a fost adăugat cu succes. Poți adăuga alt {name} mai jos."
  147. #, python-brace-format
  148. msgid ""
  149. "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
  150. msgstr ""
  151. "{name} \"{obj}\" a fost modificat cu succes. Poți să îl editezi în "
  152. "continuare mai jos."
  153. #, python-brace-format
  154. msgid ""
  155. "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
  156. msgstr ""
  157. "{name} \"{obj}\" a fost adăugat cu succes. Poți să îl editezi în continuare "
  158. "mai jos."
  159. #, python-brace-format
  160. msgid ""
  161. "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
  162. "below."
  163. msgstr ""
  164. "{name} \"{obj}\" a fost modificat cu succes. Poți adăuga alt {name} mai jos."
  165. #, python-brace-format
  166. msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
  167. msgstr "{name} \"{obj}\" a fost schimbat cu succes."
  168. msgid ""
  169. "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
  170. "been changed."
  171. msgstr ""
  172. "Itemii trebuie selectați pentru a putea îndeplini sarcini asupra lor. Niciun "
  173. "item nu a fost modificat."
  174. msgid "No action selected."
  175. msgstr "Nicio acțiune selectată."
  176. #, python-format
  177. msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
  178. msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" eliminat(ă) cu succes."
  179. #, python-format
  180. msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?"
  181. msgstr "%(name)s cu ID \"%(key)s\" inexistent. Posibil să fi fost șters?"
  182. #, python-format
  183. msgid "Add %s"
  184. msgstr "Adaugă %s"
  185. #, python-format
  186. msgid "Change %s"
  187. msgstr "Schimbă %s"
  188. #, python-format
  189. msgid "View %s"
  190. msgstr "Vizualizează %s"
  191. msgid "Database error"
  192. msgstr "Eroare de bază de date"
  193. #, python-format
  194. msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
  195. msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
  196. msgstr[0] "%(count)s %(name)s s-a modificat cu succes."
  197. msgstr[1] "%(count)s %(name)s s-au modificat cu succes."
  198. msgstr[2] "%(count)s de %(name)s s-au modificat cu succes."
  199. #, python-format
  200. msgid "%(total_count)s selected"
  201. msgid_plural "All %(total_count)s selected"
  202. msgstr[0] "%(total_count)s selectat(ă)"
  203. msgstr[1] "Toate %(total_count)s selectate"
  204. msgstr[2] "Toate %(total_count)s selectate"
  205. #, python-format
  206. msgid "0 of %(cnt)s selected"
  207. msgstr "0 din %(cnt)s selectat"
  208. #, python-format
  209. msgid "Change history: %s"
  210. msgstr "Istoric schimbări: %s"
  211. #. Translators: Model verbose name and instance representation,
  212. #. suitable to be an item in a list.
  213. #, python-format
  214. msgid "%(class_name)s %(instance)s"
  215. msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
  216. #, python-format
  217. msgid ""
  218. "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
  219. "protected related objects: %(related_objects)s"
  220. msgstr ""
  221. "Ștergerea %(class_name)s %(instance)s ar necesita ștergerea următoarelor "
  222. "obiecte asociate protejate: %(related_objects)s"
  223. msgid "Django site admin"
  224. msgstr "Administrare site Django"
  225. msgid "Django administration"
  226. msgstr "Administrare Django"
  227. msgid "Site administration"
  228. msgstr "Administrare site"
  229. msgid "Log in"
  230. msgstr "Autentificare"
  231. #, python-format
  232. msgid "%(app)s administration"
  233. msgstr "administrare %(app)s"
  234. msgid "Page not found"
  235. msgstr "Pagină inexistentă"
  236. msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
  237. msgstr "Ne pare rău, dar pagina solicitată nu a putut fi găsită."
  238. msgid "Home"
  239. msgstr "Acasă"
  240. msgid "Server error"
  241. msgstr "Eroare de server"
  242. msgid "Server error (500)"
  243. msgstr "Eroare de server (500)"
  244. msgid "Server Error <em>(500)</em>"
  245. msgstr "Eroare server <em>(500)</em>"
  246. msgid ""
  247. "There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
  248. "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
  249. msgstr ""
  250. "A apărut o eroare. A fost raportată către administratorii site-ului prin "
  251. "email și ar trebui să fie reparată în scurt timp. Mulțumesc pentru răbdare."
