123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226 |
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- # Translators:
- # Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:50+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2017-09-23 00:02+0000\n"
- "Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
- "Language-Team: Upper Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/"
- "language/hsb/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: hsb\n"
- "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
- "%100==4 ? 2 : 3);\n"
-
- #, javascript-format
- msgid "Available %s"
- msgstr "%s k dispoziciji"
-
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
- "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "To je lisćina k dispoziciji stejacych %s. Móžeće někotre z nich w slědowacym "
- "kašćiku wubrać a potom na šipk „Wubrać“ mjez kašćikomaj kliknyć."
-
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
- msgstr ""
- "Zapisajće do tutoho kašćika, zo byšće někotre z lisćiny k dispoziciji "
- "stejacych %s wufiltrował."
-
- msgid "Filter"
- msgstr "Filtrować"
-
- msgid "Choose all"
- msgstr "Wšě wubrać"
-
- #, javascript-format
- msgid "Click to choose all %s at once."
- msgstr "Klikńće, zo byšće wšě %s naraz wubrał."
-
- msgid "Choose"
- msgstr "Wubrać"
-
- msgid "Remove"
- msgstr "Wotstronić"
-
- #, javascript-format
- msgid "Chosen %s"
- msgstr "Wubrane %s"
-
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
- "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "To je lisćina wubranych %s. Móžeće někotre z nich wotstronić, hdyž je w "
- "slědowacym kašćiku wuběraće a potom na šipk „Wotstronić“ mjez kašćikomaj "
- "kliknjeće."
-
- msgid "Remove all"
- msgstr "Wšě wotstronić"
-
- #, javascript-format
- msgid "Click to remove all chosen %s at once."
- msgstr "Klikńće, zo byšće wšě wubrane %s naraz wotstronił."
-
- msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgstr[0] "%(sel)s z %(cnt)s wubrany"
- msgstr[1] "%(sel)s z %(cnt)s wubranej"
- msgstr[2] "%(sel)s z %(cnt)s wubrane"
- msgstr[3] "%(sel)s z %(cnt)s wubranych"
-
- msgid ""
- "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
- "action, your unsaved changes will be lost."
- msgstr ""
- "Maće njeskładowane změny za jednotliwe wobdźěłujomne pola. Jeli akciju "
- "wuwjedźeće, so waše njeskładowane změny zhubja."
-
- msgid ""
- "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
- "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
- "action."
- msgstr ""
- "Sće akciju wubrał, ale njejsće hišće swoje změny na jednoliwych polach "
- "składował. Prošu klikńće na „W porjadku, zo byšće składował. Dyrbiće akciju "
- "znowa wuwjesć."
-
- msgid ""
- "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
- "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
- "button."
- msgstr ""
- "Sće akciju wubrał, a njejsće žane změny na jednotliwych polach přewjedł. "
- "Pytajće najskerje za tłóčatkom „Pósłać“ město tłóčatka „Składować“."
-
- msgid "Now"
- msgstr "Nětko"
-
- msgid "Midnight"
- msgstr "Połnóc"
-
- msgid "6 a.m."
- msgstr "6:00 hodź. dopołdnja"
-
- msgid "Noon"
- msgstr "připołdnjo"
-
- msgid "6 p.m."
- msgstr "6 hodź. popołdnju"
-
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
- msgstr[0] "Kedźbu: Waš čas je wo %s hodźinu před serwerowym časom."
- msgstr[1] "Kedźbu: Waš čas je wo %s hodźin před serwerowym časom."
- msgstr[2] "Kedźbu: Waš čas je wo %s hodźiny před serwerowym časom."
- msgstr[3] "Kedźbu: Waš čas je wo %s hodźin před serwerowym časom."
-
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour behind server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
- msgstr[0] "Kedźbu: Waš čas je wo %s hodźinu za serwerowym časom."
- msgstr[1] "Kedźbu: Waš čas je wo %s hodźinje za serwerowym časom."
- msgstr[2] "Kedźbu: Waš čas je wo %s hodźiny za serwerowym časom."
- msgstr[3] "Kedźbu: Waš čas je wo %s hodźin za serwerowym časom."
-
- msgid "Choose a Time"
- msgstr "Wubjerće čas"
-
- msgid "Choose a time"
- msgstr "Wubjerće čas"
-
- msgid "Cancel"
- msgstr "Přetorhnyć"
-
- msgid "Today"
- msgstr "Dźensa"
-
- msgid "Choose a Date"
- msgstr "Wubjerće datum"
-
- msgid "Yesterday"
- msgstr "Wčera"
-
- msgid "Tomorrow"
- msgstr "Jutře"
-
- msgid "January"
- msgstr "Januar"
-
- msgid "February"
- msgstr "Februar"
-
- msgid "March"
- msgstr "Měrc"
-
- msgid "April"
- msgstr "Apryl"
-
- msgid "May"
- msgstr "Meja"
-
- msgid "June"
- msgstr "Junij"
-
- msgid "July"
- msgstr "Julij"
-
- msgid "August"
- msgstr "Awgust"
-
- msgid "September"
- msgstr "September"
-
- msgid "October"
- msgstr "Oktober"
-
- msgid "November"
- msgstr "Nowember"
-
- msgid "December"
- msgstr "December"
-
- msgctxt "one letter Sunday"
- msgid "S"
- msgstr "Nj"
-
- msgctxt "one letter Monday"
- msgid "M"
- msgstr "Pó"
-
- msgctxt "one letter Tuesday"
- msgid "T"
- msgstr "Wu"
-
- msgctxt "one letter Wednesday"
- msgid "W"
- msgstr "Sr"
-
- msgctxt "one letter Thursday"
- msgid "T"
- msgstr "Št"
-
- msgctxt "one letter Friday"
- msgid "F"
- msgstr "Pj"
-
- msgctxt "one letter Saturday"
- msgid "S"
- msgstr "So"
-
- msgid "Show"
- msgstr "Pokazać"
-
- msgid "Hide"
- msgstr "Schować"
|