Development of an internal social media platform with personalised dashboards for students
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

django.po 18KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725
  1. # This file is distributed under the same license as the Django package.
  2. #
  3. # Translators:
  4. # BouRock, 2015-2018
  5. # BouRock, 2014-2015
  6. # Caner Başaran <basaran.caner@protonmail.com>, 2013
  7. # Cihad GÜNDOĞDU <cihadgundogdu@gmail.com>, 2012
  8. # Cihad GÜNDOĞDU <cihadgundogdu@gmail.com>, 2014
  9. # Cihan Okyay <cihan.okyay@linux.org.tr>, 2014
  10. # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
  11. # Mesut Can Gürle <mesutcang@gmail.com>, 2013
  12. # Murat Sahin <martinamca@gmail.com>, 2011
  13. msgid ""
  14. msgstr ""
  15. "Project-Id-Version: django\n"
  16. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  17. "POT-Creation-Date: 2018-05-21 14:16-0300\n"
  18. "PO-Revision-Date: 2018-05-28 17:04+0000\n"
  19. "Last-Translator: BouRock\n"
  20. "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/django/django/language/"
  21. "tr/)\n"
  22. "MIME-Version: 1.0\n"
  23. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  24. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  25. "Language: tr\n"
  26. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  27. #, python-format
  28. msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
  29. msgstr "%(count)d adet %(items)s başarılı olarak silindi."
  30. #, python-format
  31. msgid "Cannot delete %(name)s"
  32. msgstr "%(name)s silinemiyor"
  33. msgid "Are you sure?"
  34. msgstr "Emin misiniz?"
  35. #, python-format
  36. msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
  37. msgstr "Seçili %(verbose_name_plural)s nesnelerini sil"
  38. msgid "Administration"
  39. msgstr "Yönetim"
  40. msgid "All"
  41. msgstr "Tümü"
  42. msgid "Yes"
  43. msgstr "Evet"
  44. msgid "No"
  45. msgstr "Hayır"
  46. msgid "Unknown"
  47. msgstr "Bilinmiyor"
  48. msgid "Any date"
  49. msgstr "Herhangi bir tarih"
  50. msgid "Today"
  51. msgstr "Bugün"
  52. msgid "Past 7 days"
  53. msgstr "Son 7 gün"
  54. msgid "This month"
  55. msgstr "Bu ay"
  56. msgid "This year"
  57. msgstr "Bu yıl"
  58. msgid "No date"
  59. msgstr "Tarih yok"
  60. msgid "Has date"
  61. msgstr "Tarih var"
  62. #, python-format
  63. msgid ""
  64. "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
  65. "that both fields may be case-sensitive."
  66. msgstr ""
  67. "Lütfen görevli hesabı için %(username)s ve parolanızı doğru girin. İki "
  68. "alanın da büyük küçük harfe duyarlı olabildiğini unutmayın."
  69. msgid "Action:"
  70. msgstr "Eylem:"
  71. #, python-format
  72. msgid "Add another %(verbose_name)s"
  73. msgstr "Başka bir %(verbose_name)s ekle"
  74. msgid "Remove"
  75. msgstr "Kaldır"
  76. msgid "Addition"
  77. msgstr "Ekleme"
  78. msgid "Change"
  79. msgstr "Değiştir"
  80. msgid "Deletion"
  81. msgstr "Silme"
  82. msgid "action time"
  83. msgstr "eylem zamanı"
  84. msgid "user"
  85. msgstr "kullanıcı"
  86. msgid "content type"
  87. msgstr "içerik türü"
  88. msgid "object id"
  89. msgstr "nesne kimliği"
  90. #. Translators: 'repr' means representation
  91. #. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
  92. msgid "object repr"
  93. msgstr "nesne kodu"
  94. msgid "action flag"
  95. msgstr "eylem işareti"
  96. msgid "change message"
  97. msgstr "iletiyi değiştir"
  98. msgid "log entry"
  99. msgstr "günlük girdisi"
  100. msgid "log entries"
  101. msgstr "günlük girdisi"
  102. #, python-format
  103. msgid "Added \"%(object)s\"."
  104. msgstr "\"%(object)s\" eklendi."
  105. #, python-format
  106. msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
  107. msgstr "\"%(object)s\" değiştirildi - %(changes)s"
  108. #, python-format
  109. msgid "Deleted \"%(object)s.\""
  110. msgstr "\"%(object)s\" silindi."
  111. msgid "LogEntry Object"
  112. msgstr "LogEntry Nesnesi"
  113. #, python-brace-format
  114. msgid "Added {name} \"{object}\"."
  115. msgstr "{name} \"{object}\" eklendi."
