Development of an internal social media platform with personalised dashboards for students
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

django.po 7.1KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286
  1. # This file is distributed under the same license as the Django package.
  2. #
  3. # Translators:
  4. # Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: django\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2017-09-23 00:02+0000\n"
  11. "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
  12. "Language-Team: Upper Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/"
  13. "language/hsb/)\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Language: hsb\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
  19. "%100==4 ? 2 : 3);\n"
  20. msgid "Administrative Documentation"
  21. msgstr "Administratiwna dokumentacija"
  22. msgid "Home"
  23. msgstr "Startowa strona"
  24. msgid "Documentation"
  25. msgstr "Dokumentacija"
  26. msgid "Bookmarklets"
  27. msgstr "Skriptowe zapołožki"
  28. msgid "Documentation bookmarklets"
  29. msgstr "Skriptowe zapołožki dokumentacije"
  30. msgid ""
  31. "To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
  32. "click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
  33. "bookmarklet from any page in the site."
  34. msgstr ""
  35. "Zo byšće skriptowe zapołožki instalował, ćehńće wotkaz do swojeje lajsty "
  36. "zapołožkow abo klikńće z prawej tastu myški na wotkaz a přidajće jón k "
  37. "swojim zapołožkam. Móžeće skriptowu zapołožku nětko z kóždeje strony na "
  38. "sydle wubrać."
  39. msgid "Documentation for this page"
  40. msgstr "Dokumentacija za tutu stronu"
  41. msgid ""
  42. "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
  43. "that page."
  44. msgstr ""
  45. "Zmóžnja wam, wot někajkeje strony do dokumentacije napohlada skočić, kotryž "
  46. "je tu stronu wutworił."
  47. msgid "Tags"
  48. msgstr "Znački"
  49. msgid "List of all the template tags and their functions."
  50. msgstr "Lisćina wšěch předłohowych značkow a jich funkcijow."
  51. msgid "Filters"
  52. msgstr "Filtry"
  53. msgid ""
  54. "Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
  55. "the output."
  56. msgstr ""
  57. "Filtry su akcije, kotrež dadźa so na wariable w předłoze nałožić, zo bychu "
  58. "wudaće změnili."
  59. msgid "Models"
  60. msgstr "Modele"
  61. msgid ""
  62. "Models are descriptions of all the objects in the system and their "
  63. "associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
  64. "template variables"
  65. msgstr ""
  66. "Modele su wopisanja wšěch objektow w systemje a jich přisłušnych polow. "
  67. "Kóždy model ma lisćinu polow, na kotrež maja přistup jako předłohowe "
  68. "wariable."
  69. msgid "Views"
  70. msgstr "Napohlady"
  71. msgid ""
  72. "Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
  73. "template is used to generate the page and which objects are available to "
  74. "that template."
  75. msgstr ""
  76. "Kóžda strona na zjawnym sydle so přez napohlad twori. Napohlad definuje, "
  77. "kotra předłoha so wužiwa, zo by stronu wutworiła a kotre objekty su tej "
  78. "přełoze k dispoziciji."
  79. msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
  80. msgstr ""
  81. "Nastroje za waš wobhladowak za spěšny přistup na administratorowu "
  82. "funkcionalnosć."
  83. msgid "Please install docutils"
  84. msgstr "Prošu instalujće docutils"
  85. #, python-format
  86. msgid ""
  87. "The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
  88. "\">docutils</a> library."
  89. msgstr ""
  90. "Administratorowy dokumentaciski system sej Pythonowu biblioteku <a href="
  91. "\"%(link)s\">docutils</a> wužaduje."
  92. #, python-format
  93. msgid ""
  94. "Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
  95. msgstr ""
  96. "Prošu prošće swojich administratorow, <a href=\"%(link)s\">docutils</a> "
  97. "instalować."
