Development of an internal social media platform with personalised dashboards for students
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

django.po 31KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339
  1. # This file is distributed under the same license as the Django package.
  2. #
  3. # Translators:
  4. # sidewinder <adam.klosiu@gmail.com>, 2014
  5. # Adam Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015
  6. # angularcircle, 2011,2013
  7. # angularcircle, 2011,2013
  8. # angularcircle, 2014
  9. # Dariusz Paluch <taxido0@gmail.com>, 2015
  10. # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
  11. # Janusz Harkot <jh@blueice.pl>, 2014-2015
  12. # Kacper Krupa <pagenoare@gmail.com>, 2013
  13. # Karol <kfuks2@o2.pl>, 2012
  14. # konryd <inactive+konryd@transifex.com>, 2011
  15. # konryd <inactive+konryd@transifex.com>, 2011
  16. # Łukasz Rekucki (lqc) <lrekucki@gmail.com>, 2011
  17. # m_aciek <maciej.olko@gmail.com>, 2016-2018
  18. # m_aciek <maciej.olko@gmail.com>, 2015
  19. # Michał Pasternak <michal.dtz@gmail.com>, 2013
  20. # p <inactive+poczciwiec@transifex.com>, 2012
  21. # Piotr Meuś <piotr.meus@gmail.com>, 2014
  22. # p <inactive+poczciwiec@transifex.com>, 2012
  23. # Quadric <quadmachine@wp.pl>, 2014
  24. # Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>, 2013
  25. # Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>, 2013
  26. # Roman Barczyński <rombar@gmail.com>, 2012
  27. # sidewinder <adam.klosiu@gmail.com>, 2014
  28. # Tomasz Kajtoch <tomekkaj@tomekkaj.pl>, 2016-2017
  29. msgid ""
  30. msgstr ""
  31. "Project-Id-Version: django\n"
  32. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  33. "POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:49+0200\n"
  34. "PO-Revision-Date: 2018-05-18 23:43+0000\n"
  35. "Last-Translator: m_aciek <maciej.olko@gmail.com>\n"
  36. "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/django/django/language/pl/)\n"
  37. "MIME-Version: 1.0\n"
  38. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  39. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  40. "Language: pl\n"
  41. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
  42. "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
  43. "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
  44. msgid "Afrikaans"
  45. msgstr "afrykanerski"
  46. msgid "Arabic"
  47. msgstr "arabski"
  48. msgid "Asturian"
  49. msgstr "asturyjski"
  50. msgid "Azerbaijani"
  51. msgstr "azerski"
  52. msgid "Bulgarian"
  53. msgstr "bułgarski"
  54. msgid "Belarusian"
  55. msgstr "białoruski"
  56. msgid "Bengali"
  57. msgstr "bengalski"
  58. msgid "Breton"
  59. msgstr "bretoński"
  60. msgid "Bosnian"
  61. msgstr "bośniacki"
  62. msgid "Catalan"
  63. msgstr "kataloński"
  64. msgid "Czech"
  65. msgstr "czeski"
  66. msgid "Welsh"
  67. msgstr "walijski"
  68. msgid "Danish"
  69. msgstr "duński"
  70. msgid "German"
  71. msgstr "niemiecki"
  72. msgid "Lower Sorbian"
  73. msgstr "dolnołużycki"
  74. msgid "Greek"
  75. msgstr "grecki"
  76. msgid "English"
  77. msgstr "angielski"
  78. msgid "Australian English"
  79. msgstr "australijski angielski"
  80. msgid "British English"
  81. msgstr "brytyjski angielski"
  82. msgid "Esperanto"
  83. msgstr "esperanto"
  84. msgid "Spanish"
  85. msgstr "hiszpański"
  86. msgid "Argentinian Spanish"
  87. msgstr "hiszpański argentyński"
  88. msgid "Colombian Spanish"
  89. msgstr "hiszpański kolumbijski"
  90. msgid "Mexican Spanish"
  91. msgstr "hiszpański meksykański"
  92. msgid "Nicaraguan Spanish"
  93. msgstr "hiszpański nikaraguański"
  94. msgid "Venezuelan Spanish"
  95. msgstr "hiszpański wenezuelski"
  96. msgid "Estonian"
  97. msgstr "estoński"
  98. msgid "Basque"
  99. msgstr "baskijski"
  100. msgid "Persian"
  101. msgstr "perski"
  102. msgid "Finnish"
  103. msgstr "fiński"
  104. msgid "French"
  105. msgstr "francuski"
  106. msgid "Frisian"
  107. msgstr "fryzyjski"
  108. msgid "Irish"
  109. msgstr "irlandzki"
  110. msgid "Scottish Gaelic"
  111. msgstr "Szkocki gaelicki"
  112. msgid "Galician"
  113. msgstr "galicyjski"
  114. msgid "Hebrew"
  115. msgstr "hebrajski"
  116. msgid "Hindi"
  117. msgstr "hindi"
  118. msgid "Croatian"
  119. msgstr "chorwacki"