  116. msgid "Added."
  117. msgstr "Eklendi."
  118. msgid "and"
  119. msgstr "ve"
  120. #, python-brace-format
  121. msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
  122. msgstr "{name} \"{object}\" için {fields} değiştirildi."
  123. #, python-brace-format
  124. msgid "Changed {fields}."
  125. msgstr "{fields} değiştirildi."
  126. #, python-brace-format
  127. msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
  128. msgstr "{name} \"{object}\" silindi."
  129. msgid "No fields changed."
  130. msgstr "Değiştirilen alanlar yok."
  131. msgid "None"
  132. msgstr "Hiçbiri"
  133. msgid ""
  134. "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
  135. msgstr ""
  136. "Birden fazla seçmek için \"Control (Ctrl)\" veya Mac'deki \"Command\" tuşuna "
  137. "basılı tutun."
  138. #, python-brace-format
  139. msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
  140. msgstr "{name} \"{obj}\" başarılı olarak eklendi."
  141. msgid "You may edit it again below."
  142. msgstr "Aşağıdan bunu tekrar düzenleyebilirsiniz."
  143. #, python-brace-format
  144. msgid ""
  145. "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
  146. "below."
  147. msgstr ""
  148. "{name} \"{obj}\" başarılı olarak eklendi. Aşağıda başka bir {name} "
  149. "ekleyebilirsiniz."
  150. #, python-brace-format
  151. msgid ""
  152. "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
  153. msgstr ""
  154. "{name} \"{obj}\" başarılı olarak değiştirildi. Aşağıda tekrar "
  155. "düzenleyebilirsiniz."
  156. #, python-brace-format
  157. msgid ""
  158. "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
  159. msgstr ""
  160. "{name} \"{obj}\" başarılı olarak eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz."
  161. #, python-brace-format
  162. msgid ""
  163. "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
  164. "below."
  165. msgstr ""
  166. "{name} \"{obj}\" başarılı olarak değiştirildi. Aşağıda başka bir {name} "
  167. "ekleyebilirsiniz."
  168. #, python-brace-format
  169. msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
  170. msgstr "{name} \"{obj}\" başarılı olarak değiştirildi."
  171. msgid ""
  172. "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
  173. "been changed."
  174. msgstr ""
  175. "Bunlar üzerinde eylemlerin uygulanması için öğeler seçilmek zorundadır. Hiç "
  176. "öğe değiştirilmedi."
  177. msgid "No action selected."
  178. msgstr "Seçilen eylem yok."
  179. #, python-format
  180. msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
  181. msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" başarılı olarak silindi."
  182. #, python-format
  183. msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?"
  184. msgstr "\"%(key)s\" Kimliği ile %(name)s mevcut değil. Belki silinmiş midir?"
  185. #, python-format
  186. msgid "Add %s"
  187. msgstr "%s ekle"
  188. #, python-format
  189. msgid "Change %s"
  190. msgstr "%s değiştir"
  191. #, python-format
  192. msgid "View %s"
  193. msgstr "%s göster"
  194. msgid "Database error"
  195. msgstr "Veritabanı hatası"
  196. #, python-format
  197. msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
  198. msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
  199. msgstr[0] "%(count)s adet %(name)s başarılı olarak değiştirildi."
  200. msgstr[1] "%(count)s adet %(name)s başarılı olarak değiştirildi."
  201. #, python-format
  202. msgid "%(total_count)s selected"
  203. msgid_plural "All %(total_count)s selected"
  204. msgstr[0] "%(total_count)s nesne seçildi"
  205. msgstr[1] "Tüm %(total_count)s nesne seçildi"
  206. #, python-format
  207. msgid "0 of %(cnt)s selected"
  208. msgstr "0 / %(cnt)s nesne seçildi"
  209. #, python-format
  210. msgid "Change history: %s"
  211. msgstr "Değişiklik geçmişi: %s"
  212. #. Translators: Model verbose name and instance representation,
  213. #. suitable to be an item in a list.
  214. #, python-format
  215. msgid "%(class_name)s %(instance)s"
  216. msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
  217. #, python-format
  218. msgid ""
  219. "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
  220. "protected related objects: %(related_objects)s"
  221. msgstr ""
  222. "%(class_name)s %(instance)s silinmesi aşağıda korunan ilgili nesnelerin de "
  223. "silinmesini gerektirecektir: %(related_objects)s"
  224. msgid "Django site admin"
  225. msgstr "Django site yöneticisi"
  226. msgid "Django administration"
  227. msgstr "Django yönetimi"
  228. msgid "Site administration"
  229. msgstr "Site yönetimi"
  230. msgid "Log in"
  231. msgstr "Oturum aç"
  232. #, python-format
  233. msgid "%(app)s administration"
  234. msgstr "%(app)s yönetimi"
  235. msgid "Page not found"
  236. msgstr "Sayfa bulunamadı"
  237. msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
  238. msgstr "Üzgünüz, istediğiniz sayfa bulunamadı."
