Development of an internal social media platform with personalised dashboards for students
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

django.po 21KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685
  1. # This file is distributed under the same license as the Django package.
  2. #
  3. # Translators:
  4. # Viktar Palstsiuk <vipals@gmail.com>, 2015
  5. # znotdead <zhirafchik@gmail.com>, 2016-2017
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: django\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:41+0000\n"
  12. "Last-Translator: znotdead <zhirafchik@gmail.com>\n"
  13. "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
  14. "be/)\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Language: be\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
  20. "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
  21. "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
  22. #, python-format
  23. msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
  24. msgstr "Выдалілі %(count)d %(items)s."
  25. #, python-format
  26. msgid "Cannot delete %(name)s"
  27. msgstr "Не ўдаецца выдаліць %(name)s"
  28. msgid "Are you sure?"
  29. msgstr "Ці ўпэўненыя вы?"
  30. #, python-format
  31. msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
  32. msgstr "Выдаліць абраныя %(verbose_name_plural)s"
  33. msgid "Administration"
  34. msgstr "Адміністрацыя"
  35. msgid "All"
  36. msgstr "Усе"
  37. msgid "Yes"
  38. msgstr "Так"
  39. msgid "No"
  40. msgstr "Не"
  41. msgid "Unknown"
  42. msgstr "Невядома"
  43. msgid "Any date"
  44. msgstr "Хоць-якая дата"
  45. msgid "Today"
  46. msgstr "Сёньня"
  47. msgid "Past 7 days"
  48. msgstr "Апошні тыдзень"
  49. msgid "This month"
  50. msgstr "Гэты месяц"
  51. msgid "This year"
  52. msgstr "Гэты год"
  53. msgid "No date"
  54. msgstr "Няма даты"
  55. msgid "Has date"
  56. msgstr "Мае дату"
  57. #, python-format
  58. msgid ""
  59. "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
  60. "that both fields may be case-sensitive."
  61. msgstr ""
  62. "Калі ласка, увядзіце правільны %(username)s і пароль для службовага рахунку. "
  63. "Адзначым, што абодва палі могуць быць адчувальныя да рэгістра."
  64. msgid "Action:"
  65. msgstr "Дзеяньне:"
  66. #, python-format
  67. msgid "Add another %(verbose_name)s"
  68. msgstr "Дадаць яшчэ %(verbose_name)s"
  69. msgid "Remove"
  70. msgstr "Прыбраць"
  71. msgid "action time"
  72. msgstr "час дзеяньня"
  73. msgid "user"
  74. msgstr "карыстальнік"
  75. msgid "content type"
  76. msgstr "від змесціва"
  77. msgid "object id"
  78. msgstr "нумар аб’екта"
  79. #. Translators: 'repr' means representation
  80. #. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
  81. msgid "object repr"
  82. msgstr "прадстаўленьне аб’екта"
  83. msgid "action flag"
  84. msgstr "від дзеяньня"
  85. msgid "change message"
  86. msgstr "паведамленьне пра зьмену"
  87. msgid "log entry"
  88. msgstr "запіс у справаздачы"
  89. msgid "log entries"
  90. msgstr "запісы ў справаздачы"
  91. #, python-format
  92. msgid "Added \"%(object)s\"."
  93. msgstr "Дадалі «%(object)s»."
  94. #, python-format
  95. msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
  96. msgstr "Зьмянілі «%(object)s» — %(changes)s"
  97. #, python-format
  98. msgid "Deleted \"%(object)s.\""
  99. msgstr "Выдалілі «%(object)s»."
  100. msgid "LogEntry Object"
  101. msgstr "Запіс у справаздачы"
  102. #, python-brace-format
  103. msgid "Added {name} \"{object}\"."
  104. msgstr "Дадалі {name} \"{object}\"."
  105. msgid "Added."
  106. msgstr "Дадалі."
