123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236 |
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- # Translators:
- # Denis Darii <denis.darii@gmail.com>, 2011
- # Dimmus <dmitri.chudinov@gmail.com>, 2011
- # Eugene <eugene.mechanism@gmail.com>, 2012
- # Eugene <eugene.mechanism@gmail.com>, 2016
- # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
- # Алексей Борискин <sun.void@gmail.com>, 2012,2014-2015
- # Андрей Щуров <shurov9009@gmail.com>, 2016
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:50+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n"
- "Last-Translator: Eugene <eugene.mechanism@gmail.com>\n"
- "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
- "ru/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: ru\n"
- "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
- "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
- "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
-
- #, javascript-format
- msgid "Available %s"
- msgstr "Доступные %s"
-
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
- "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Это список всех доступных %s. Вы можете выбрать некоторые из них, выделив их "
- "в поле ниже и кликнув \"Выбрать\", либо двойным щелчком."
-
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
- msgstr ""
- "Начните вводить текст в этом поле, чтобы отфитровать список доступных %s."
-
- msgid "Filter"
- msgstr "Фильтр"
-
- msgid "Choose all"
- msgstr "Выбрать все"
-
- #, javascript-format
- msgid "Click to choose all %s at once."
- msgstr "Нажмите, чтобы выбрать все %s сразу."
-
- msgid "Choose"
- msgstr "Выбрать"
-
- msgid "Remove"
- msgstr "Удалить"
-
- #, javascript-format
- msgid "Chosen %s"
- msgstr "Выбранные %s"
-
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
- "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Это список выбранных %s. Вы можете удалить некоторые из них, выделив их в "
- "поле ниже и кликнув \"Удалить\", либо двойным щелчком."
-
- msgid "Remove all"
- msgstr "Удалить все"
-
- #, javascript-format
- msgid "Click to remove all chosen %s at once."
- msgstr "Нажмите чтобы удалить все %s сразу."
-
- msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgstr[0] "Выбран %(sel)s из %(cnt)s"
- msgstr[1] "Выбрано %(sel)s из %(cnt)s"
- msgstr[2] "Выбрано %(sel)s из %(cnt)s"
- msgstr[3] "Выбрано %(sel)s из %(cnt)s"
-
- msgid ""
- "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
- "action, your unsaved changes will be lost."
- msgstr ""
- "Имеются несохраненные изменения в отдельных полях для редактирования. Если "
- "вы запустите действие, несохраненные изменения будут потеряны."
-
- msgid ""
- "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
- "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
- "action."
- msgstr ""
- "Вы выбрали действие, но еще не сохранили изменения, внесенные в некоторых "
- "полях для редактирования. Нажмите OK, чтобы сохранить изменения. После "
- "сохранения вам придется запустить действие еще раз."
-
- msgid ""
- "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
- "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
- "button."
- msgstr ""
- "Вы выбрали действие и не внесли изменений в данные. Возможно, вы хотели "
- "воспользоваться кнопкой \"Выполнить\", а не кнопкой \"Сохранить\". Если это "
- "так, то нажмите \"Отмена\", чтобы вернуться в интерфейс редактирования. "
-
- msgid "Now"
- msgstr "Сейчас"
-
- msgid "Midnight"
- msgstr "Полночь"
-
- msgid "6 a.m."
- msgstr "6 утра"
-
- msgid "Noon"
- msgstr "Полдень"
-
- msgid "6 p.m."
- msgstr "6 вечера"
-
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
- msgstr[0] "Внимание: Ваше локальное время опережает время сервера на %s час."
- msgstr[1] "Внимание: Ваше локальное время опережает время сервера на %s часа."
- msgstr[2] "Внимание: Ваше локальное время опережает время сервера на %s часов."
- msgstr[3] "Внимание: Ваше локальное время опережает время сервера на %s часов."
-
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour behind server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
- msgstr[0] ""
- "Внимание: Ваше локальное время отстаёт от времени сервера на %s час."
- msgstr[1] ""
- "Внимание: Ваше локальное время отстаёт от времени сервера на %s часа."
- msgstr[2] ""
- "Внимание: Ваше локальное время отстаёт от времени сервера на %s часов."
- msgstr[3] ""
- "Внимание: Ваше локальное время отстаёт от времени сервера на %s часов."
-
- msgid "Choose a Time"
- msgstr "Выберите время"
-
- msgid "Choose a time"
- msgstr "Выберите время"
-
- msgid "Cancel"
- msgstr "Отмена"
-
- msgid "Today"
- msgstr "Сегодня"
-
- msgid "Choose a Date"
- msgstr "Выберите дату"
-
- msgid "Yesterday"
- msgstr "Вчера"
-
- msgid "Tomorrow"
- msgstr "Завтра"
-
- msgid "January"
- msgstr "Январь"
-
- msgid "February"
- msgstr "Февраль"
-
- msgid "March"
- msgstr "Март"
-
- msgid "April"
- msgstr "Апрель"
-
- msgid "May"
- msgstr "Май"
-
- msgid "June"
- msgstr "Июнь"
-
- msgid "July"
- msgstr "Июль"
-
- msgid "August"
- msgstr "Август"
-
- msgid "September"
- msgstr "Сентябрь"
-
- msgid "October"
- msgstr "Октябрь"
-
- msgid "November"
- msgstr "Ноябрь"
-
- msgid "December"
- msgstr "Декабрь"
-
- msgctxt "one letter Sunday"
- msgid "S"
- msgstr "В"
-
- msgctxt "one letter Monday"
- msgid "M"
- msgstr "П"
-
- msgctxt "one letter Tuesday"
- msgid "T"
- msgstr "В"
-
- msgctxt "one letter Wednesday"
- msgid "W"
- msgstr "С"
-
- msgctxt "one letter Thursday"
- msgid "T"
- msgstr "Ч"
-
- msgctxt "one letter Friday"
- msgid "F"
- msgstr "П"
-
- msgctxt "one letter Saturday"
- msgid "S"
- msgstr "С"
-
- msgid "Show"
- msgstr "Показать"
-
- msgid "Hide"
- msgstr "Скрыть"
|