  239. msgid "Home"
  240. msgstr "Giriş"
  241. msgid "Server error"
  242. msgstr "Sunucu hatası"
  243. msgid "Server error (500)"
  244. msgstr "Sunucu hatası (500)"
  245. msgid "Server Error <em>(500)</em>"
  246. msgstr "Sunucu Hatası <em>(500)</em>"
  247. msgid ""
  248. "There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
  249. "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
  250. msgstr ""
  251. "Bir hata oluştu. Site yöneticilerine e-posta yoluyla bildirildi ve kısa süre "
  252. "içinde düzeltilmelidir. Sabrınız için teşekkür ederiz."
  253. msgid "Run the selected action"
  254. msgstr "Seçilen eylemi çalıştır"
  255. msgid "Go"
  256. msgstr "Git"
  257. msgid "Click here to select the objects across all pages"
  258. msgstr "Tüm sayfalardaki nesneleri seçmek için buraya tıklayın"
  259. #, python-format
  260. msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
  261. msgstr "Tüm %(total_count)s %(module_name)s nesnelerini seç"
  262. msgid "Clear selection"
  263. msgstr "Seçimi temizle"
  264. msgid ""
  265. "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
  266. "options."
  267. msgstr ""
  268. "Önce, bir kullanıcı adı ve parola girin. Ondan sonra, daha fazla kullanıcı "
  269. "seçeneğini düzenleyebileceksiniz."
  270. msgid "Enter a username and password."
  271. msgstr "Kullanıcı adı ve parola girin."
  272. msgid "Change password"
  273. msgstr "Parolayı değiştir"
  274. msgid "Please correct the error below."
  275. msgstr "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin."
  276. msgid "Please correct the errors below."
  277. msgstr "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin."
  278. #, python-format
  279. msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
  280. msgstr "<strong>%(username)s</strong> kullanıcısı için yeni bir parola girin."
  281. msgid "Welcome,"
  282. msgstr "Hoş Geldiniz,"
  283. msgid "View site"
  284. msgstr "Siteyi göster"
  285. msgid "Documentation"
  286. msgstr "Belgeler"
  287. msgid "Log out"
  288. msgstr "Oturumu kapat"
  289. #, python-format
  290. msgid "Add %(name)s"
  291. msgstr "%(name)s ekle"
  292. msgid "History"
  293. msgstr "Geçmiş"
  294. msgid "View on site"
  295. msgstr "Sitede görüntüle"
  296. msgid "Filter"
  297. msgstr "Süz"
  298. msgid "Remove from sorting"
  299. msgstr "Sıralamadan kaldır"
  300. #, python-format
  301. msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
  302. msgstr "Sıralama önceliği: %(priority_number)s"
  303. msgid "Toggle sorting"
  304. msgstr "Sıralamayı değiştir"
  305. msgid "Delete"
  306. msgstr "Sil"
  307. #, python-format
  308. msgid ""
  309. "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
  310. "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
  311. "following types of objects:"
  312. msgstr ""
  313. "%(object_name)s '%(escaped_object)s' nesnesinin silinmesi, ilgili nesnelerin "
  314. "silinmesi ile sonuçlanacak, ancak hesabınız aşağıdaki nesnelerin türünü "
  315. "silmek için izine sahip değil."
  316. #, python-format
  317. msgid ""
  318. "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
  319. "following protected related objects:"
  320. msgstr ""
  321. "%(object_name)s '%(escaped_object)s' nesnesinin silinmesi, aşağıda korunan "
  322. "ilgili nesnelerin silinmesini gerektirecek:"
  323. #, python-format
  324. msgid ""
  325. "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
  326. "All of the following related items will be deleted:"
  327. msgstr ""
  328. "%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" nesnesini silmek istediğinize emin "
  329. "misiniz? Aşağıdaki ilgili öğelerin tümü silinecektir:"
  330. msgid "Objects"
  331. msgstr "Nesneler"
  332. msgid "Yes, I'm sure"
  333. msgstr "Evet, eminim"
  334. msgid "No, take me back"
  335. msgstr "Hayır, beni geri götür"
  336. msgid "Delete multiple objects"
  337. msgstr "Birden fazla nesneyi sil"
  338. #, python-format
  339. msgid ""
  340. "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
  341. "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
  342. "types of objects:"
  343. msgstr ""
  344. "Seçilen %(objects_name)s nesnelerinin silinmesi, ilgili nesnelerin silinmesi "
  345. "ile sonuçlanacak, ancak hesabınız aşağıdaki nesnelerin türünü silmek için "
  346. "izine sahip değil."
