Development of an internal social media platform with personalised dashboards for students
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

djangojs.po 5.1KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223
  1. # This file is distributed under the same license as the Django package.
  2. #
  3. # Translators:
  4. # Andreas Pelme <andreas@pelme.se>, 2012
  5. # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
  6. # Jonathan Lindén, 2014
  7. # Mattias Hansson <mattias.gothenburg@gmail.com>, 2016
  8. # Mattias Benjaminsson <mattias@colourandcode.se>, 2011
  9. # Samuel Linde <samuel@linde.im>, 2011
  10. # Thomas Lundqvist <thomas@biljettshop.se>, 2016
  11. msgid ""
  12. msgstr ""
  13. "Project-Id-Version: django\n"
  14. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  15. "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
  16. "PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:41+0000\n"
  17. "Last-Translator: Mattias Hansson <mattias.gothenburg@gmail.com>\n"
  18. "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/django/django/language/"
  19. "sv/)\n"
  20. "MIME-Version: 1.0\n"
  21. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  22. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  23. "Language: sv\n"
  24. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  25. #, javascript-format
  26. msgid "Available %s"
  27. msgstr "Tillgängliga %s"
  28. #, javascript-format
  29. msgid ""
  30. "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
  31. "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
  32. msgstr ""
  33. "Detta är listan med tillgängliga %s. Du kan välja ut vissa genom att markera "
  34. "dem i rutan nedan och sedan klicka på \"Välj\"-knapparna mellan de två "
  35. "rutorna."
  36. #, javascript-format
  37. msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
  38. msgstr "Skriv i denna ruta för att filtrera listan av tillgängliga %s."
  39. msgid "Filter"
  40. msgstr "Filter"
  41. msgid "Choose all"
  42. msgstr "Välj alla"
  43. #, javascript-format
  44. msgid "Click to choose all %s at once."
  45. msgstr "Klicka för att välja alla %s på en gång."
  46. msgid "Choose"
  47. msgstr "Välj"
  48. msgid "Remove"
  49. msgstr "Ta bort"
  50. #, javascript-format
  51. msgid "Chosen %s"
  52. msgstr "Välj %s"
  53. #, javascript-format
  54. msgid ""
  55. "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
  56. "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
  57. msgstr ""
  58. "Detta är listan med utvalda %s. Du kan ta bort vissa genom att markera dem i "
  59. "rutan nedan och sedan klicka på \"Ta bort\"-pilen mellan de två rutorna."
  60. msgid "Remove all"
  61. msgstr "Ta bort alla"
  62. #, javascript-format
  63. msgid "Click to remove all chosen %s at once."
  64. msgstr "Klicka för att ta bort alla valda %s på en gång."
  65. msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  66. msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  67. msgstr[0] "%(sel)s av %(cnt)s markerade"
  68. msgstr[1] "%(sel)s av %(cnt)s markerade"
  69. msgid ""
  70. "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
  71. "action, your unsaved changes will be lost."
  72. msgstr ""
  73. "Du har ändringar som inte sparats i enskilda redigerbara fält. Om du kör en "
  74. "operation kommer de ändringar som inte sparats att gå förlorade."
  75. msgid ""
  76. "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
  77. "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
  78. "action."
  79. msgstr ""
  80. "Du har markerat en operation, men du har inte sparat sparat dina ändringar "
  81. "till enskilda fält ännu. Var vänlig klicka OK för att spara. Du kommer att "
  82. "behöva köra operationen på nytt."
  83. msgid ""
  84. "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
  85. "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
  86. "button."
  87. msgstr ""
  88. "Du har markerat en operation och du har inte gjort några ändringar i "
  89. "enskilda fält. Du letar antagligen efter Utför-knappen snarare än Spara."
  90. #, javascript-format
  91. msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
  92. msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
  93. msgstr[0] "Notera: Du är %s timme före serverns tid."
  94. msgstr[1] "Notera: Du är %s timmar före serverns tid."
  95. #, javascript-format
  96. msgid "Note: You are %s hour behind server time."
  97. msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
  98. msgstr[0] "Notera: Du är %s timme efter serverns tid."
  99. msgstr[1] "Notera: Du är %s timmar efter serverns tid."
  100. msgid "Now"
  101. msgstr "Nu"
  102. msgid "Choose a Time"
  103. msgstr "Välj en tidpunkt"
  104. msgid "Choose a time"
  105. msgstr "Välj en tidpunkt"
  106. msgid "Midnight"
  107. msgstr "Midnatt"
  108. msgid "6 a.m."
  109. msgstr "06:00"
  110. msgid "Noon"
  111. msgstr "Middag"
  112. msgid "6 p.m."
  113. msgstr "6 p.m."
  114. msgid "Cancel"
  115. msgstr "Avbryt"
  116. msgid "Today"
  117. msgstr "I dag"
  118. msgid "Choose a Date"
  119. msgstr "Välj ett datum"
  120. msgid "Yesterday"
  121. msgstr "I går"
  122. msgid "Tomorrow"
  123. msgstr "I morgon"
  124. msgid "January"
  125. msgstr "januari"
  126. msgid "February"
  127. msgstr "februari"
  128. msgid "March"
  129. msgstr "mars"
  130. msgid "April"
  131. msgstr "april"
  132. msgid "May"
  133. msgstr "maj"
  134. msgid "June"
  135. msgstr "juni"
  136. msgid "July"
  137. msgstr "juli"
  138. msgid "August"
  139. msgstr "augusti"
  140. msgid "September"
  141. msgstr "september"
  142. msgid "October"
  143. msgstr "oktober"
  144. msgid "November"
  145. msgstr "november"
  146. msgid "December"
  147. msgstr "december"
  148. msgctxt "one letter Sunday"
  149. msgid "S"
  150. msgstr "S"
  151. msgctxt "one letter Monday"
  152. msgid "M"
  153. msgstr "M"
  154. msgctxt "one letter Tuesday"
  155. msgid "T"
  156. msgstr "T"
  157. msgctxt "one letter Wednesday"
  158. msgid "W"
  159. msgstr "O"
  160. msgctxt "one letter Thursday"
  161. msgid "T"
  162. msgstr "T"
  163. msgctxt "one letter Friday"
  164. msgid "F"
  165. msgstr "F"
  166. msgctxt "one letter Saturday"
  167. msgid "S"
  168. msgstr "L"
  169. msgid "Show"
  170. msgstr "Visa"
  171. msgid "Hide"
  172. msgstr "Göm"