Development of an internal social media platform with personalised dashboards for students
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

djangojs.po 5.0KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222
  1. # This file is distributed under the same license as the Django package.
  2. #
  3. # Translators:
  4. # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
  5. # Nuno Mariz <nmariz@gmail.com>, 2011-2012,2015,2017
  6. # Paulo Köch <paulo.koch@gmail.com>, 2011
  7. # Raúl Pedro Fernandes Santos, 2014
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: django\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2017-11-30 23:49+0000\n"
  14. "Last-Translator: Nuno Mariz <nmariz@gmail.com>\n"
  15. "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/django/django/language/"
  16. "pt/)\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Language: pt\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  22. #, javascript-format
  23. msgid "Available %s"
  24. msgstr "Disponível %s"
  25. #, javascript-format
  26. msgid ""
  27. "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
  28. "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
  29. msgstr ""
  30. "Esta é a lista de %s disponíveis. Poderá escolher alguns, selecionando-os na "
  31. "caixa abaixo e clicando na seta \"Escolher\" entre as duas caixas."
  32. #, javascript-format
  33. msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
  34. msgstr "Digite nesta caixa para filtrar a lista de %s disponíveis."
  35. msgid "Filter"
  36. msgstr "Filtrar"
  37. msgid "Choose all"
  38. msgstr "Escolher todos"
  39. #, javascript-format
  40. msgid "Click to choose all %s at once."
  41. msgstr "Clique para escolher todos os %s de uma vez."
  42. msgid "Choose"
  43. msgstr "Escolher"
  44. msgid "Remove"
  45. msgstr "Remover"
  46. #, javascript-format
  47. msgid "Chosen %s"
  48. msgstr "Escolhido %s"
  49. #, javascript-format
  50. msgid ""
  51. "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
  52. "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
  53. msgstr ""
  54. "Esta é a lista de %s escolhidos. Poderá remover alguns, selecionando-os na "
  55. "caixa abaixo e clicando na seta \"Remover\" entre as duas caixas."
  56. msgid "Remove all"
  57. msgstr "Remover todos"
  58. #, javascript-format
  59. msgid "Click to remove all chosen %s at once."
  60. msgstr "Clique para remover todos os %s escolhidos de uma vez."
  61. msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  62. msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  63. msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s selecionado"
  64. msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s selecionados"
  65. msgid ""
  66. "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
  67. "action, your unsaved changes will be lost."
  68. msgstr ""
  69. "Tem mudanças por guardar nos campos individuais. Se usar uma ação, as suas "
  70. "mudanças por guardar serão perdidas."
  71. msgid ""
  72. "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
  73. "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
  74. "action."
  75. msgstr ""
  76. "Selecionou uma ação mas ainda não guardou as mudanças dos campos "
  77. "individuais. Carregue em OK para gravar. Precisará de correr de novo a ação."
  78. msgid ""
  79. "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
  80. "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
  81. "button."
  82. msgstr ""
  83. "Selecionou uma ação mas ainda não guardou as mudanças dos campos "
  84. "individuais. Provavelmente quererá o botão Ir ao invés do botão Guardar."
  85. #, javascript-format
  86. msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
  87. msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
  88. msgstr[0] ""
  89. "Nota: O seu fuso horário está %s hora adiantado em relação ao servidor."
  90. msgstr[1] ""
  91. "Nota: O seu fuso horário está %s horas adiantado em relação ao servidor."
  92. #, javascript-format
  93. msgid "Note: You are %s hour behind server time."
  94. msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
  95. msgstr[0] ""
  96. "Nota: O use fuso horário está %s hora atrasado em relação ao servidor."
  97. msgstr[1] ""
  98. "Nota: O use fuso horário está %s horas atrasado em relação ao servidor."
  99. msgid "Now"
  100. msgstr "Agora"
  101. msgid "Choose a Time"
  102. msgstr "Escolha a Hora"
  103. msgid "Choose a time"
  104. msgstr "Escolha a hora"
  105. msgid "Midnight"
  106. msgstr "Meia-noite"
  107. msgid "6 a.m."
  108. msgstr "6 a.m."
  109. msgid "Noon"
  110. msgstr "Meio-dia"
  111. msgid "6 p.m."
  112. msgstr "6 p.m."
  113. msgid "Cancel"
  114. msgstr "Cancelar"
  115. msgid "Today"
  116. msgstr "Hoje"
  117. msgid "Choose a Date"
  118. msgstr "Escolha a Data"
  119. msgid "Yesterday"
  120. msgstr "Ontem"
  121. msgid "Tomorrow"
  122. msgstr "Amanhã"
  123. msgid "January"
  124. msgstr "Janeiro"
  125. msgid "February"
  126. msgstr "Fevereiro"
  127. msgid "March"
  128. msgstr "Março"
  129. msgid "April"
  130. msgstr "Abril"
  131. msgid "May"
  132. msgstr "Maio"
  133. msgid "June"
  134. msgstr "Junho"
  135. msgid "July"
  136. msgstr "Julho"
  137. msgid "August"
  138. msgstr "Agosto"
  139. msgid "September"
  140. msgstr "Setembro"
  141. msgid "October"
  142. msgstr "Outubro"
  143. msgid "November"
  144. msgstr "Novembro"
  145. msgid "December"
  146. msgstr "Dezembro"
  147. msgctxt "one letter Sunday"
  148. msgid "S"
  149. msgstr "D"
  150. msgctxt "one letter Monday"
  151. msgid "M"
  152. msgstr "S"
  153. msgctxt "one letter Tuesday"
  154. msgid "T"
  155. msgstr "T"
  156. msgctxt "one letter Wednesday"
  157. msgid "W"
  158. msgstr "Q"
  159. msgctxt "one letter Thursday"
  160. msgid "T"
  161. msgstr "Q"
  162. msgctxt "one letter Friday"
  163. msgid "F"
  164. msgstr "S"
  165. msgctxt "one letter Saturday"
  166. msgid "S"
  167. msgstr "S"
  168. msgid "Show"
  169. msgstr "Mostrar"
  170. msgid "Hide"
  171. msgstr "Ocultar"