  347. #, python-format
  348. msgid ""
  349. "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
  350. "protected related objects:"
  351. msgstr ""
  352. "Seçilen %(objects_name)s nesnelerinin silinmesi, aşağıda korunan ilgili "
  353. "nesnelerin silinmesini gerektirecek:"
  354. #, python-format
  355. msgid ""
  356. "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
  357. "following objects and their related items will be deleted:"
  358. msgstr ""
  359. "Seçilen %(objects_name)s nesnelerini silmek istediğinize emin misiniz? "
  360. "Aşağıdaki nesnelerin tümü ve onların ilgili öğeleri silinecektir:"
  361. msgid "View"
  362. msgstr "Göster"
  363. msgid "Delete?"
  364. msgstr "Silinsin mi?"
  365. #, python-format
  366. msgid " By %(filter_title)s "
  367. msgstr " %(filter_title)s süzgecine göre"
  368. msgid "Summary"
  369. msgstr "Özet"
  370. #, python-format
  371. msgid "Models in the %(name)s application"
  372. msgstr "%(name)s uygulamasındaki modeller"
  373. msgid "Add"
  374. msgstr "Ekle"
  375. msgid "You don't have permission to view or edit anything."
  376. msgstr "Hiçbir şeyi düzenlemek ve göstermek için izne sahip değilsiniz."
  377. msgid "Recent actions"
  378. msgstr "Son eylemler"
  379. msgid "My actions"
  380. msgstr "Eylemlerim"
  381. msgid "None available"
  382. msgstr "Mevcut değil"
  383. msgid "Unknown content"
  384. msgstr "Bilinmeyen içerik"
  385. msgid ""
  386. "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
  387. "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
  388. "the appropriate user."
  389. msgstr ""
  390. "Veritabanı kurulumunuz ile ilgili birşeyler yanlış. Uygun veritabanı "
  391. "tablolarının oluşturulduğundan ve veritabanının uygun kullanıcı tarafından "
  392. "okunabilir olduğundan emin olun."
  393. #, python-format
  394. msgid ""
  395. "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
  396. "page. Would you like to login to a different account?"
  397. msgstr ""
  398. "%(username)s olarak kimlik doğrulamanız yapıldı, ancak bu sayfaya erişmek "
  399. "için yetkili değilsiniz. Farklı bir hesapla oturum açmak ister misiniz?"
  400. msgid "Forgotten your password or username?"
  401. msgstr "Kullanıcı adınızı veya parolanızı mı unuttunuz?"
  402. msgid "Date/time"
  403. msgstr "Tarih/saat"
  404. msgid "User"
  405. msgstr "Kullanıcı"
  406. msgid "Action"
  407. msgstr "Eylem"
  408. msgid ""
  409. "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
  410. "admin site."
  411. msgstr ""
  412. "Bu nesne değişme geçmişine sahip değil. Muhtemelen bu yönetici sitesi "
  413. "aracılığıyla eklenmedi."
  414. msgid "Show all"
  415. msgstr "Tümünü göster"
  416. msgid "Save"
  417. msgstr "Kaydet"
  418. msgid "Popup closing..."
  419. msgstr "Açılır pencere kapanıyor..."
  420. #, python-format
  421. msgid "Change selected %(model)s"
  422. msgstr "Seçilen %(model)s değiştir"
  423. #, python-format
  424. msgid "View selected %(model)s"
  425. msgstr "Seçilen %(model)s göster"
  426. #, python-format
  427. msgid "Add another %(model)s"
  428. msgstr "Başka bir %(model)s ekle"
  429. #, python-format
  430. msgid "Delete selected %(model)s"
  431. msgstr "Seçilen %(model)s sil"
  432. msgid "Search"
  433. msgstr "Ara"
  434. #, python-format
  435. msgid "%(counter)s result"
  436. msgid_plural "%(counter)s results"
  437. msgstr[0] "%(counter)s sonuç"
  438. msgstr[1] "%(counter)s sonuç"
  439. #, python-format
  440. msgid "%(full_result_count)s total"
  441. msgstr "toplam %(full_result_count)s"
  442. msgid "Save as new"
  443. msgstr "Yeni olarak kaydet"
  444. msgid "Save and add another"
  445. msgstr "Kaydet ve başka birini ekle"
  446. msgid "Save and continue editing"
  447. msgstr "Kaydet ve düzenlemeye devam et"
  448. msgid "Save and view"
  449. msgstr "Kaydet ve göster"
  450. msgid "Close"
  451. msgstr "Kapat"
  452. msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
  453. msgstr ""
  454. "Bugün Web sitesinde biraz güzel zaman geçirdiğiniz için teşekkür ederiz."
