Development of an internal social media platform with personalised dashboards for students
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

djangojs.po 5.1KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225
  1. # This file is distributed under the same license as the Django package.
  2. #
  3. # Translators:
  4. # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
  5. # zejn <zejn@kiberpipa.org>, 2016
  6. # zejn <zejn@kiberpipa.org>, 2011-2012
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: django\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n"
  13. "Last-Translator: Primož Verdnik <primoz.verdnik@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
  15. "sl/)\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Language: sl\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
  21. "%100==4 ? 2 : 3);\n"
  22. #, javascript-format
  23. msgid "Available %s"
  24. msgstr "Možne %s"
  25. #, javascript-format
  26. msgid ""
  27. "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
  28. "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
  29. msgstr ""
  30. "To je seznam možnih %s. Izbrane lahko izberete z izbiro v spodnjem okvirju "
  31. "in s klikom na puščico \"Izberi\" med okvirjema."
  32. #, javascript-format
  33. msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
  34. msgstr "Z vpisom niza v to polje, zožite izbor %s."
  35. msgid "Filter"
  36. msgstr "Filtriraj"
  37. msgid "Choose all"
  38. msgstr "Izberi vse"
  39. #, javascript-format
  40. msgid "Click to choose all %s at once."
  41. msgstr "Kliknite za izbor vseh %s hkrati."
  42. msgid "Choose"
  43. msgstr "Izberi"
  44. msgid "Remove"
  45. msgstr "Odstrani"
  46. #, javascript-format
  47. msgid "Chosen %s"
  48. msgstr "Izbran %s"
  49. #, javascript-format
  50. msgid ""
  51. "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
  52. "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
  53. msgstr ""
  54. "To je seznam možnih %s. Odvečne lahko odstranite z izbiro v okvirju in "
  55. "klikom na puščico \"Odstrani\" med okvirjema."
  56. msgid "Remove all"
  57. msgstr "Odstrani vse"
  58. #, javascript-format
  59. msgid "Click to remove all chosen %s at once."
  60. msgstr "Kliknite za odstranitev vseh %s hkrati."
  61. msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  62. msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  63. msgstr[0] "%(sel)s od %(cnt)s izbranih"
  64. msgstr[1] "%(sel)s od %(cnt)s izbran"
  65. msgstr[2] "%(sel)s od %(cnt)s izbrana"
  66. msgstr[3] "%(sel)s od %(cnt)s izbrani"
  67. msgid ""
  68. "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
  69. "action, your unsaved changes will be lost."
  70. msgstr ""
  71. "Na nekaterih poljih, kjer je omogočeno urejanje, so neshranjene spremembe. V "
  72. "primeru nadaljevanja bodo neshranjene spremembe trajno izgubljene."
  73. msgid ""
  74. "You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
  75. "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
  76. "action."
  77. msgstr ""
  78. "Izbrali ste dejanje, vendar niste shranili sprememb na posameznih poljih. "
  79. "Kliknite na 'V redu', da boste shranili. Dejanje boste morali ponovno "
  80. "izvesti."
  81. msgid ""
  82. "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
  83. "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
  84. "button."
  85. msgstr ""
  86. "Izbrali ste dejanje, vendar niste naredili nobenih sprememb na posameznih "
  87. "poljih. Verjetno iščete gumb Pojdi namesto Shrani."
  88. #, javascript-format
  89. msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
  90. msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
  91. msgstr[0] "Opomba: glede na čas na strežniku ste %s uro naprej."
  92. msgstr[1] "Opomba: glede na čas na strežniku ste %s uri naprej."
  93. msgstr[2] "Opomba: glede na čas na strežniku ste %s ure naprej."
  94. msgstr[3] "Opomba: glede na čas na strežniku ste %s ur naprej."
  95. #, javascript-format
  96. msgid "Note: You are %s hour behind server time."
  97. msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
  98. msgstr[0] "Opomba: glede na čas na strežniku ste %s uro zadaj."
  99. msgstr[1] "Opomba: glede na čas na strežniku ste %s uri zadaj."
  100. msgstr[2] "Opomba: glede na čas na strežniku ste %s ure zadaj."
  101. msgstr[3] "Opomba: glede na čas na strežniku ste %s ur zadaj."
  102. msgid "Now"
  103. msgstr "Takoj"
  104. msgid "Choose a Time"
  105. msgstr "Izberite čas"
  106. msgid "Choose a time"
  107. msgstr "Izbor časa"
  108. msgid "Midnight"
  109. msgstr "Polnoč"
  110. msgid "6 a.m."
  111. msgstr "Ob 6h"
  112. msgid "Noon"
  113. msgstr "Opoldne"
  114. msgid "6 p.m."
  115. msgstr "Ob 18h"
  116. msgid "Cancel"
  117. msgstr "Prekliči"
  118. msgid "Today"
  119. msgstr "Danes"
  120. msgid "Choose a Date"
  121. msgstr "Izberite datum"
  122. msgid "Yesterday"
  123. msgstr "Včeraj"
  124. msgid "Tomorrow"
  125. msgstr "Jutri"
  126. msgid "January"
  127. msgstr "januar"
  128. msgid "February"
  129. msgstr "februar"
  130. msgid "March"
  131. msgstr "marec"
  132. msgid "April"
  133. msgstr "april"
  134. msgid "May"
  135. msgstr "maj"
  136. msgid "June"
  137. msgstr "junij"
  138. msgid "July"
  139. msgstr "julij"
  140. msgid "August"
  141. msgstr "avgust"
  142. msgid "September"
  143. msgstr "september"
  144. msgid "October"
  145. msgstr "oktober"
  146. msgid "November"
  147. msgstr "november"
  148. msgid "December"
  149. msgstr "december"
  150. msgctxt "one letter Sunday"
  151. msgid "S"
  152. msgstr "N"
  153. msgctxt "one letter Monday"
  154. msgid "M"
  155. msgstr "P"
  156. msgctxt "one letter Tuesday"
  157. msgid "T"
  158. msgstr "T"
  159. msgctxt "one letter Wednesday"
  160. msgid "W"
  161. msgstr "S"
  162. msgctxt "one letter Thursday"
  163. msgid "T"
  164. msgstr "Č"
  165. msgctxt "one letter Friday"
  166. msgid "F"
  167. msgstr "P"
  168. msgctxt "one letter Saturday"
  169. msgid "S"
  170. msgstr "S"
  171. msgid "Show"
  172. msgstr "Prikaži"
  173. msgid "Hide"
  174. msgstr "Skrij"