  107. msgid "and"
  108. msgstr "і"
  109. #, python-brace-format
  110. msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
  111. msgstr "Змянілі {fields} для {name} \"{object}\"."
  112. #, python-brace-format
  113. msgid "Changed {fields}."
  114. msgstr "Зьмянілі {fields}."
  115. #, python-brace-format
  116. msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
  117. msgstr "Выдалілі {name} \"{object}\"."
  118. msgid "No fields changed."
  119. msgstr "Палі не зьмяняліся."
  120. msgid "None"
  121. msgstr "Няма"
  122. msgid ""
  123. "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
  124. msgstr ""
  125. "Утрымлівайце націснутай кнопку \"Control\", або \"Command\" на Mac, каб "
  126. "вылучыць больш за адзін."
  127. #, python-brace-format
  128. msgid ""
  129. "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
  130. msgstr "Дадалі {name} \"{obj}\". Ніжэй яго можна зноўку правіць."
  131. #, python-brace-format
  132. msgid ""
  133. "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
  134. "below."
  135. msgstr "Дадалі {name} \"{obj}\". Ніжэй можна дадаць іншы {name}."
  136. #, python-brace-format
  137. msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
  138. msgstr "Дадалі {name} \"{obj}\"."
  139. #, python-brace-format
  140. msgid ""
  141. "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
  142. msgstr "Змянілі {name} \"{obj}\". Ніжэй яго можна зноўку правіць."
  143. #, python-brace-format
  144. msgid ""
  145. "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
  146. "below."
  147. msgstr "Змянілі {name} \"{obj}\". Ніжэй можна дадаць іншы {name}."
  148. #, python-brace-format
  149. msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
  150. msgstr "Змянілі {name} \"{obj}\"."
  151. msgid ""
  152. "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
  153. "been changed."
  154. msgstr ""
  155. "Каб нешта рабіць, трэба спачатку абраць, з чым гэта рабіць. Нічога не "
  156. "зьмянілася."
  157. msgid "No action selected."
  158. msgstr "Не абралі дзеяньняў."
  159. #, python-format
  160. msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
  161. msgstr "Сьцерлі %(name)s «%(obj)s»."
  162. #, python-format
  163. msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?"
  164. msgstr "%(name)s з ID \"%(key)s\" не існуе. Магчыма гэта было выдалена."
  165. #, python-format
  166. msgid "Add %s"
  167. msgstr "Дадаць %s"
  168. #, python-format
  169. msgid "Change %s"
  170. msgstr "Зьмяніць %s"
  171. msgid "Database error"
  172. msgstr "База зьвестак дала хібу"
  173. #, python-format
  174. msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
  175. msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
  176. msgstr[0] "Зьмянілі %(count)s %(name)s."
  177. msgstr[1] "Зьмянілі %(count)s %(name)s."
  178. msgstr[2] "Зьмянілі %(count)s %(name)s."
  179. msgstr[3] "Зьмянілі %(count)s %(name)s."
  180. #, python-format
  181. msgid "%(total_count)s selected"
  182. msgid_plural "All %(total_count)s selected"
  183. msgstr[0] "Абралі %(total_count)s"
  184. msgstr[1] "Абралі ўсе %(total_count)s"
  185. msgstr[2] "Абралі ўсе %(total_count)s"
  186. msgstr[3] "Абралі ўсе %(total_count)s"
  187. #, python-format
  188. msgid "0 of %(cnt)s selected"
  189. msgstr "Абралі 0 аб’ектаў з %(cnt)s"
  190. #, python-format
  191. msgid "Change history: %s"
  192. msgstr "Гісторыя зьменаў: %s"
  193. #. Translators: Model verbose name and instance representation,
  194. #. suitable to be an item in a list.
