Development of an internal social media platform with personalised dashboards for students
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

django.po 7.1KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287
  1. # This file is distributed under the same license as the Django package.
  2. #
  3. # Translators:
  4. # Ahmet Emre Aladağ <emre.aladag@isik.edu.tr>, 2013
  5. # BouRock, 2015-2016
  6. # BouRock, 2014
  7. # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
  8. # Murat Çorlu <muratcorlu@gmail.com>, 2012
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: django\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n"
  15. "Last-Translator: BouRock\n"
  16. "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/django/django/language/"
  17. "tr/)\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Language: tr\n"
  22. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  23. msgid "Administrative Documentation"
  24. msgstr "Yönetimsel Belgeler"
  25. msgid "Home"
  26. msgstr "Giriş"
  27. msgid "Documentation"
  28. msgstr "Belgeler"
  29. msgid "Bookmarklets"
  30. msgstr "Bookmarklet'ler"
  31. msgid "Documentation bookmarklets"
  32. msgstr "Belge bookmarklet'leri"
  33. msgid ""
  34. "To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
  35. "click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
  36. "bookmarklet from any page in the site."
  37. msgstr ""
  38. "Bookmarklet'leri yüklemek için, bağlantıyı yer imleri araç çubuğuna "
  39. "sürükleyin ya da bağlantıya sağ tıklayın ve yer imlerinize ekleyin. Artık "
  40. "sitedeki herhangi bir sayfadan bookmarklet seçebilirsiniz."
  41. msgid "Documentation for this page"
  42. msgstr "Bu sayfa için belgeler"
  43. msgid ""
  44. "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
  45. "that page."
  46. msgstr ""
  47. "Sizi, bu sayfayı oluşturan görünüm için herhangi bir sayfadan belgelere "
  48. "atlatır."
  49. msgid "Tags"
  50. msgstr "Etiketler"
  51. msgid "List of all the template tags and their functions."
  52. msgstr "Tüm şablon etiketlerinin ve işlevlerinin listesi."
  53. msgid "Filters"
  54. msgstr "Süzgeçler"
  55. msgid ""
  56. "Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
  57. "the output."
  58. msgstr ""
  59. "Süzgeçler, çıktıyı değiştirmek için bir şablondaki değişkenlere "
  60. "uygulanabilen eylemlerdir."
  61. msgid "Models"
  62. msgstr "Modeller"
  63. msgid ""
  64. "Models are descriptions of all the objects in the system and their "
  65. "associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
  66. "template variables"
  67. msgstr ""
  68. "Modeller, sistemdeki nesnelerin ve ilişkilendirilmiş alanlarının tümünün "
  69. "tanımlarıdır. Her model, şablon değişkenleri olarak erişilebilen alanların "
  70. "bir listesine sahiptir."
  71. msgid "Views"
  72. msgstr "Görünümler"
  73. msgid ""
  74. "Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
  75. "template is used to generate the page and which objects are available to "
  76. "that template."
  77. msgstr ""
  78. "Ortak sitedeki her sayfa, bir görünüm tarafından oluşturulur. Görünüm, "
  79. "sayfayı oluşturmak için hangi şablonun kullanılacağını ve bu şablon için "
  80. "hangi nesnelerin kullanılabilir olacağını tanımlar."
  81. msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
  82. msgstr ""
  83. "Tarayıcınızın yönetici işlevselliğine hızlıca erişebilmesi için araçlar"
  84. msgid "Please install docutils"
  85. msgstr "Lütfen docutils'i yükleyin"
  86. #, python-format
  87. msgid ""
  88. "The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
  89. "\">docutils</a> library."
  90. msgstr ""
  91. "Yönetici belge sistemi, Python'un <a href=\"%(link)s\">docutils</a> "
  92. "kütüphanesini gerektirir."
  93. #, python-format
  94. msgid ""
  95. "Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
  96. msgstr ""
  97. "Lütfen yöneticilerinizden <a href=\"%(link)s\">docutils</a> yüklemesini "
  98. "isteyin."