  120. msgid "Upper Sorbian"
  121. msgstr "górnołużycki"
  122. msgid "Hungarian"
  123. msgstr "węgierski"
  124. msgid "Interlingua"
  125. msgstr "interlingua"
  126. msgid "Indonesian"
  127. msgstr "indonezyjski"
  128. msgid "Ido"
  129. msgstr "ido"
  130. msgid "Icelandic"
  131. msgstr "islandzki"
  132. msgid "Italian"
  133. msgstr "włoski"
  134. msgid "Japanese"
  135. msgstr "japoński"
  136. msgid "Georgian"
  137. msgstr "gruziński"
  138. msgid "Kabyle"
  139. msgstr "kabylski"
  140. msgid "Kazakh"
  141. msgstr "kazachski"
  142. msgid "Khmer"
  143. msgstr "khmerski"
  144. msgid "Kannada"
  145. msgstr "kannada"
  146. msgid "Korean"
  147. msgstr "koreański"
  148. msgid "Luxembourgish"
  149. msgstr "luksemburski"
  150. msgid "Lithuanian"
  151. msgstr "litewski"
  152. msgid "Latvian"
  153. msgstr "łotewski"
  154. msgid "Macedonian"
  155. msgstr "macedoński"
  156. msgid "Malayalam"
  157. msgstr "malajski"
  158. msgid "Mongolian"
  159. msgstr "mongolski"
  160. msgid "Marathi"
  161. msgstr "marathi"
  162. msgid "Burmese"
  163. msgstr "birmański"
  164. msgid "Norwegian Bokmål"
  165. msgstr "norweski (bokmål)"
  166. msgid "Nepali"
  167. msgstr "nepalski"
  168. msgid "Dutch"
  169. msgstr "holenderski"
  170. msgid "Norwegian Nynorsk"
  171. msgstr "norweski (nynorsk)"
  172. msgid "Ossetic"
  173. msgstr "osetyjski"
  174. msgid "Punjabi"
  175. msgstr "pendżabski"
  176. msgid "Polish"
  177. msgstr "polski"
  178. msgid "Portuguese"
  179. msgstr "portugalski"
  180. msgid "Brazilian Portuguese"
  181. msgstr "portugalski brazylijski"
  182. msgid "Romanian"
  183. msgstr "rumuński"
  184. msgid "Russian"
  185. msgstr "rosyjski"
  186. msgid "Slovak"
  187. msgstr "słowacki"
  188. msgid "Slovenian"
  189. msgstr "słoweński"
  190. msgid "Albanian"
  191. msgstr "albański"
  192. msgid "Serbian"
  193. msgstr "serbski"
  194. msgid "Serbian Latin"
  195. msgstr "serbski (łaciński)"
  196. msgid "Swedish"
  197. msgstr "szwedzki"
  198. msgid "Swahili"
  199. msgstr "suahili"
  200. msgid "Tamil"
  201. msgstr "tamilski"
  202. msgid "Telugu"
  203. msgstr "telugu"
  204. msgid "Thai"
  205. msgstr "tajski"
  206. msgid "Turkish"
  207. msgstr "turecki"
  208. msgid "Tatar"
  209. msgstr "tatarski"
  210. msgid "Udmurt"
  211. msgstr "udmurcki"
  212. msgid "Ukrainian"
  213. msgstr "ukraiński"
  214. msgid "Urdu"
  215. msgstr "urdu"
  216. msgid "Vietnamese"
  217. msgstr "wietnamski"
  218. msgid "Simplified Chinese"
  219. msgstr "chiński uproszczony"
  220. msgid "Traditional Chinese"
  221. msgstr "chiński tradycyjny"
  222. msgid "Messages"
  223. msgstr "Wiadomości"
  224. msgid "Site Maps"
  225. msgstr "Mapy stron"
  226. msgid "Static Files"
  227. msgstr "Pliki statyczne"
  228. msgid "Syndication"
  229. msgstr "Syndykacja treści"
  230. msgid "That page number is not an integer"
  231. msgstr "Ten numer strony nie jest liczbą całkowitą"
  232. msgid "That page number is less than 1"
  233. msgstr "Ten numer strony jest mniejszy niż 1"
  234. msgid "That page contains no results"
  235. msgstr "Ta strona nie zawiera wyników"
  236. msgid "Enter a valid value."
  237. msgstr "Wpisz poprawną wartość."
  238. msgid "Enter a valid URL."
  239. msgstr "Wpisz poprawny URL."
  240. msgid "Enter a valid integer."
  241. msgstr "Wprowadź poprawną liczbę całkowitą."
  242. msgid "Enter a valid email address."
  243. msgstr "Wprowadź poprawny adres email."
  244. #. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
  245. msgid ""
  246. "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
  247. msgstr ""
  248. "Wpisz poprawną uproszczoną nazwę zawierającą jedynie litery, cyfry, "
  249. "podkreślenia i myślniki."
  250. msgid ""
  251. "Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
  252. "hyphens."
  253. msgstr ""
  254. "Wpisz poprawną uproszczoną nazwę zawierającą jedynie litery Unicode, cyfry, "
  255. "podkreślenia i myślniki."
  256. msgid "Enter a valid IPv4 address."
  257. msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4."
  258. msgid "Enter a valid IPv6 address."
  259. msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv6."
  260. msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
  261. msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4 lub IPv6."
