123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223 |
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- # Translators:
- # Andreas Pelme <andreas@pelme.se>, 2012
- # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
- # Jonathan Lindén, 2014
- # Mattias Hansson <mattias.gothenburg@gmail.com>, 2016
- # Mattias Benjaminsson <mattias@colourandcode.se>, 2011
- # Samuel Linde <samuel@linde.im>, 2011
- # Thomas Lundqvist <thomas@biljettshop.se>, 2016
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:41+0000\n"
- "Last-Translator: Mattias Hansson <mattias.gothenburg@gmail.com>\n"
- "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/django/django/language/"
- "sv/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: sv\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
- #, javascript-format
- msgid "Available %s"
- msgstr "Tillgängliga %s"
-
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
- "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Detta är listan med tillgängliga %s. Du kan välja ut vissa genom att markera "
- "dem i rutan nedan och sedan klicka på \"Välj\"-knapparna mellan de två "
- "rutorna."
-
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
- msgstr "Skriv i denna ruta för att filtrera listan av tillgängliga %s."
-
- msgid "Filter"
- msgstr "Filter"
-
- msgid "Choose all"
- msgstr "Välj alla"
-
- #, javascript-format
- msgid "Click to choose all %s at once."
- msgstr "Klicka för att välja alla %s på en gång."
-
- msgid "Choose"
- msgstr "Välj"
-
- msgid "Remove"
- msgstr "Ta bort"
-
- #, javascript-format
- msgid "Chosen %s"
- msgstr "Välj %s"
-
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
- "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Detta är listan med utvalda %s. Du kan ta bort vissa genom att markera dem i "
- "rutan nedan och sedan klicka på \"Ta bort\"-pilen mellan de två rutorna."
-
- msgid "Remove all"
- msgstr "Ta bort alla"
-
- #, javascript-format
- msgid "Click to remove all chosen %s at once."
- msgstr "Klicka för att ta bort alla valda %s på en gång."
-
- msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgstr[0] "%(sel)s av %(cnt)s markerade"
- msgstr[1] "%(sel)s av %(cnt)s markerade"
-
- msgid ""
- "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
- "action, your unsaved changes will be lost."
- msgstr ""
- "Du har ändringar som inte sparats i enskilda redigerbara fält. Om du kör en "
- "operation kommer de ändringar som inte sparats att gå förlorade."
-
- msgid ""
- "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
- "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
- "action."
- msgstr ""
- "Du har markerat en operation, men du har inte sparat sparat dina ändringar "
- "till enskilda fält ännu. Var vänlig klicka OK för att spara. Du kommer att "
- "behöva köra operationen på nytt."
-
- msgid ""
- "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
- "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
- "button."
- msgstr ""
- "Du har markerat en operation och du har inte gjort några ändringar i "
- "enskilda fält. Du letar antagligen efter Utför-knappen snarare än Spara."
-
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
- msgstr[0] "Notera: Du är %s timme före serverns tid."
- msgstr[1] "Notera: Du är %s timmar före serverns tid."
-
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour behind server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
- msgstr[0] "Notera: Du är %s timme efter serverns tid."
- msgstr[1] "Notera: Du är %s timmar efter serverns tid."
-
- msgid "Now"
- msgstr "Nu"
-
- msgid "Choose a Time"
- msgstr "Välj en tidpunkt"
-
- msgid "Choose a time"
- msgstr "Välj en tidpunkt"
-
- msgid "Midnight"
- msgstr "Midnatt"
-
- msgid "6 a.m."
- msgstr "06:00"
-
- msgid "Noon"
- msgstr "Middag"
-
- msgid "6 p.m."
- msgstr "6 p.m."
-
- msgid "Cancel"
- msgstr "Avbryt"
-
- msgid "Today"
- msgstr "I dag"
-
- msgid "Choose a Date"
- msgstr "Välj ett datum"
-
- msgid "Yesterday"
- msgstr "I går"
-
- msgid "Tomorrow"
- msgstr "I morgon"
-
- msgid "January"
- msgstr "januari"
-
- msgid "February"
- msgstr "februari"
-
- msgid "March"
- msgstr "mars"
-
- msgid "April"
- msgstr "april"
-
- msgid "May"
- msgstr "maj"
-
- msgid "June"
- msgstr "juni"
-
- msgid "July"
- msgstr "juli"
-
- msgid "August"
- msgstr "augusti"
-
- msgid "September"
- msgstr "september"
-
- msgid "October"
- msgstr "oktober"
-
- msgid "November"
- msgstr "november"
-
- msgid "December"
- msgstr "december"
-
- msgctxt "one letter Sunday"
- msgid "S"
- msgstr "S"
-
- msgctxt "one letter Monday"
- msgid "M"
- msgstr "M"
-
- msgctxt "one letter Tuesday"
- msgid "T"
- msgstr "T"
-
- msgctxt "one letter Wednesday"
- msgid "W"
- msgstr "O"
-
- msgctxt "one letter Thursday"
- msgid "T"
- msgstr "T"
-
- msgctxt "one letter Friday"
- msgid "F"
- msgstr "F"
-
- msgctxt "one letter Saturday"
- msgid "S"
- msgstr "L"
-
- msgid "Show"
- msgstr "Visa"
-
- msgid "Hide"
- msgstr "Göm"
|