  99. #, python-format
  100. msgid "Model: %(name)s"
  101. msgstr "Model: %(name)s"
  102. msgid "Fields"
  103. msgstr "Alanlar"
  104. msgid "Field"
  105. msgstr "Alan"
  106. msgid "Type"
  107. msgstr "Tür"
  108. msgid "Description"
  109. msgstr "Açıklama"
  110. msgid "Methods with arguments"
  111. msgstr "Bağımsız değişkenleri olan yöntemler"
  112. msgid "Method"
  113. msgstr "Yöntem"
  114. msgid "Arguments"
  115. msgstr "Bağımsız değişkenler"
  116. msgid "Back to Model documentation"
  117. msgstr "Model belgelerine geri dön"
  118. msgid "Model documentation"
  119. msgstr "Model belgeleri"
  120. msgid "Model groups"
  121. msgstr "Model grupları"
  122. msgid "Templates"
  123. msgstr "Şablonlar"
  124. #, python-format
  125. msgid "Template: %(name)s"
  126. msgstr "Şablon: %(name)s"
  127. #, python-format
  128. msgid "Template: \"%(name)s\""
  129. msgstr "Şablon: \"%(name)s\""
  130. #. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
  131. #, python-format
  132. msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
  133. msgstr "\"%(name)s\" şablonu için arama yolu:"
  134. msgid "(does not exist)"
  135. msgstr "(mevcut değil)"
  136. msgid "Back to Documentation"
  137. msgstr "Belgelere Geri Dön"
  138. msgid "Template filters"
  139. msgstr "Şablon süzgeçleri"
  140. msgid "Template filter documentation"
  141. msgstr "Şablon süzgeci belgeleri"
  142. msgid "Built-in filters"
  143. msgstr "Yerleşik süzgeçler"
  144. #, python-format
  145. msgid ""
  146. "To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
  147. "using the filter."
  148. msgstr ""
  149. "Bu süzgeçleri kullanmak için, süzgeci kullanmadan önce şablonunuzun içine "
  150. "<code>%(code)s</code> yerleştirin."
  151. msgid "Template tags"
  152. msgstr "Şablon etiketleri"
  153. msgid "Template tag documentation"
  154. msgstr "Şablon etiketi belgeleri"
  155. msgid "Built-in tags"
  156. msgstr "Yerleşik etiketler"
  157. #, python-format
  158. msgid ""
  159. "To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
  160. "the tag."
  161. msgstr ""
  162. "Bu etiketleri kullanmak için, etiketi kullanmadan önce şablonunuzun içine "
  163. "<code>%(code)s</code> yerleştirin."
  164. #, python-format
  165. msgid "View: %(name)s"
  166. msgstr "Görünüm: %(name)s"
  167. msgid "Context:"
  168. msgstr "Bağlam:"
  169. msgid "Templates:"
  170. msgstr "Şablonlar:"
  171. msgid "Back to View documentation"
  172. msgstr "Görünüm belgelerine geri dön"
  173. msgid "View documentation"
  174. msgstr "Belgeleri görüntüle"
  175. msgid "Jump to namespace"
  176. msgstr "İsim alanına atla"
  177. msgid "Empty namespace"
  178. msgstr "Boş isim alanı"
  179. #, python-format
  180. msgid "Views by namespace %(name)s"
  181. msgstr "%(name)s isim alanına göre görünümler"
  182. msgid "Views by empty namespace"
  183. msgstr "Boş isim alanına göre görünümler"
  184. #, python-format
  185. msgid ""
  186. "\n"
  187. " View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
  188. "code>.\n"
  189. msgstr ""
  190. "\n"
  191. " Görünüm işlevi: <code>%(full_name)s</code>. Adı: <code>%(url_name)s</"
  192. "code>.\n"
  193. msgid "tag:"
  194. msgstr "etiket:"
  195. msgid "filter:"
  196. msgstr "süzgeç:"
  197. msgid "view:"
  198. msgstr "görünüm:"
  199. #, python-format
  200. msgid "App %(app_label)r not found"
  201. msgstr "%(app_label)r uygulaması bulunamadı"
  202. #, python-format
  203. msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
  204. msgstr "%(app_label)r uygulamasında %(model_name)r modeli bulunamadı"
  205. msgid "model:"
  206. msgstr "model:"
  207. #, python-format
  208. msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
  209. msgstr "İlgili `%(app_label)s.%(data_type)s` nesnesi"
  210. #, python-format
  211. msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
  212. msgstr "ilgili `%(app_label)s.%(object_name)s` nesneleri"
  213. #, python-format
  214. msgid "all %s"
  215. msgstr "tüm %s"
  216. #, python-format
  217. msgid "number of %s"
  218. msgstr "%s sayısı"
  219. #, python-format
  220. msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
  221. msgstr "%s, bir urlpattern nesnesi olarak görünmüyor"