Development of an internal social media platform with personalised dashboards for students
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

djangojs.po 5.3KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224
  1. # This file is distributed under the same license as the Django package.
  2. #
  3. # Translators:
  4. # NullIsNot0 <nullisnot0@inbox.lv>, 2017
  5. # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
  6. # peterisb <pb@sungis.lv>, 2016
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: django\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:50+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2017-11-18 08:13+0000\n"
  13. "Last-Translator: NullIsNot0 <nullisnot0@inbox.lv>\n"
  14. "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
  15. "lv/)\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Language: lv\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
  21. "2);\n"
  22. #, javascript-format
  23. msgid "Available %s"
  24. msgstr "Pieejams %s"
  25. #, javascript-format
  26. msgid ""
  27. "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
  28. "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
  29. msgstr ""
  30. "Šis ir saraksts ar pieejamajiem %s. Tev ir jāizvēlas atbilstošās vērtības "
  31. "atzīmējot izvēlēs zemāk esošajā sarakstā un pēc tam spiežot pogu \"Izvēlēties"
  32. "\", lai pārvietotu starp izvēļu sarakstiem."
  33. #, javascript-format
  34. msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
  35. msgstr ""
  36. "Raksti šajā logā, lai filtrētu zemāk esošo sarakstu ar pieejamajiem %s."
  37. msgid "Filter"
  38. msgstr "Filtrs"
  39. msgid "Choose all"
  40. msgstr "Izvēlēties visu"
  41. #, javascript-format
  42. msgid "Click to choose all %s at once."
  43. msgstr "Izvēlies, lai pievienotu visas %s izvēles vienā reizē."
  44. msgid "Choose"
  45. msgstr "Izvēlies"
  46. msgid "Remove"
  47. msgstr "Izņemt"
  48. #, javascript-format
  49. msgid "Chosen %s"
  50. msgstr "Izvēlies %s"
  51. #, javascript-format
  52. msgid ""
  53. "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
  54. "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
  55. msgstr ""
  56. "Šis ir saraksts ar izvēlētajiem %s. Tev ir jāizvēlas atbilstošās vērtības "
  57. "atzīmējot izvēlēs zemāk esošajā sarakstā un pēc tam spiežot pogu \"Izņemt\", "
  58. "lai izņemtu no izvēlēto ierakstu saraksta."
  59. msgid "Remove all"
  60. msgstr "Izņemt visu"
  61. #, javascript-format
  62. msgid "Click to remove all chosen %s at once."
  63. msgstr "Izvēlies, lai izņemtu visas %s izvēles vienā reizē."
  64. msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  65. msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  66. msgstr[0] "%(sel)s no %(cnt)s izvēlēts"
  67. msgstr[1] "%(sel)s no %(cnt)s izvēlēti"
  68. msgstr[2] "%(sel)s no %(cnt)s izvēlēti"
  69. msgid ""
  70. "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
  71. "action, your unsaved changes will be lost."
  72. msgstr ""
  73. "Jūs neesat saglabājis izmaiņas rediģējamiem laukiem. Ja jūs tagad "
  74. "izpildīsiet izvēlēto darbību, šīs izmaiņas netiks saglabātas."
  75. msgid ""
  76. "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
  77. "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
  78. "action."
  79. msgstr ""
  80. "Jūs esat izvēlējies veikt darbību un neesat saglabājis veiktās izmaiņas. "
  81. "Lūdzu nospiežat OK, lai saglabātu. Jums nāksies šo darbību izpildīt vēlreiz."
  82. msgid ""
  83. "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
  84. "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
  85. "button."
  86. msgstr ""
  87. "Jūs esat izvēlējies veikt darbību un neesat izmainījis nevienu lauku. Jūs "
  88. "droši vien meklējat pogu 'Aiziet' nevis 'Saglabāt'."
  89. msgid "Now"
  90. msgstr "Tagad"
  91. msgid "Midnight"
  92. msgstr "Pusnakts"
  93. msgid "6 a.m."
  94. msgstr "06.00"
  95. msgid "Noon"
  96. msgstr "Pusdienas laiks"
  97. msgid "6 p.m."
  98. msgstr "6:00"
  99. #, javascript-format
  100. msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
  101. msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
  102. msgstr[0] "Piezīme: Tavs laiks ir %s stundas pirms servera laika."
  103. msgstr[1] "Piezīme: Tavs laiks ir %s stundu pirms servera laika."
  104. msgstr[2] "Piezīme: Tavs laiks ir %s stundas pirms servera laika."
  105. #, javascript-format
  106. msgid "Note: You are %s hour behind server time."
  107. msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
  108. msgstr[0] "Piezīme: Tavs laiks ir %s stundas pēc servera laika."
  109. msgstr[1] "Piezīme: Tavs laiks ir %s stundu pēc servera laika."
  110. msgstr[2] "Piezīme: Tavs laiks ir %s stundas pēc servera laika."
  111. msgid "Choose a Time"
  112. msgstr "Izvēlies laiku"
  113. msgid "Choose a time"
  114. msgstr "Izvēlieties laiku"
  115. msgid "Cancel"
  116. msgstr "Atcelt"
  117. msgid "Today"
  118. msgstr "Šodien"
  119. msgid "Choose a Date"
  120. msgstr "Izvēlies datumu"
  121. msgid "Yesterday"
  122. msgstr "Vakar"
  123. msgid "Tomorrow"
  124. msgstr "Rīt"
  125. msgid "January"
  126. msgstr "janvāris"
  127. msgid "February"
  128. msgstr "februāris"
  129. msgid "March"
  130. msgstr "marts"
  131. msgid "April"
  132. msgstr "aprīlis"
  133. msgid "May"
  134. msgstr "maijs"
  135. msgid "June"
  136. msgstr "jūnijs"
  137. msgid "July"
  138. msgstr "jūlijs"
  139. msgid "August"
  140. msgstr "augusts"
  141. msgid "September"
  142. msgstr "septembris"
  143. msgid "October"
  144. msgstr "oktobris"
  145. msgid "November"
  146. msgstr "novembris"
  147. msgid "December"
  148. msgstr "decembris"
  149. msgctxt "one letter Sunday"
  150. msgid "S"
  151. msgstr "Sv"
  152. msgctxt "one letter Monday"
  153. msgid "M"
  154. msgstr "Pr"
  155. msgctxt "one letter Tuesday"
  156. msgid "T"
  157. msgstr "O"
  158. msgctxt "one letter Wednesday"
  159. msgid "W"
  160. msgstr "T"
  161. msgctxt "one letter Thursday"
  162. msgid "T"
  163. msgstr "C"
  164. msgctxt "one letter Friday"
  165. msgid "F"
  166. msgstr "Pk"
  167. msgctxt "one letter Saturday"
  168. msgid "S"
  169. msgstr "Se"
  170. msgid "Show"
  171. msgstr "Parādīt"
  172. msgid "Hide"
  173. msgstr "Slēpt"