Development of an internal social media platform with personalised dashboards for students
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

djangojs.po 5.0KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221
  1. # This file is distributed under the same license as the Django package.
  2. #
  3. # Translators:
  4. # Antoni Aloy <aaloy@apsl.net>, 2017
  5. # Carles Barrobés <carles@barrobes.com>, 2011-2012,2014
  6. # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
  7. # Roger Pons <rogerpons@gmail.com>, 2015
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: django\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:41+0000\n"
  14. "Last-Translator: Antoni Aloy <aaloy@apsl.net>\n"
  15. "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/django/django/language/"
  16. "ca/)\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Language: ca\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  22. #, javascript-format
  23. msgid "Available %s"
  24. msgstr "%s Disponibles"
  25. #, javascript-format
  26. msgid ""
  27. "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
  28. "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
  29. msgstr ""
  30. "Aquesta és la llista de %s disponibles. En podeu escollir alguns "
  31. "seleccionant-los a la caixa de sota i fent clic a la fletxa \"Escollir\" "
  32. "entre les dues caixes."
  33. #, javascript-format
  34. msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
  35. msgstr "Escriviu en aquesta caixa per a filtrar la llista de %s disponibles."
  36. msgid "Filter"
  37. msgstr "Filtre"
  38. msgid "Choose all"
  39. msgstr "Escollir-los tots"
  40. #, javascript-format
  41. msgid "Click to choose all %s at once."
  42. msgstr "Feu clic per escollir tots els %s d'un cop."
  43. msgid "Choose"
  44. msgstr "Escollir"
  45. msgid "Remove"
  46. msgstr "Eliminar"
  47. #, javascript-format
  48. msgid "Chosen %s"
  49. msgstr "Escollit %s"
  50. #, javascript-format
  51. msgid ""
  52. "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
  53. "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
  54. msgstr ""
  55. "Aquesta és la llista de %s escollits. En podeu eliminar alguns seleccionant-"
  56. "los a la caixa de sota i fent clic a la fletxa \"Eliminar\" entre les dues "
  57. "caixes."
  58. msgid "Remove all"
  59. msgstr "Esborrar-los tots"
  60. #, javascript-format
  61. msgid "Click to remove all chosen %s at once."
  62. msgstr "Feu clic per eliminar tots els %s escollits d'un cop."
  63. msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  64. msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  65. msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionat"
  66. msgstr[1] "%(sel)s of %(cnt)s seleccionats"
  67. msgid ""
  68. "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
  69. "action, your unsaved changes will be lost."
  70. msgstr ""
  71. "Teniu canvis sense desar a camps editables individuals. Si executeu una "
  72. "acció, es perdran aquests canvis no desats."
  73. msgid ""
  74. "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
  75. "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
  76. "action."
  77. msgstr ""
  78. "Heu seleccionat una acció, però encara no heu desat els vostres canvis a "
  79. "camps individuals. Si us plau premeu OK per desar. Haureu de tornar a "
  80. "executar l'acció."
  81. msgid ""
  82. "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
  83. "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
  84. "button."
  85. msgstr ""
  86. "Heu seleccionat una acció i no heu fet cap canvi a camps individuals. "
  87. "Probablement esteu cercant el botó 'Anar' enlloc de 'Desar'."
  88. #, javascript-format
  89. msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
  90. msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
  91. msgstr[0] "Nota: Aneu %s hora avançats respecte la hora del servidor."
  92. msgstr[1] "Nota: Aneu %s hores avançats respecte la hora del servidor."
  93. #, javascript-format
  94. msgid "Note: You are %s hour behind server time."
  95. msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
  96. msgstr[0] "Nota: Aneu %s hora endarrerits respecte la hora del servidor."
  97. msgstr[1] "Nota: Aneu %s hores endarrerits respecte la hora del servidor."
  98. msgid "Now"
  99. msgstr "Ara"
  100. msgid "Choose a Time"
  101. msgstr "Escolliu una hora"
  102. msgid "Choose a time"
  103. msgstr "Escolliu una hora"
  104. msgid "Midnight"
  105. msgstr "Mitjanit"
  106. msgid "6 a.m."
  107. msgstr "6 a.m."
  108. msgid "Noon"
  109. msgstr "Migdia"
  110. msgid "6 p.m."
  111. msgstr "6 p.m."
  112. msgid "Cancel"
  113. msgstr "Cancel·lar"
  114. msgid "Today"
  115. msgstr "Avui"
  116. msgid "Choose a Date"
  117. msgstr "Escolliu una data"
  118. msgid "Yesterday"
  119. msgstr "Ahir"
  120. msgid "Tomorrow"
  121. msgstr "Demà"
  122. msgid "January"
  123. msgstr "Gener"
  124. msgid "February"
  125. msgstr "Febrer"
  126. msgid "March"
  127. msgstr "Març"
  128. msgid "April"
  129. msgstr "Abril"
  130. msgid "May"
  131. msgstr "Maig"
  132. msgid "June"
  133. msgstr "Juny"
  134. msgid "July"
  135. msgstr "Juliol"
  136. msgid "August"
  137. msgstr "Agost"
  138. msgid "September"
  139. msgstr "Setembre"
  140. msgid "October"
  141. msgstr "Octubre"
  142. msgid "November"
  143. msgstr "Novembre"
  144. msgid "December"
  145. msgstr "Desembre"
  146. msgctxt "one letter Sunday"
  147. msgid "S"
  148. msgstr "D"
  149. msgctxt "one letter Monday"
  150. msgid "M"
  151. msgstr "L"
  152. msgctxt "one letter Tuesday"
  153. msgid "T"
  154. msgstr "M"
  155. msgctxt "one letter Wednesday"
  156. msgid "W"
  157. msgstr "X"
  158. msgctxt "one letter Thursday"
  159. msgid "T"
  160. msgstr "J"
  161. msgctxt "one letter Friday"
  162. msgid "F"
  163. msgstr "V"
  164. msgctxt "one letter Saturday"
  165. msgid "S"
  166. msgstr "S"
  167. msgid "Show"
  168. msgstr "Mostrar"
  169. msgid "Hide"
  170. msgstr "Ocultar"