  262. msgid "Enter only digits separated by commas."
  263. msgstr "Wpisz tylko cyfry oddzielone przecinkami."
  264. #, python-format
  265. msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
  266. msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest %(limit_value)s (jest %(show_value)s)."
  267. #, python-format
  268. msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
  269. msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest mniejsza lub równa %(limit_value)s."
  270. #, python-format
  271. msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
  272. msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest większa lub równa %(limit_value)s."
  273. #, python-format
  274. msgid ""
  275. "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
  276. "%(show_value)d)."
  277. msgid_plural ""
  278. "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
  279. "%(show_value)d)."
  280. msgstr[0] ""
  281. "Upewnij się, że ta wartość ma przynajmniej %(limit_value)d znak (obecnie ma "
  282. "%(show_value)d)."
  283. msgstr[1] ""
  284. "Upewnij się, że ta wartość ma przynajmniej %(limit_value)d znaki (obecnie ma "
  285. "%(show_value)d)."
  286. msgstr[2] ""
  287. "Upewnij się, że ta wartość ma przynajmniej %(limit_value)d znaków (obecnie "
  288. "ma %(show_value)d)."
  289. msgstr[3] ""
  290. "Upewnij się, że ta wartość ma przynajmniej %(limit_value)d znaków (obecnie "
  291. "ma %(show_value)d)."
  292. #, python-format
  293. msgid ""
  294. "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
  295. "%(show_value)d)."
  296. msgid_plural ""
  297. "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
  298. "%(show_value)d)."
  299. msgstr[0] ""
  300. "Upewnij się, że ta wartość ma co najwyżej %(limit_value)d znak (obecnie ma "
  301. "%(show_value)d)."
  302. msgstr[1] ""
  303. "Upewnij się, że ta wartość ma co najwyżej %(limit_value)d znaki (obecnie ma "
  304. "%(show_value)d)."
  305. msgstr[2] ""
  306. "Upewnij się, że ta wartość ma co najwyżej %(limit_value)d znaków (obecnie ma "
  307. "%(show_value)d)."
  308. msgstr[3] ""
  309. "Upewnij się, że ta wartość ma co najwyżej %(limit_value)d znaków (obecnie ma "
  310. "%(show_value)d)."
  311. msgid "Enter a number."
  312. msgstr "Wpisz liczbę."
  313. #, python-format
  314. msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
  315. msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
  316. msgstr[0] "Upewnij się, że łącznie nie ma więcej niż %(max)s cyfry."
  317. msgstr[1] "Upewnij się, że łącznie nie ma więcej niż %(max)s cyfry."
  318. msgstr[2] "Upewnij się, że łącznie nie ma więcej niż %(max)s cyfr."
  319. msgstr[3] "Upewnij się, że łącznie nie ma więcej niż %(max)s cyfr."
  320. #, python-format
  321. msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
  322. msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
  323. msgstr[0] ""
  324. "Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż %(max)s cyfrę po przecinku."
  325. msgstr[1] ""
  326. "Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż %(max)s cyfry po przecinku."
  327. msgstr[2] "Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż %(max)s cyfr po przecinku."
  328. msgstr[3] "Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż %(max)s cyfr po przecinku."
  329. #, python-format
  330. msgid ""
  331. "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
  332. msgid_plural ""
  333. "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
  334. msgstr[0] ""
  335. "Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż %(max)s cyfrę przed przecinkiem."
  336. msgstr[1] ""
  337. "Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż %(max)s cyfry przed przecinkiem."
  338. msgstr[2] ""
  339. "Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż %(max)s cyfr przed przecinkiem."
  340. msgstr[3] ""
  341. "Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż %(max)s cyfr przed przecinkiem."
  342. #, python-format
  343. msgid ""
  344. "File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
  345. "'%(allowed_extensions)s'."
  346. msgstr ""
  347. "Rozszerzenie pliku '%(extension)s' jest niedozwolone. Dozwolone rozszerzenia "
  348. "to: '%(allowed_extensions)s'."
  349. msgid "Null characters are not allowed."
  350. msgstr "Znaki null są niedozwolone."
  351. msgid "and"
  352. msgstr "i"
  353. #, python-format
  354. msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
  355. msgstr "%(model_name)s z tymi %(field_labels)s już istnieje."
  356. #, python-format
  357. msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
  358. msgstr "Wartość %(value)r nie jest poprawnym wyborem."
  359. msgid "This field cannot be null."
  360. msgstr "To pole nie może być puste."
  361. msgid "This field cannot be blank."
  362. msgstr "To pole nie może być puste."
  363. #, python-format
  364. msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
  365. msgstr "Istnieje już %(model_name)s z tą wartością pola %(field_label)s."
  366. #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
  367. #. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
  368. #, python-format
  369. msgid ""
  370. "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
  371. msgstr ""
  372. "Wartość pola %(field_label)s musi być unikatowa dla %(date_field_label)s "
  373. "%(lookup_type)s."
  374. #, python-format
  375. msgid "Field of type: %(field_type)s"
  376. msgstr "Pole typu: %(field_type)s"
  377. msgid "Integer"
  378. msgstr "Liczba całkowita"
  379. #, python-format
  380. msgid "'%(value)s' value must be an integer."
