Development of an internal social media platform with personalised dashboards for students
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

django.po 6.9KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285
  1. # This file is distributed under the same license as the Django package.
  2. #
  3. # Translators:
  4. # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
  5. # Primož Verdnik <primoz.verdnik@gmail.com>, 2017
  6. # zejn <zejn@kiberpipa.org>, 2013,2016
  7. # zejn <zejn@kiberpipa.org>, 2012
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: django\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n"
  14. "Last-Translator: Primož Verdnik <primoz.verdnik@gmail.com>\n"
  15. "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
  16. "sl/)\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Language: sl\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
  22. "%100==4 ? 2 : 3);\n"
  23. msgid "Administrative Documentation"
  24. msgstr "Dokumentacija o administraciji"
  25. msgid "Home"
  26. msgstr "Domov"
  27. msgid "Documentation"
  28. msgstr "Dokumentacija"
  29. msgid "Bookmarklets"
  30. msgstr "Apleti zaznamkov"
  31. msgid "Documentation bookmarklets"
  32. msgstr "Dokumentacijski apleti zaznamkov"
  33. msgid ""
  34. "To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
  35. "click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
  36. "bookmarklet from any page in the site."
  37. msgstr ""
  38. "Aplete zaznamkov je mogoče namestiti z vleko povezave v orodno vrstico z "
  39. "zaznamki, ali pa z desnim klikom na povezavo. Zaznamek je mogoče izbrati s "
  40. "katerekoli strani tega spletnega mesta."
  41. msgid "Documentation for this page"
  42. msgstr "Dokumentacija te strani"
  43. msgid ""
  44. "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
  45. "that page."
  46. msgstr "Skok na stran z dokumentacijo za pogled, ki gustvarja trenutno stran."
  47. msgid "Tags"
  48. msgstr "Oznake"
  49. msgid "List of all the template tags and their functions."
  50. msgstr "Izpiši vse značke za predloge in njihov opis."
  51. msgid "Filters"
  52. msgstr "Filtri"
  53. msgid ""
  54. "Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
  55. "the output."
  56. msgstr ""
  57. "Filtri so opravila, ki jih lahko uporabite na spremenljivkah v predlogah, da "
  58. "spremenite izpis."
  59. msgid "Models"
  60. msgstr "Modeli"
  61. msgid ""
  62. "Models are descriptions of all the objects in the system and their "
  63. "associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
  64. "template variables"
  65. msgstr ""
  66. "Modeli so opisi vseh objektov v sistemu in njihovih pripadajočih polj. Vsak "
  67. "model ima seznam polj, do katerih lahko dostopate v predlogi"
  68. msgid "Views"
  69. msgstr "Pogledi"
  70. msgid ""
  71. "Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
  72. "template is used to generate the page and which objects are available to "
  73. "that template."
  74. msgstr ""
  75. "Vsaka stran na javni strani je zgenerirana iz pogleda. Pogled definira "
  76. "katera predloga je uporabljena za generiranje strani in kateri objekti so "
  77. "dostopni ti predlogi."
  78. msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
  79. msgstr ""
  80. "Orodja za vaš brskalnik, da lahko hitro dostopate do administracijskih "
  81. "funkcij."
  82. msgid "Please install docutils"
  83. msgstr "Prosimo namestite paket docutils"
  84. #, python-format
  85. msgid ""
  86. "The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
  87. "\">docutils</a> library."
  88. msgstr ""
  89. "Dokumentcijski sistem administracijskega vmesnika zahteva knjižnico <a href="
  90. "\"%(link)s\">docutils</a> za Python."
  91. #, python-format
  92. msgid ""
  93. "Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
  94. msgstr ""
  95. "Prosimo povprašajte administratorja, da namesti <a href=\"%(link)s"
  96. "\">docutils</a>."