  252. msgid "Run the selected action"
  253. msgstr "Pornește acțiunea selectată"
  254. msgid "Go"
  255. msgstr "Start"
  256. msgid "Click here to select the objects across all pages"
  257. msgstr "Clic aici pentru a selecta obiectele la nivelul tuturor paginilor"
  258. #, python-format
  259. msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
  260. msgstr "Selectați toate %(total_count)s %(module_name)s"
  261. msgid "Clear selection"
  262. msgstr "Deselectați"
  263. msgid ""
  264. "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
  265. "options."
  266. msgstr ""
  267. "Introduceți mai întâi un nume de utilizator și o parolă. Apoi veți putea "
  268. "modifica mai multe opțiuni ale utilizatorului."
  269. msgid "Enter a username and password."
  270. msgstr "Introduceți un nume de utilizator și o parolă."
  271. msgid "Change password"
  272. msgstr "Schimbă parola"
  273. msgid "Please correct the error below."
  274. msgstr "Corectați eroarea de mai jos."
  275. msgid "Please correct the errors below."
  276. msgstr "Corectați erorile de mai jos."
  277. #, python-format
  278. msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
  279. msgstr ""
  280. "Introduceți o parolă nouă pentru utilizatorul <strong>%(username)s</strong>."
  281. msgid "Welcome,"
  282. msgstr "Bun venit,"
  283. msgid "View site"
  284. msgstr "Vizualizare site"
  285. msgid "Documentation"
  286. msgstr "Documentație"
  287. msgid "Log out"
  288. msgstr "Deconectează-te"
  289. #, python-format
  290. msgid "Add %(name)s"
  291. msgstr "Adaugă %(name)s"
  292. msgid "History"
  293. msgstr "Istoric"
  294. msgid "View on site"
  295. msgstr "Vizualizează pe site"
  296. msgid "Filter"
  297. msgstr "Filtru"
  298. msgid "Remove from sorting"
  299. msgstr "Elimină din sortare"
  300. #, python-format
  301. msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
  302. msgstr "Prioritate sortare: %(priority_number)s"
  303. msgid "Toggle sorting"
  304. msgstr "Alternează sortarea"
  305. msgid "Delete"
  306. msgstr "Șterge"
  307. #, python-format
  308. msgid ""
  309. "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
  310. "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
  311. "following types of objects:"
  312. msgstr ""
  313. "Ștergerea %(object_name)s '%(escaped_object)s' va duce și la ștergerea "
  314. "obiectelor asociate, însă contul dumneavoastră nu are permisiunea de a "
  315. "șterge următoarele tipuri de obiecte:"
  316. #, python-format
  317. msgid ""
  318. "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
  319. "following protected related objects:"
  320. msgstr ""
  321. "Ștergerea %(object_name)s '%(escaped_object)s' ar putea necesita și "
  322. "ștergerea următoarelor obiecte protejate asociate:"
  323. #, python-format
  324. msgid ""
  325. "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
  326. "All of the following related items will be deleted:"
  327. msgstr ""
  328. "Sigur doriți ștergerea %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Următoarele "
  329. "itemuri asociate vor fi șterse:"
  330. msgid "Objects"
  331. msgstr "Obiecte"
  332. msgid "Yes, I'm sure"
  333. msgstr "Da, cu siguranță"
  334. msgid "No, take me back"
  335. msgstr "Nu, vreau să mă întorc"
  336. msgid "Delete multiple objects"
  337. msgstr "Ștergeți obiecte multiple"
  338. #, python-format
  339. msgid ""
  340. "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
  341. "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
  342. "types of objects:"
  343. msgstr ""
  344. "Ștergerea %(objects_name)s conform selecției ar putea duce la ștergerea "
  345. "obiectelor asociate, însă contul dvs. de utilizator nu are permisiunea de a "
  346. "șterge următoarele tipuri de obiecte:"
  347. #, python-format
  348. msgid ""
  349. "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
  350. "protected related objects:"
  351. msgstr ""
  352. "Ştergerea %(objects_name)s conform selecției ar necesita și ștergerea "
  353. "următoarelor obiecte protejate asociate:"
  354. #, python-format
  355. msgid ""
  356. "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
  357. "following objects and their related items will be deleted:"
  358. msgstr ""
  359. "Sigur doriţi să ștergeți %(objects_name)s conform selecției? Toate obiectele "
  360. "următoare alături de cele asociate lor vor fi șterse:"
  361. msgid "View"
  362. msgstr "Vizualizează"
  363. msgid "Delete?"