  381. msgstr "wartość '%(value)s' musi być liczbą całkowitą."
  382. msgid "Big (8 byte) integer"
  383. msgstr "Duża liczba całkowita (8 bajtów)"
  384. #, python-format
  385. msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
  386. msgstr "wartość '%(value)s' musi być True lub False."
  387. #, python-format
  388. msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
  389. msgstr "Wartość „%(value)s” musi wynosić True, False lub None."
  390. msgid "Boolean (Either True or False)"
  391. msgstr "Wartość logiczna (True lub False – prawda lub fałsz)"
  392. #, python-format
  393. msgid "String (up to %(max_length)s)"
  394. msgstr "Ciąg znaków (do %(max_length)s znaków)"
  395. msgid "Comma-separated integers"
  396. msgstr "Liczby całkowite rozdzielone przecinkami"
  397. #, python-format
  398. msgid ""
  399. "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
  400. "format."
  401. msgstr ""
  402. "Wartość '%(value)s' ma nieprawidłowy format daty. Musi być ona w formacie "
  403. "YYYY-MM-DD."
  404. #, python-format
  405. msgid ""
  406. "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
  407. "date."
  408. msgstr ""
  409. "Wartość '%(value)s' ma prawidłowy format (YYYY-MM-DD), ale jest "
  410. "nieprawidłową datą."
  411. msgid "Date (without time)"
  412. msgstr "Data (bez godziny)"
  413. #, python-format
  414. msgid ""
  415. "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
  416. "uuuuuu]][TZ] format."
  417. msgstr ""
  418. "Wartość '%(value)s' ma nieprawidłowy format. Musi być ona w formacie YYYY-MM-"
  419. "DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
  420. #, python-format
  421. msgid ""
  422. "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
  423. "[TZ]) but it is an invalid date/time."
  424. msgstr ""
  425. "Wartość '%(value)s' ma prawidłowy format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
  426. "[TZ]), ale jest nieprawidłową datą/godziną."
  427. msgid "Date (with time)"
  428. msgstr "Data (z godziną)"
  429. #, python-format
  430. msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
  431. msgstr "wartość '%(value)s' musi być liczbą dziesiętną."
  432. msgid "Decimal number"
  433. msgstr "Liczba dziesiętna"
  434. #, python-format
  435. msgid ""
  436. "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
  437. "uuuuuu] format."
  438. msgstr ""
  439. "Wartość '%(value)s' ma błędny format. Poprawny format to [DD] [HH:[MM:]]ss[."
  440. "uuuuuu]."
  441. msgid "Duration"
  442. msgstr "Czas trwania"
  443. msgid "Email address"
  444. msgstr "Adres e-mail"
  445. msgid "File path"
  446. msgstr "Ścieżka do pliku"
  447. #, python-format
  448. msgid "'%(value)s' value must be a float."
  449. msgstr "wartość '%(value)s' musi być liczbą zmiennoprzecinkową."
  450. msgid "Floating point number"
  451. msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
  452. msgid "IPv4 address"
  453. msgstr "adres IPv4"
  454. msgid "IP address"
  455. msgstr "Adres IP"
  456. #, python-format
  457. msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
  458. msgstr "Wartość '%(value)s' musi być None, True lub False."
  459. msgid "Boolean (Either True, False or None)"
  460. msgstr "Wartość logiczna (True, False, None – prawda, fałsz lub nic)"
  461. msgid "Positive integer"
  462. msgstr "Dodatnia liczba całkowita"
  463. msgid "Positive small integer"
  464. msgstr "Dodatnia mała liczba całkowita"
  465. #, python-format
  466. msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
  467. msgstr "Slug (max. %(max_length)s znaków)"
  468. msgid "Small integer"
  469. msgstr "Mała liczba całkowita"
  470. msgid "Text"
  471. msgstr "Tekst"
  472. #, python-format
  473. msgid ""
  474. "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
  475. "format."
  476. msgstr ""
  477. "Wartość '%(value)s' ma nieprawidłowy format. Musi być ona w formacie HH:MM[:"
  478. "ss[.uuuuuu]]."
  479. #, python-format
  480. msgid ""
  481. "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
  482. "invalid time."
  483. msgstr ""
  484. "Wartość '%(value)s' ma prawidłowy format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), ale jest "
  485. "nieprawidłową godziną."
  486. msgid "Time"
  487. msgstr "Czas"
  488. msgid "URL"
  489. msgstr "URL"
  490. msgid "Raw binary data"
  491. msgstr "Dane w postaci binarnej"
  492. #, python-format
  493. msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
  494. msgstr "Wartość '%(value)s' nie jest poprawnym UUID."
  495. msgid "File"
  496. msgstr "Plik"
  497. msgid "Image"
  498. msgstr "Plik graficzny"
  499. #, python-format
  500. msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
  501. msgstr "%(model)s z polem %(field)s o wartości %(value)r nie istnieje."
