Development of an internal social media platform with personalised dashboards for students
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

djangojs.po 5.6KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216
  1. # This file is distributed under the same license as the Django package.
  2. #
  3. # Translators:
  4. # Branko Kokanovic <branko@kokanovic.org>, 2018
  5. # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
  6. # Janos Guljas <janos@resenje.org>, 2011-2012
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: django\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:50+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2018-01-30 10:24+0000\n"
  13. "Last-Translator: Branko Kokanovic <branko@kokanovic.org>\n"
  14. "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
  15. "sr/)\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Language: sr\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
  21. "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  22. #, javascript-format
  23. msgid "Available %s"
  24. msgstr "Доступни %s"
  25. #, javascript-format
  26. msgid ""
  27. "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
  28. "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
  29. msgstr ""
  30. "Ово је листа доступних „%s“. Можете изабрати елементе тако што ћете их "
  31. "изабрати у листи и кликнути на „Изабери“."
  32. #, javascript-format
  33. msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
  34. msgstr "Филтрирајте листу доступних елемената „%s“."
  35. msgid "Filter"
  36. msgstr "Филтер"
  37. msgid "Choose all"
  38. msgstr "Изабери све"
  39. #, javascript-format
  40. msgid "Click to choose all %s at once."
  41. msgstr "Изаберите све „%s“ одједном."
  42. msgid "Choose"
  43. msgstr "Изабери"
  44. msgid "Remove"
  45. msgstr "Уклони"
  46. #, javascript-format
  47. msgid "Chosen %s"
  48. msgstr "Изабрано „%s“"
  49. #, javascript-format
  50. msgid ""
  51. "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
  52. "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
  53. msgstr ""
  54. "Ово је листа изабраних „%s“. Можете уклонити елементе тако што ћете их "
  55. "изабрати у листи и кликнути на „Уклони“."
  56. msgid "Remove all"
  57. msgstr "Уклони све"
  58. #, javascript-format
  59. msgid "Click to remove all chosen %s at once."
  60. msgstr "Уклоните све изабране „%s“ одједном."
  61. msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  62. msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  63. msgstr[0] "%(sel)s од %(cnt)s изабран"
  64. msgstr[1] "%(sel)s од %(cnt)s изабрана"
  65. msgstr[2] "%(sel)s од %(cnt)s изабраних"
  66. msgid ""
  67. "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
  68. "action, your unsaved changes will be lost."
  69. msgstr ""
  70. "Имате несачиване измене. Ако покренете акцију, измене ће бити изгубљене."
  71. msgid ""
  72. "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
  73. "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
  74. "action."
  75. msgstr "Изабрали сте акцију али нисте сачували промене поља."
  76. msgid ""
  77. "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
  78. "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
  79. "button."
  80. msgstr "Изабрали сте акцију али нисте изменили ни једно поље."
  81. msgid "Now"
  82. msgstr "Тренутно време"
  83. msgid "Midnight"
  84. msgstr "Поноћ"
  85. msgid "6 a.m."
  86. msgstr "18ч"
  87. msgid "Noon"
  88. msgstr "Подне"
  89. msgid "6 p.m."
  90. msgstr "18ч"
  91. #, javascript-format
  92. msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
  93. msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
  94. msgstr[0] "Обавештење: %s сат сте испред серверског времена."
  95. msgstr[1] "Обавештење: %s сата сте испред серверског времена."
  96. msgstr[2] "Обавештење: %s сати сте испред серверског времена."
  97. #, javascript-format
  98. msgid "Note: You are %s hour behind server time."
  99. msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
  100. msgstr[0] "Обавештење: %s сат сте иза серверског времена."
  101. msgstr[1] "Обавештење: %s сата сте иза серверског времена."
  102. msgstr[2] "Обавештење: %s сати сте иза серверског времена."
  103. msgid "Choose a Time"
  104. msgstr "Одаберите време"
  105. msgid "Choose a time"
  106. msgstr "Одабир времена"
  107. msgid "Cancel"
  108. msgstr "Поништи"
  109. msgid "Today"
  110. msgstr "Данас"
  111. msgid "Choose a Date"
  112. msgstr "Одаберите датум"
  113. msgid "Yesterday"
  114. msgstr "Јуче"
  115. msgid "Tomorrow"
  116. msgstr "Сутра"
  117. msgid "January"
  118. msgstr "Јануар"
  119. msgid "February"
  120. msgstr "Фебруар"
  121. msgid "March"
  122. msgstr "Март"
  123. msgid "April"
  124. msgstr "Април"
  125. msgid "May"
  126. msgstr "Мај"
  127. msgid "June"
  128. msgstr "Јун"
  129. msgid "July"
  130. msgstr "Јул"
  131. msgid "August"
  132. msgstr "Август"
  133. msgid "September"
  134. msgstr "Септембар"
  135. msgid "October"
  136. msgstr "Октобар"
  137. msgid "November"
  138. msgstr "Новембар"
  139. msgid "December"
  140. msgstr "Децембар"
  141. msgctxt "one letter Sunday"
  142. msgid "S"
  143. msgstr "Н"
  144. msgctxt "one letter Monday"
  145. msgid "M"
  146. msgstr "П"
  147. msgctxt "one letter Tuesday"
  148. msgid "T"
  149. msgstr "У"
  150. msgctxt "one letter Wednesday"
  151. msgid "W"
  152. msgstr "С"
  153. msgctxt "one letter Thursday"
  154. msgid "T"
  155. msgstr "Ч"
  156. msgctxt "one letter Friday"
  157. msgid "F"
  158. msgstr "П"
  159. msgctxt "one letter Saturday"
  160. msgid "S"
  161. msgstr "С"
  162. msgid "Show"
  163. msgstr "Покажи"
  164. msgid "Hide"
  165. msgstr "Сакриј"