  455. msgid "Log in again"
  456. msgstr "Tekrar oturum aç"
  457. msgid "Password change"
  458. msgstr "Parola değiştime"
  459. msgid "Your password was changed."
  460. msgstr "Parolanız değiştirildi."
  461. msgid ""
  462. "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
  463. "password twice so we can verify you typed it in correctly."
  464. msgstr ""
  465. "Güvenliğiniz için, lütfen eski parolanızı girin, ve ondan sonra yeni "
  466. "parolanızı iki kere girin böylece doğru olarak yazdığınızı doğrulayabilelim."
  467. msgid "Change my password"
  468. msgstr "Parolamı değiştir"
  469. msgid "Password reset"
  470. msgstr "Parolayı sıfırla"
  471. msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
  472. msgstr "Parolanız ayarlandı. Şimdi devam edebilir ve oturum açabilirsiniz."
  473. msgid "Password reset confirmation"
  474. msgstr "Parola sıfırlama onayı"
  475. msgid ""
  476. "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
  477. "correctly."
  478. msgstr ""
  479. "Lütfen yeni parolanızı iki kere girin böylece böylece doğru olarak "
  480. "yazdığınızı doğrulayabilelim."
  481. msgid "New password:"
  482. msgstr "Yeni parola:"
  483. msgid "Confirm password:"
  484. msgstr "Parolayı onayla:"
  485. msgid ""
  486. "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
  487. "used. Please request a new password reset."
  488. msgstr ""
  489. "Parola sıfırlama bağlantısı geçersiz olmuş, çünkü zaten kullanılmış. Lütfen "
  490. "yeni bir parola sıfırlama isteyin."
  491. msgid ""
  492. "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
  493. "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
  494. msgstr ""
  495. "Eğer girdiğiniz e-posta ile bir hesabınız varsa, parolanızın ayarlanması "
  496. "için size talimatları e-posta ile gönderdik. En kısa sürede almalısınız."
  497. msgid ""
  498. "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
  499. "you registered with, and check your spam folder."
  500. msgstr ""
  501. "Eğer bir e-posta almadıysanız, lütfen kayıt olurken girdiğiniz adresi "
  502. "kullandığınızdan emin olun ve istenmeyen mesajlar klasörünü kontrol edin."
  503. #, python-format
  504. msgid ""
  505. "You're receiving this email because you requested a password reset for your "
  506. "user account at %(site_name)s."
  507. msgstr ""
  508. "Bu e-postayı alıyorsunuz çünkü %(site_name)s sitesindeki kullanıcı hesabınız "
  509. "için bir parola sıfırlama istediniz."
  510. msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
  511. msgstr "Lütfen şurada belirtilen sayfaya gidin ve yeni bir parola seçin:"
  512. msgid "Your username, in case you've forgotten:"
  513. msgstr "Unutma ihtimalinize karşı, kullanıcı adınız:"
  514. msgid "Thanks for using our site!"
  515. msgstr "Sitemizi kullandığınız için teşekkürler!"
  516. #, python-format
  517. msgid "The %(site_name)s team"
  518. msgstr "%(site_name)s ekibi"
  519. msgid ""
  520. "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
  521. "instructions for setting a new one."
  522. msgstr ""
  523. "Parolanızı mı unuttunuz? Aşağıya e-posta adresinizi girin ve yeni bir tane "
  524. "ayarlamak için talimatları e-posta ile gönderelim."
  525. msgid "Email address:"
  526. msgstr "E-posta adresi:"
  527. msgid "Reset my password"
  528. msgstr "Parolamı sıfırla"
  529. msgid "All dates"
  530. msgstr "Tüm tarihler"
  531. #, python-format
  532. msgid "Select %s"
  533. msgstr "%s seç"
  534. #, python-format
  535. msgid "Select %s to change"
  536. msgstr "Değiştirmek için %s seçin"
  537. #, python-format
  538. msgid "Select %s to view"
  539. msgstr "Göstermek için %s seçin"
  540. msgid "Date:"
  541. msgstr "Tarih:"
  542. msgid "Time:"
  543. msgstr "Saat:"
  544. msgid "Lookup"
  545. msgstr "Arama"
  546. msgid "Currently:"
  547. msgstr "Şu anda:"
  548. msgid "Change:"
  549. msgstr "Değiştir:"