  502. msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
  503. msgstr "Klucz obcy (typ określony przez pole powiązane)"
  504. msgid "One-to-one relationship"
  505. msgstr "Powiązanie jeden do jednego"
  506. #, python-format
  507. msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
  508. msgstr "powiązanie %(from)s do %(to)s"
  509. #, python-format
  510. msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
  511. msgstr "powiązania %(from)s do %(to)s"
  512. msgid "Many-to-many relationship"
  513. msgstr "Powiązanie wiele-do-wielu"
  514. #. Translators: If found as last label character, these punctuation
  515. #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
  516. #. label
  517. msgid ":?.!"
  518. msgstr ":?.!"
  519. msgid "This field is required."
  520. msgstr "To pole jest wymagane."
  521. msgid "Enter a whole number."
  522. msgstr "Wpisz liczbę całkowitą."
  523. msgid "Enter a valid date."
  524. msgstr "Wpisz poprawną datę."
  525. msgid "Enter a valid time."
  526. msgstr "Wpisz poprawną godzinę."
  527. msgid "Enter a valid date/time."
  528. msgstr "Wpisz poprawną datę/godzinę."
  529. msgid "Enter a valid duration."
  530. msgstr "Wpisz poprawny czas trwania."
  531. #, python-brace-format
  532. msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
  533. msgstr "Liczba dni musi wynosić między {min_days} a {max_days}."
  534. msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
  535. msgstr "Nie wysłano żadnego pliku. Sprawdź typ kodowania formularza."
  536. msgid "No file was submitted."
  537. msgstr "Żaden plik nie został przesłany."
  538. msgid "The submitted file is empty."
  539. msgstr "Wysłany plik jest pusty."
  540. #, python-format
  541. msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
  542. msgid_plural ""
  543. "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
  544. msgstr[0] ""
  545. "Upewnij się, że nazwa pliku ma co najwyżej %(max)d znak (obecnie ma "
  546. "%(length)d)."
  547. msgstr[1] ""
  548. "Upewnij się, że nazwa pliku ma co najwyżej %(max)d znaki (obecnie ma "
  549. "%(length)d)."
  550. msgstr[2] ""
  551. "Upewnij się, że nazwa pliku ma co najwyżej %(max)d znaków (obecnie ma "
  552. "%(length)d)."
  553. msgstr[3] ""
  554. "Upewnij się, że nazwa pliku ma co najwyżej %(max)d znaków (obecnie ma "
  555. "%(length)d)."
  556. msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
  557. msgstr "Prześlij plik lub zaznacz by usunąć, ale nie oba na raz."
  558. msgid ""
  559. "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
  560. "corrupted image."
  561. msgstr ""
  562. "Prześlij poprawny plik graficzny. Aktualnie przesłany plik nie jest "
  563. "grafiką lub jest uszkodzony."
  564. #, python-format
  565. msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
  566. msgstr "Wybierz poprawną wartość. %(value)s nie jest żadną z dostępnych opcji."
  567. msgid "Enter a list of values."
  568. msgstr "Podaj listę wartości."
  569. msgid "Enter a complete value."
  570. msgstr "Wprowadź kompletną wartość."
  571. msgid "Enter a valid UUID."
  572. msgstr "Wpisz poprawny UUID."
  573. #. Translators: This is the default suffix added to form field labels
  574. msgid ":"
  575. msgstr ":"
  576. #, python-format
  577. msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
  578. msgstr "(Ukryte pole %(name)s) %(error)s"
  579. msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
  580. msgstr "Brakuje danych ManagementForm lub zostały one zmodyfikowane."
  581. #, python-format
  582. msgid "Please submit %d or fewer forms."
  583. msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
  584. msgstr[0] "Proszę wysłać %d lub mniej formularzy."
  585. msgstr[1] "Proszę wysłać %d lub mniej formularze."
  586. msgstr[2] "Proszę wysłać %d lub mniej formularzy."
  587. msgstr[3] "Proszę wysłać %d lub mniej formularzy."
  588. #, python-format
  589. msgid "Please submit %d or more forms."
  590. msgid_plural "Please submit %d or more forms."
  591. msgstr[0] "Proszę wysłać %d lub więcej formularzy."
  592. msgstr[1] "Proszę wysłać %d lub więcej formularze."
  593. msgstr[2] "Proszę wysłać %d lub więcej formularzy."
  594. msgstr[3] "Proszę wysłać %d lub więcej formularzy."
  595. msgid "Order"
  596. msgstr "Kolejność"
  597. msgid "Delete"
  598. msgstr "Usuń"
  599. #, python-format
  600. msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
  601. msgstr "Popraw zduplikowane dane w %(field)s."
  602. #, python-format
  603. msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
  604. msgstr "Popraw zduplikowane dane w %(field)s, które muszą być unikalne."
  605. #, python-format
  606. msgid ""
  607. "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
  608. "for the %(lookup)s in %(date_field)s."
  609. msgstr ""
  610. "Popraw zduplikowane dane w %(field_name)s, które wymaga unikalności dla "
  611. "%(lookup)s w polu %(date_field)s."
  612. msgid "Please correct the duplicate values below."
  613. msgstr "Popraw poniższe zduplikowane wartości."
  614. msgid "The inline value did not match the parent instance."
  615. msgstr "Wartość inline nie pasuje do obiektu rodzica."
