Development of an internal social media platform with personalised dashboards for students
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

djangojs.po 5.0KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221
  1. # This file is distributed under the same license as the Django package.
  2. #
  3. # Translators:
  4. # BouRock, 2015-2016
  5. # BouRock, 2014
  6. # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
  7. # Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>, 2011
  8. # Murat Çorlu <muratcorlu@gmail.com>, 2012
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: django\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:50+0200\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n"
  15. "Last-Translator: BouRock\n"
  16. "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/django/django/language/"
  17. "tr/)\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Language: tr\n"
  22. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  23. #, javascript-format
  24. msgid "Available %s"
  25. msgstr "Mevcut %s"
  26. #, javascript-format
  27. msgid ""
  28. "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
  29. "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
  30. msgstr ""
  31. "Bu mevcut %s listesidir. Aşağıdaki kutudan bazılarını işaretleyerek ve ondan "
  32. "sonra iki kutu arasındaki \"Seçin\" okuna tıklayarak seçebilirsiniz."
  33. #, javascript-format
  34. msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
  35. msgstr "Mevcut %s listesini süzmek için bu kutu içine yazın."
  36. msgid "Filter"
  37. msgstr "Süzgeç"
  38. msgid "Choose all"
  39. msgstr "Tümünü seçin"
  40. #, javascript-format
  41. msgid "Click to choose all %s at once."
  42. msgstr "Bir kerede tüm %s seçilmesi için tıklayın."
  43. msgid "Choose"
  44. msgstr "Seçin"
  45. msgid "Remove"
  46. msgstr "Kaldır"
  47. #, javascript-format
  48. msgid "Chosen %s"
  49. msgstr "Seçilen %s"
  50. #, javascript-format
  51. msgid ""
  52. "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
  53. "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
  54. msgstr ""
  55. "Bu seçilen %s listesidir. Aşağıdaki kutudan bazılarını işaretleyerek ve "
  56. "ondan sonra iki kutu arasındaki \"Kaldır\" okuna tıklayarak "
  57. "kaldırabilirsiniz."
  58. msgid "Remove all"
  59. msgstr "Tümünü kaldır"
  60. #, javascript-format
  61. msgid "Click to remove all chosen %s at once."
  62. msgstr "Bir kerede tüm seçilen %s kaldırılması için tıklayın."
  63. msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  64. msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  65. msgstr[0] "%(sel)s / %(cnt)s seçildi"
  66. msgstr[1] "%(sel)s / %(cnt)s seçildi"
  67. msgid ""
  68. "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
  69. "action, your unsaved changes will be lost."
  70. msgstr ""
  71. "Bireysel düzenlenebilir alanlarda kaydedilmemiş değişiklikleriniz var. Eğer "
  72. "bir eylem çalıştırırsanız, kaydedilmemiş değişiklikleriniz kaybolacaktır."
  73. msgid ""
  74. "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
  75. "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
  76. "action."
  77. msgstr ""
  78. "Bir eylem seçtiniz, fakat henüz bireysel alanlara değişikliklerinizi "
  79. "kaydetmediniz. Kaydetmek için lütfen TAMAM düğmesine tıklayın. Eylemi "
  80. "yeniden çalıştırmanız gerekecek."
  81. msgid ""
  82. "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
  83. "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
  84. "button."
  85. msgstr ""
  86. "Bir eylem seçtiniz, fakat bireysel alanlar üzerinde hiçbir değişiklik "
  87. "yapmadınız. Muhtemelen Kaydet düğmesi yerine Git düğmesini arıyorsunuz."
  88. msgid "Now"
  89. msgstr "Şimdi"
  90. msgid "Midnight"
  91. msgstr "Geceyarısı"
  92. msgid "6 a.m."
  93. msgstr "Sabah 6"
  94. msgid "Noon"
  95. msgstr "Öğle"
  96. msgid "6 p.m."
  97. msgstr "6 ö.s."
  98. #, javascript-format
  99. msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
  100. msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
  101. msgstr[0] "Not: Sunucu saatinin %s saat ilerisindesiniz."
  102. msgstr[1] "Not: Sunucu saatinin %s saat ilerisindesiniz."
  103. #, javascript-format
  104. msgid "Note: You are %s hour behind server time."
  105. msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
  106. msgstr[0] "Not: Sunucu saatinin %s saat gerisindesiniz."
  107. msgstr[1] "Not: Sunucu saatinin %s saat gerisindesiniz."
  108. msgid "Choose a Time"
  109. msgstr "Bir Saat Seçin"
  110. msgid "Choose a time"
  111. msgstr "Bir saat seçin"
  112. msgid "Cancel"
  113. msgstr "İptal"
  114. msgid "Today"
  115. msgstr "Bugün"
  116. msgid "Choose a Date"
  117. msgstr "Bir Tarih Seçin"
  118. msgid "Yesterday"
  119. msgstr "Dün"
  120. msgid "Tomorrow"
  121. msgstr "Yarın"
  122. msgid "January"
  123. msgstr "Ocak"
  124. msgid "February"
  125. msgstr "Şubat"
  126. msgid "March"
  127. msgstr "Mart"
  128. msgid "April"
  129. msgstr "Nisan"
  130. msgid "May"
  131. msgstr "Mayıs"
  132. msgid "June"
  133. msgstr "Haziran"
  134. msgid "July"
  135. msgstr "Temmuz"
  136. msgid "August"
  137. msgstr "Ağustos"
  138. msgid "September"
  139. msgstr "Eylül"
  140. msgid "October"
  141. msgstr "Ekim"
  142. msgid "November"
  143. msgstr "Kasım"
  144. msgid "December"
  145. msgstr "Aralık"
  146. msgctxt "one letter Sunday"
  147. msgid "S"
  148. msgstr "P"
  149. msgctxt "one letter Monday"
  150. msgid "M"
  151. msgstr "P"
  152. msgctxt "one letter Tuesday"
  153. msgid "T"
  154. msgstr "S"
  155. msgctxt "one letter Wednesday"
  156. msgid "W"
  157. msgstr "Ç"
  158. msgctxt "one letter Thursday"
  159. msgid "T"
  160. msgstr "P"
  161. msgctxt "one letter Friday"
  162. msgid "F"
  163. msgstr "C"
  164. msgctxt "one letter Saturday"
  165. msgid "S"
  166. msgstr "C"
  167. msgid "Show"
  168. msgstr "Göster"
  169. msgid "Hide"
  170. msgstr "Gizle"