  97. #, python-format
  98. msgid "Model: %(name)s"
  99. msgstr "Model: %(name)s"
  100. msgid "Fields"
  101. msgstr "Polja"
  102. msgid "Field"
  103. msgstr "Polje"
  104. msgid "Type"
  105. msgstr "Tip"
  106. msgid "Description"
  107. msgstr "Opis"
  108. msgid "Methods with arguments"
  109. msgstr "Metode z argumenti"
  110. msgid "Method"
  111. msgstr "Metoda"
  112. msgid "Arguments"
  113. msgstr "Argumenti"
  114. msgid "Back to Model documentation"
  115. msgstr "Nazaj na dokumentacijo modelov"
  116. msgid "Model documentation"
  117. msgstr "Dokumentacija modelov"
  118. msgid "Model groups"
  119. msgstr "Skupine modelov"
  120. msgid "Templates"
  121. msgstr "Predloge"
  122. #, python-format
  123. msgid "Template: %(name)s"
  124. msgstr "Predloga: %(name)s"
  125. #, python-format
  126. msgid "Template: \"%(name)s\""
  127. msgstr "Predloga: \"%(name)s\""
  128. #. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
  129. #, python-format
  130. msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
  131. msgstr "Poti iskanja za predlogo \"%(name)s\":"
  132. msgid "(does not exist)"
  133. msgstr "(ne obstaja)"
  134. msgid "Back to Documentation"
  135. msgstr "Nazaj na dokumentacijo"
  136. msgid "Template filters"
  137. msgstr "Filtri v predlogah"
  138. msgid "Template filter documentation"
  139. msgstr "Dokumentacija filtrov v predlogah"
  140. msgid "Built-in filters"
  141. msgstr "Vgrajeni filtri"
  142. #, python-format
  143. msgid ""
  144. "To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
  145. "using the filter."
  146. msgstr ""
  147. "Če želite uporabiti te filtre, dodajte <code>%(code)s</code> v vašo predlogo "
  148. "preden uporabite filter."
  149. msgid "Template tags"
  150. msgstr "Značke v predlogah"
  151. msgid "Template tag documentation"
  152. msgstr "Dokumentacija značk v predlogah"
  153. msgid "Built-in tags"
  154. msgstr "Vgrajene značke"
  155. #, python-format
  156. msgid ""
  157. "To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
  158. "the tag."
  159. msgstr ""
  160. "Če želite uporabiti te značke, dodajte <code>%(code)s</code> v vašo predlogo "
  161. "preden uporabite značko."
  162. #, python-format
  163. msgid "View: %(name)s"
  164. msgstr "Pogled: %(name)s"
  165. msgid "Context:"
  166. msgstr "Kontekst:"
  167. msgid "Templates:"
  168. msgstr "Predloge:"
  169. msgid "Back to View documentation"
  170. msgstr "Nazaj na dokumentacijo pogledov"
  171. msgid "View documentation"
  172. msgstr "Dokumentacija pogledov"
  173. msgid "Jump to namespace"
  174. msgstr "Skoči na imenski prostor"
  175. msgid "Empty namespace"
  176. msgstr "Prazen imenski prostor"
  177. #, python-format
  178. msgid "Views by namespace %(name)s"
  179. msgstr "Pogledi v imenskem prostoru %(name)s"
  180. msgid "Views by empty namespace"
  181. msgstr "Pogledi brez imenskega prostora"
  182. #, python-format
  183. msgid ""
  184. "\n"
  185. " View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
  186. "code>.\n"
  187. msgstr ""
  188. "\n"
  189. " Funkcija pogleda: <code>%(full_name)s</code>. Ime: <code>%(url_name)s</"
  190. "code>.\n"
  191. msgid "tag:"
  192. msgstr "oznaka:"
  193. msgid "filter:"
  194. msgstr "filter:"
  195. msgid "view:"
  196. msgstr "pogled:"
  197. #, python-format
  198. msgid "App %(app_label)r not found"
  199. msgstr "Applikacije %(app_label)r ni bilo mogoče najti"
  200. #, python-format
  201. msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
  202. msgstr "Modela %(model_name)r ni v programu %(app_label)r"
  203. msgid "model:"
  204. msgstr "model:"
  205. #, python-format
  206. msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
  207. msgstr "povezani predmet `%(app_label)s.%(data_type)s`"
  208. #, python-format
  209. msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
  210. msgstr "povezani predmeti `%(app_label)s.%(object_name)s`"
  211. #, python-format
  212. msgid "all %s"
  213. msgstr "vse %s"
  214. #, python-format
  215. msgid "number of %s"
  216. msgstr "število %s"
  217. #, python-format
  218. msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
  219. msgstr "Predmet %s ni videti veljaven predmet urlpattern"