  616. msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
  617. msgstr "Wybierz poprawną wartość. Podana nie jest jednym z dostępnych wyborów."
  618. #, python-format
  619. msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
  620. msgstr "„%(pk)s” nie jest poprawną wartością."
  621. #, python-format
  622. msgid ""
  623. "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
  624. "may be ambiguous or it may not exist."
  625. msgstr ""
  626. "%(datetime)s nie może być interpretowany w strefie czasowej "
  627. "%(current_timezone)s; może być niejednoznaczne lub nie istnieć."
  628. msgid "Clear"
  629. msgstr "Wyczyść"
  630. msgid "Currently"
  631. msgstr "Teraz"
  632. msgid "Change"
  633. msgstr "Zmień"
  634. msgid "Unknown"
  635. msgstr "Nieznany"
  636. msgid "Yes"
  637. msgstr "Tak"
  638. msgid "No"
  639. msgstr "Nie"
  640. msgid "yes,no,maybe"
  641. msgstr "tak,nie,może"
  642. #, python-format
  643. msgid "%(size)d byte"
  644. msgid_plural "%(size)d bytes"
  645. msgstr[0] "%(size)d bajt"
  646. msgstr[1] "%(size)d bajty"
  647. msgstr[2] "%(size)d bajtów"
  648. msgstr[3] "%(size)d bajtów"
  649. #, python-format
  650. msgid "%s KB"
  651. msgstr "%s KB"
  652. #, python-format
  653. msgid "%s MB"
  654. msgstr "%s MB"
  655. #, python-format
  656. msgid "%s GB"
  657. msgstr "%s GB"
  658. #, python-format
  659. msgid "%s TB"
  660. msgstr "%s TB"
  661. #, python-format
  662. msgid "%s PB"
  663. msgstr "%s PB"
  664. msgid "p.m."
  665. msgstr "po południu"
  666. msgid "a.m."
  667. msgstr "rano"
  668. msgid "PM"
  669. msgstr "po południu"
  670. msgid "AM"
  671. msgstr "rano"
  672. msgid "midnight"
  673. msgstr "północ"
  674. msgid "noon"
  675. msgstr "południe"
  676. msgid "Monday"
  677. msgstr "Poniedziałek"
  678. msgid "Tuesday"
  679. msgstr "Wtorek"
  680. msgid "Wednesday"
  681. msgstr "Środa"
  682. msgid "Thursday"
  683. msgstr "Czwartek"
  684. msgid "Friday"
  685. msgstr "Piątek"
  686. msgid "Saturday"
  687. msgstr "Sobota"
  688. msgid "Sunday"
  689. msgstr "Niedziela"
  690. msgid "Mon"
  691. msgstr "Pon"
  692. msgid "Tue"
  693. msgstr "Wt"
  694. msgid "Wed"
  695. msgstr "Śr"
  696. msgid "Thu"
  697. msgstr "Czw"
  698. msgid "Fri"
  699. msgstr "Pt"
  700. msgid "Sat"
  701. msgstr "So"
  702. msgid "Sun"
  703. msgstr "Nd"
  704. msgid "January"
  705. msgstr "Styczeń"
  706. msgid "February"
  707. msgstr "Luty"
  708. msgid "March"
  709. msgstr "Marzec"
  710. msgid "April"
  711. msgstr "Kwiecień"
  712. msgid "May"
  713. msgstr "Maj"
  714. msgid "June"
  715. msgstr "Czerwiec"
  716. msgid "July"
  717. msgstr "Lipiec"
  718. msgid "August"
  719. msgstr "Sierpień"
  720. msgid "September"
  721. msgstr "Wrzesień"
  722. msgid "October"
  723. msgstr "Październik"
  724. msgid "November"
  725. msgstr "Listopad"
  726. msgid "December"
  727. msgstr "Grudzień"
  728. msgid "jan"
  729. msgstr "sty"
  730. msgid "feb"
  731. msgstr "lut"
  732. msgid "mar"
  733. msgstr "mar"
  734. msgid "apr"
  735. msgstr "kwi"
  736. msgid "may"
  737. msgstr "maj"
  738. msgid "jun"
  739. msgstr "cze"
  740. msgid "jul"
  741. msgstr "lip"
  742. msgid "aug"
  743. msgstr "sie"
  744. msgid "sep"
  745. msgstr "wrz"
  746. msgid "oct"
  747. msgstr "paź"
  748. msgid "nov"
  749. msgstr "lis"
  750. msgid "dec"
  751. msgstr "gru"
  752. msgctxt "abbrev. month"
  753. msgid "Jan."
  754. msgstr "Sty."
  755. msgctxt "abbrev. month"
  756. msgid "Feb."
  757. msgstr "Lut."
  758. msgctxt "abbrev. month"
  759. msgid "March"
  760. msgstr "Mar."
  761. msgctxt "abbrev. month"
  762. msgid "April"
  763. msgstr "Kwi."
  764. msgctxt "abbrev. month"
  765. msgid "May"
  766. msgstr "Maj"
  767. msgctxt "abbrev. month"
  768. msgid "June"
  769. msgstr "Cze."