  98. #, python-format
  99. msgid "Model: %(name)s"
  100. msgstr "Model: %(name)s"
  101. msgid "Fields"
  102. msgstr "Pola"
  103. msgid "Field"
  104. msgstr "Polo"
  105. msgid "Type"
  106. msgstr "Typ"
  107. msgid "Description"
  108. msgstr "Wopisanje"
  109. msgid "Methods with arguments"
  110. msgstr "Metody z argumentami"
  111. msgid "Method"
  112. msgstr "Metoda"
  113. msgid "Arguments"
  114. msgstr "Argumenty"
  115. msgid "Back to Model documentation"
  116. msgstr "Wróćo k modelowej dokumentaciji"
  117. msgid "Model documentation"
  118. msgstr "Modelowa dokumentacija"
  119. msgid "Model groups"
  120. msgstr "Modelowe skupiny"
  121. msgid "Templates"
  122. msgstr "Předłohi"
  123. #, python-format
  124. msgid "Template: %(name)s"
  125. msgstr "Předłoha: %(name)s"
  126. #, python-format
  127. msgid "Template: \"%(name)s\""
  128. msgstr "Předłoha: „%(name)s“"
  129. #. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
  130. #, python-format
  131. msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
  132. msgstr "Pytanska šćežka za předłohu „%(name)s“:"
  133. msgid "(does not exist)"
  134. msgstr "(njeeksistuje)"
  135. msgid "Back to Documentation"
  136. msgstr "Wróćo k dokumentaciji"
  137. msgid "Template filters"
  138. msgstr "Předłohowe filtry"
  139. msgid "Template filter documentation"
  140. msgstr "Dokumentacija předłohowych filtrow"
  141. msgid "Built-in filters"
  142. msgstr "Zatwarjene filtry"
  143. #, python-format
  144. msgid ""
  145. "To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
  146. "using the filter."
  147. msgstr ""
  148. "Zo byšće tute filtry wužiwał, zasadźće <code>%(code)s</code> do swojeje "
  149. "předłohi, prjedy hač filter wužiwaće."
  150. msgid "Template tags"
  151. msgstr "Předłohowe znački"
  152. msgid "Template tag documentation"
  153. msgstr "Dokumentacija předłohowych značkow"
  154. msgid "Built-in tags"
  155. msgstr "Zatwarjene znački"
  156. #, python-format
  157. msgid ""
  158. "To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
  159. "the tag."
  160. msgstr ""
  161. "Zo byšće tute znački wužiwał, zasadźće <code>%(code)s</code> do swojeje "
  162. "předłohi, prjedy hač značku wužiwaće."
  163. #, python-format
  164. msgid "View: %(name)s"
  165. msgstr "Napohlad: %(name)s"
  166. msgid "Context:"
  167. msgstr "Kontekst:"
  168. msgid "Templates:"
  169. msgstr "Předłohi:"
  170. msgid "Back to View documentation"
  171. msgstr "Wróćo k napohladowej dokumentaciji"
  172. msgid "View documentation"
  173. msgstr "Napohladowa dokumentacija"
  174. msgid "Jump to namespace"
  175. msgstr "K mjenowemu rumej skočić"
  176. msgid "Empty namespace"
  177. msgstr "Prózdny mjenowy rum"
  178. #, python-format
  179. msgid "Views by namespace %(name)s"
  180. msgstr "Napohlady po mjenowym rumje %(name)s"
  181. msgid "Views by empty namespace"
  182. msgstr "Napohlady po prózdnym mjenowym rumje"
  183. #, python-format
  184. msgid ""
  185. "\n"
  186. " View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
  187. "code>.\n"
  188. msgstr ""
  189. "\n"
  190. " Napohladowa funkcija: <code>%(full_name)s</code>. Mjeno: <code>"
  191. "%(url_name)s</code>.\n"
  192. msgid "tag:"
  193. msgstr "značka:"
  194. msgid "filter:"
  195. msgstr "filter:"
  196. msgid "view:"
  197. msgstr "napohlad:"
  198. #, python-format
  199. msgid "App %(app_label)r not found"
  200. msgstr "Nałoženje %(app_label)r njenamakane"
  201. #, python-format
  202. msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
  203. msgstr "Model %(model_name)r njeje so w nałoženju %(app_label)r namakał"
  204. msgid "model:"
  205. msgstr "model:"
  206. #, python-format
  207. msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
  208. msgstr "přisłušny objekt %(app_label)s.%(data_type)s“"
  209. #, python-format
  210. msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
  211. msgstr "přisłušne objekty %(app_label)s.%(object_name)s“"
  212. #, python-format
  213. msgid "all %s"
  214. msgstr "wšě %s"
  215. #, python-format
  216. msgid "number of %s"
  217. msgstr "ličba %s"
  218. #, python-format
  219. msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
  220. msgstr "zda so, zo %s objekt urlpattern njeje"