  364. msgstr "Elimină?"
  365. #, python-format
  366. msgid " By %(filter_title)s "
  367. msgstr "După %(filter_title)s "
  368. msgid "Summary"
  369. msgstr "Sumar"
  370. #, python-format
  371. msgid "Models in the %(name)s application"
  372. msgstr "Modele în aplicația %(name)s"
  373. msgid "Add"
  374. msgstr "Adaugă"
  375. msgid "You don't have permission to view or edit anything."
  376. msgstr "Nu aveți permisiunea de a edita sau vizualiza nimic."
  377. msgid "Recent actions"
  378. msgstr "Acțiuni recente"
  379. msgid "My actions"
  380. msgstr "Acțiunile mele"
  381. msgid "None available"
  382. msgstr "Niciuna"
  383. msgid "Unknown content"
  384. msgstr "Conținut necunoscut"
  385. msgid ""
  386. "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
  387. "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
  388. "the appropriate user."
  389. msgstr ""
  390. "Există o problema cu baza de date. Verificați dacă tabelele necesare din "
  391. "baza de date au fost create și verificați dacă baza de date poate fi citită "
  392. "de utilizatorul potrivit."
  393. #, python-format
  394. msgid ""
  395. "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
  396. "page. Would you like to login to a different account?"
  397. msgstr ""
  398. "Sunteți autentificat ca %(username)s, dar nu sunteți autorizat să accesați "
  399. "această pagină. Doriți să vă autentificați cu un alt cont?"
  400. msgid "Forgotten your password or username?"
  401. msgstr "Ați uitat parola sau utilizatorul ?"
  402. msgid "Date/time"
  403. msgstr "Dată/oră"
  404. msgid "User"
  405. msgstr "Utilizator"
  406. msgid "Action"
  407. msgstr "Acțiune"
  408. msgid ""
  409. "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
  410. "admin site."
  411. msgstr ""
  412. "Acest obiect nu are un istoric al schimbărilor. Probabil nu a fost adăugat "
  413. "prin intermediul acestui sit de administrare."
  414. msgid "Show all"
  415. msgstr "Arată totul"
  416. msgid "Save"
  417. msgstr "Salvează"
  418. msgid "Popup closing..."
  419. msgstr "Fereastra se închide..."
  420. #, python-format
  421. msgid "Change selected %(model)s"
  422. msgstr "Modifică %(model)s selectat"
  423. #, python-format
  424. msgid "View selected %(model)s"
  425. msgstr "Vizualizați %(model)s selectate"
  426. #, python-format
  427. msgid "Add another %(model)s"
  428. msgstr "Adaugă alt %(model)s"
  429. #, python-format
  430. msgid "Delete selected %(model)s"
  431. msgstr "Șterge %(model)s selectat"
  432. msgid "Search"
  433. msgstr "Caută"
  434. #, python-format
  435. msgid "%(counter)s result"
  436. msgid_plural "%(counter)s results"
  437. msgstr[0] "%(counter)s rezultat"
  438. msgstr[1] "%(counter)s rezultate"
  439. msgstr[2] "%(counter)s de rezultate"
  440. #, python-format
  441. msgid "%(full_result_count)s total"
  442. msgstr "%(full_result_count)s în total"
  443. msgid "Save as new"
  444. msgstr "Salvați ca nou"
  445. msgid "Save and add another"
  446. msgstr "Salvați și mai adăugați"
  447. msgid "Save and continue editing"
  448. msgstr "Salvați și continuați editarea"
  449. msgid "Save and view"
  450. msgstr "Salvează și vizualizează"
  451. msgid "Close"
  452. msgstr "Închide"
  453. msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
  454. msgstr "Mulţumiri pentru timpul petrecut astăzi pe sit."