  770. msgctxt "abbrev. month"
  771. msgid "July"
  772. msgstr "Lip."
  773. msgctxt "abbrev. month"
  774. msgid "Aug."
  775. msgstr "Sie."
  776. msgctxt "abbrev. month"
  777. msgid "Sept."
  778. msgstr "Wrz."
  779. msgctxt "abbrev. month"
  780. msgid "Oct."
  781. msgstr "Paź."
  782. msgctxt "abbrev. month"
  783. msgid "Nov."
  784. msgstr "Lis."
  785. msgctxt "abbrev. month"
  786. msgid "Dec."
  787. msgstr "Gru"
  788. msgctxt "alt. month"
  789. msgid "January"
  790. msgstr "stycznia"
  791. msgctxt "alt. month"
  792. msgid "February"
  793. msgstr "lutego"
  794. msgctxt "alt. month"
  795. msgid "March"
  796. msgstr "marca"
  797. msgctxt "alt. month"
  798. msgid "April"
  799. msgstr "kwietnia"
  800. msgctxt "alt. month"
  801. msgid "May"
  802. msgstr "maja"
  803. msgctxt "alt. month"
  804. msgid "June"
  805. msgstr "czerwca"
  806. msgctxt "alt. month"
  807. msgid "July"
  808. msgstr "lipca"
  809. msgctxt "alt. month"
  810. msgid "August"
  811. msgstr "sierpnia"
  812. msgctxt "alt. month"
  813. msgid "September"
  814. msgstr "września"
  815. msgctxt "alt. month"
  816. msgid "October"
  817. msgstr "października"
  818. msgctxt "alt. month"
  819. msgid "November"
  820. msgstr "listopada"
  821. msgctxt "alt. month"
  822. msgid "December"
  823. msgstr "grudnia"
  824. msgid "This is not a valid IPv6 address."
  825. msgstr "To nie jest poprawny adres IPv6."
  826. #, python-format
  827. msgctxt "String to return when truncating text"
  828. msgid "%(truncated_text)s..."
  829. msgstr " %(truncated_text)s..."
  830. msgid "or"
  831. msgstr "lub"
  832. #. Translators: This string is used as a separator between list elements
  833. msgid ", "
  834. msgstr ", "
  835. #, python-format
  836. msgid "%d year"
  837. msgid_plural "%d years"
  838. msgstr[0] "%d rok"
  839. msgstr[1] "%d lata"
  840. msgstr[2] "%d lat"
  841. msgstr[3] "%d lat"
  842. #, python-format
  843. msgid "%d month"
  844. msgid_plural "%d months"
  845. msgstr[0] "%d miesiąc"
  846. msgstr[1] "%d miesiące"
  847. msgstr[2] "%d miesięcy"
  848. msgstr[3] "%d miesięcy"
  849. #, python-format
  850. msgid "%d week"
  851. msgid_plural "%d weeks"
  852. msgstr[0] "%d tydzień"
  853. msgstr[1] "%d tygodnie"
  854. msgstr[2] "%d tygodni"
  855. msgstr[3] "%d tygodni"
  856. #, python-format
  857. msgid "%d day"
  858. msgid_plural "%d days"
  859. msgstr[0] "%d dzień"
  860. msgstr[1] "%d dni"
  861. msgstr[2] "%d dni"
  862. msgstr[3] "%d dni"
  863. #, python-format
  864. msgid "%d hour"
  865. msgid_plural "%d hours"
  866. msgstr[0] "%d godzina"
  867. msgstr[1] "%d godziny"
  868. msgstr[2] "%d godzin"
  869. msgstr[3] "%d godzin"
  870. #, python-format
  871. msgid "%d minute"
  872. msgid_plural "%d minutes"
  873. msgstr[0] "%d minuta"
  874. msgstr[1] "%d minuty"
  875. msgstr[2] "%d minut"
  876. msgstr[3] "%d minut"
  877. msgid "0 minutes"
  878. msgstr "0 minut"
  879. msgid "Forbidden"
  880. msgstr "Dostęp zabroniony"
  881. msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
  882. msgstr "Weryfikacja CSRF nie powiodła się. Żądanie zostało przerwane."
  883. msgid ""
  884. "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
  885. "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
  886. "required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
  887. "hijacked by third parties."
  888. msgstr ""
  889. "Widzisz tą wiadomość, ponieważ ta witryna HTTPS wymaga aby przeglądarka "
  890. "wysłała nagłówek 'Referer header', a żaden nie został wysłany. Nagłówek ten "
  891. "jest wymagane ze względów bezpieczeństwa, aby upewnić się, że Twoja "
  892. "przeglądarka nie została przechwycona przez osoby trzecie."
  893. msgid ""
  894. "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
  895. "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
  896. "origin' requests."
  897. msgstr ""
  898. "Jeżeli nagłówki „Referer” w Twojej przeglądarce są wyłączone, to proszę "
  899. "włącz je ponownie. Przynajmniej dla tej strony, połączeń HTTPS lub zapytań "
  900. "typu „same-origin”."
  901. msgid ""
  902. "If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
  903. "including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
  904. "CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
  905. "If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
  906. "\" ...> for links to third-party sites."