  455. msgid "Log in again"
  456. msgstr "Reautentificare"
  457. msgid "Password change"
  458. msgstr "Schimbare parolă"
  459. msgid "Your password was changed."
  460. msgstr "Parola a fost schimbată."
  461. msgid ""
  462. "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
  463. "password twice so we can verify you typed it in correctly."
  464. msgstr ""
  465. "Din motive de securitate, introduceți parola veche, apoi de două ori parola "
  466. "nouă, pentru a putea verifica dacă ați scris-o corect. "
  467. msgid "Change my password"
  468. msgstr "Schimbă-mi parola"
  469. msgid "Password reset"
  470. msgstr "Resetare parolă"
  471. msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
  472. msgstr ""
  473. "Parola dumneavoastră a fost stabilită. Acum puteți continua să vă "
  474. "autentificați."
  475. msgid "Password reset confirmation"
  476. msgstr "Confirmare resetare parolă"
  477. msgid ""
  478. "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
  479. "correctly."
  480. msgstr ""
  481. "Introduceți parola de două ori, pentru a putea verifica dacă ați scris-o "
  482. "corect."
  483. msgid "New password:"
  484. msgstr "Parolă nouă:"
  485. msgid "Confirm password:"
  486. msgstr "Confirmare parolă:"
  487. msgid ""
  488. "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
  489. "used. Please request a new password reset."
  490. msgstr ""
  491. "Link-ul de resetare a parolei a fost nevalid, probabil din cauză că acesta a "
  492. "fost deja utilizat. Solicitați o nouă resetare a parolei."
  493. msgid ""
  494. "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
  495. "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
  496. msgstr ""
  497. "V-am transmis pe email instrucțiunile pentru setarea unei parole noi, dacă "
  498. "există un cont cu adresa email introdusă. Ar trebui să le primiți în scurt "
  499. "timp."
  500. msgid ""
  501. "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
  502. "you registered with, and check your spam folder."
  503. msgstr ""
  504. "Dacă nu primiți un email, asigurați-vă că ați introdus adresa cu care v-ați "
  505. "înregistrat și verificați directorul spam."
  506. #, python-format
  507. msgid ""
  508. "You're receiving this email because you requested a password reset for your "
  509. "user account at %(site_name)s."
  510. msgstr ""
  511. "Primiți acest email deoarece ați cerut o resetare a parolei pentru contul de "
  512. "utilizator de la %(site_name)s."
  513. msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
  514. msgstr "Mergeți la următoarea pagină și alegeți o parolă nouă:"
  515. msgid "Your username, in case you've forgotten:"
  516. msgstr "Numele de utilizator, în caz că l-ați uitat:"
  517. msgid "Thanks for using our site!"
  518. msgstr "Mulțumiri pentru utilizarea sitului nostru!"
  519. #, python-format
  520. msgid "The %(site_name)s team"
  521. msgstr "Echipa %(site_name)s"
  522. msgid ""
  523. "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
  524. "instructions for setting a new one."
  525. msgstr ""
  526. "Ați uitat parola? Introduceți adresa email mai jos și veți primi "
  527. "instrucțiuni pentru setarea unei noi parole."
  528. msgid "Email address:"
  529. msgstr "Adresă e-mail:"
  530. msgid "Reset my password"
  531. msgstr "Resetează-mi parola"
  532. msgid "All dates"
  533. msgstr "Toate datele"
  534. #, python-format
  535. msgid "Select %s"
  536. msgstr "Selectează %s"
  537. #, python-format
  538. msgid "Select %s to change"
  539. msgstr "Selectează %s pentru schimbare"
  540. #, python-format
  541. msgid "Select %s to view"
  542. msgstr "Selecteză %s pentru a vizualiza"
  543. msgid "Date:"
  544. msgstr "Dată:"
  545. msgid "Time:"
  546. msgstr "Oră:"
  547. msgid "Lookup"
  548. msgstr "Căutare"
  549. msgid "Currently:"
  550. msgstr "În prezent:"
  551. msgid "Change:"
  552. msgstr "Schimbă:"