  907. msgstr ""
  908. "Jeśli używasz taga <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> lub "
  909. "umieszczasz nagłówek „Referrer-Policy: no-referrer”, prosimy je usunąć. "
  910. "Ochrona przed atakami CSRF wymaga nagłówka „Referer”, aby wykonać ścisłe "
  911. "sprawdzenie referera HTTP. Jeśli zależy ci na prywatności, użyj alternatyw "
  912. "takich jak <a rel=\"noreferrer\" ...>dla linków do stron osób trzecich."
  913. msgid ""
  914. "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
  915. "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
  916. "that your browser is not being hijacked by third parties."
  917. msgstr ""
  918. "Widzisz tą wiadomość, ponieważ ta witryna wymaga ciasteczka CSRF do "
  919. "przesyłania formularza. Ciasteczko to jest wymagane ze względów "
  920. "bezpieczeństwa, aby upewnić się, że Twoja przeglądarka nie została "
  921. "przechwycona przez osoby trzecie."
  922. msgid ""
  923. "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
  924. "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
  925. msgstr ""
  926. "Jeżeli ciasteczka w Twojej przeglądarce są wyłączone, to proszę włącz je "
  927. "ponownie. Przynajmniej dla tej strony lub żadań typu „same-origin”."
  928. msgid "More information is available with DEBUG=True."
  929. msgstr "Więcej informacji jest dostępnych po ustawieniu DEBUG=True."
  930. msgid "No year specified"
  931. msgstr "Nie określono roku"
  932. msgid "Date out of range"
  933. msgstr "Data poza zakresem"
  934. msgid "No month specified"
  935. msgstr "Nie określono miesiąca"
  936. msgid "No day specified"
  937. msgstr "Nie określono dnia"
  938. msgid "No week specified"
  939. msgstr "Nie określono tygodnia"
  940. #, python-format
  941. msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
  942. msgstr "%(verbose_name_plural)s nie są dostępne"
  943. #, python-format
  944. msgid ""
  945. "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
  946. "allow_future is False."
  947. msgstr ""
  948. "Wyświetlanie %(verbose_name_plural)s z datą przyszłą jest niedostępne, gdyż "
  949. "atrybut '%(class_name)s.allow_future' ma wartość 'False'."
  950. #, python-format
  951. msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
  952. msgstr ""
  953. "Ciąg znaków '%(datestr)s' jest niezgodny z podanym formatem daty '%(format)s'"
  954. #, python-format
  955. msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
  956. msgstr "Nie znaleziono %(verbose_name)s spełniających wybrane kryteria"
  957. msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
  958. msgstr ""
  959. "Podanego numeru strony nie można przekształcić na liczbę całkowitą, nie "
  960. "przyjął on również wartości 'last' oznaczającej ostatnią stronę z dostępnego "
  961. "zakresu."
  962. #, python-format
  963. msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
  964. msgstr "Nieprawidłowy numer strony (%(page_number)s): %(message)s "
  965. #, python-format
  966. msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
  967. msgstr ""
  968. "Lista nie zawiera żadnych elementów, a atrybut '%(class_name)s.allow_empty' "
  969. "ma wartość 'False'."
  970. msgid "Directory indexes are not allowed here."
  971. msgstr "Wyświetlanie zawartości katalogu jest tu niedozwolone."
  972. #, python-format
  973. msgid "\"%(path)s\" does not exist"
  974. msgstr "\" %(path)s \" nie istnieje"
  975. #, python-format
  976. msgid "Index of %(directory)s"
  977. msgstr "Zawartość %(directory)s "
  978. msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines."
  979. msgstr "Django: framework WWW dla perfekcjonistów z deadline'ami."
  980. #, python-format
  981. msgid ""
  982. "View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
  983. "target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
  984. msgstr ""
  985. "Zobacz <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
  986. "target=\"_blank\" rel=\"noopener\">informacje o wydaniu</a> dla Django "
  987. "%(version)s"
  988. msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
  989. msgstr "Instalacja przebiegła pomyślnie! Gratulacje!"
  990. #, python-format
  991. msgid ""
  992. "You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
  993. "%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
  994. "\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any "
  995. "URLs."
  996. msgstr ""
  997. "Widzisz tę stronę, ponieważ w swoim pliku ustawień masz <a href=\"https://"
  998. "docs.djangoproject.com/en/%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank"
  999. "\" rel=\"noopener\">DEBUG=True</a> i nie skonfigurowałeś żadnych URL-i."
  1000. msgid "Django Documentation"
  1001. msgstr "Dokumentacja Django"
  1002. msgid "Topics, references, &amp; how-to's"
  1003. msgstr "Przewodniki tematyczne, podręczniki i przewodniki „jak to zrobić”"
  1004. msgid "Tutorial: A Polling App"
  1005. msgstr "Samouczek: Aplikacja ankietowa"
  1006. msgid "Get started with Django"
  1007. msgstr "Pierwsze kroki z Django"
  1008. msgid "Django Community"
  1009. msgstr "Społeczność Django"
  1010. msgid "Connect, get help, or contribute"
  1011. msgstr "Nawiąż kontakt, uzyskaj pomoc lub wnieś swój wkład"