  195. #, python-format
  196. msgid "%(class_name)s %(instance)s"
  197. msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
  198. #, python-format
  199. msgid ""
  200. "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
  201. "protected related objects: %(related_objects)s"
  202. msgstr ""
  203. "Каб выдаліць %(class_name)s %(instance)s, трэба выдаліць і зьвязаныя "
  204. "абароненыя аб’екты: %(related_objects)s"
  205. msgid "Django site admin"
  206. msgstr "Кіраўнічая пляцоўка «Джэнґа»"
  207. msgid "Django administration"
  208. msgstr "Кіраваць «Джэнґаю»"
  209. msgid "Site administration"
  210. msgstr "Кіраваць пляцоўкаю"
  211. msgid "Log in"
  212. msgstr "Увайсьці"
  213. #, python-format
  214. msgid "%(app)s administration"
  215. msgstr "Адміністрацыя %(app)s"
  216. msgid "Page not found"
  217. msgstr "Бачыну не знайшлі"
  218. msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
  219. msgstr "На жаль, запытаную бачыну немагчыма знайсьці."
  220. msgid "Home"
  221. msgstr "Пачатак"
  222. msgid "Server error"
  223. msgstr "Паслужнік даў хібу"
  224. msgid "Server error (500)"
  225. msgstr "Паслужнік даў хібу (памылка 500)"
  226. msgid "Server Error <em>(500)</em>"
  227. msgstr "Паслужнік даў хібу <em>(памылка 500)</em>"
  228. msgid ""
  229. "There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
  230. "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
  231. msgstr ""
  232. "Адбылася памылка. Паведамленне пра памылку было адаслана адміністратарам "
  233. "сайту па электроннай пошце і яна павінна быць выпраўлена ў бліжэйшы час. "
  234. "Дзякуй за ваша цярпенне."
  235. msgid "Run the selected action"
  236. msgstr "Выканаць абранае дзеяньне"
  237. msgid "Go"
  238. msgstr "Выканаць"
  239. msgid "Click here to select the objects across all pages"
  240. msgstr "Каб абраць аб’екты на ўсіх бачынах, націсьніце сюды"
  241. #, python-format
  242. msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
  243. msgstr "Абраць усе %(total_count)s %(module_name)s"
  244. msgid "Clear selection"
  245. msgstr "Не абіраць нічога"
  246. msgid ""
  247. "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
  248. "options."
  249. msgstr ""
  250. "Спачатку пазначце імя карыстальніка ды пароль. Потым можна будзе наставіць "
  251. "іншыя можнасьці."
  252. msgid "Enter a username and password."
  253. msgstr "Пазначце імя карыстальніка ды пароль."
  254. msgid "Change password"
  255. msgstr "Зьмяніць пароль"
  256. msgid "Please correct the error below."
  257. msgstr "Выпраўце хібы, апісаныя ніжэй."
  258. msgid "Please correct the errors below."
  259. msgstr "Калі ласка, выпраўце памылкі, адзначаныя ніжэй."
  260. #, python-format
  261. msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
  262. msgstr "Пазначце пароль для карыстальніка «<strong>%(username)s</strong>»."
  263. msgid "Welcome,"
  264. msgstr "Вітаем,"
  265. msgid "View site"
  266. msgstr "Адкрыць сайт"
  267. msgid "Documentation"
  268. msgstr "Дакумэнтацыя"
  269. msgid "Log out"
  270. msgstr "Выйсьці"
  271. #, python-format
  272. msgid "Add %(name)s"
  273. msgstr "Дадаць %(name)s"
  274. msgid "History"
  275. msgstr "Гісторыя"
  276. msgid "View on site"
  277. msgstr "Зірнуць на пляцоўцы"
  278. msgid "Filter"
  279. msgstr "Прасеяць"
  280. msgid "Remove from sorting"
  281. msgstr "Прыбраць з упарадкаванага"
  282. #, python-format
  283. msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
  284. msgstr "Парадак: %(priority_number)s"
  285. msgid "Toggle sorting"
  286. msgstr "Парадкаваць наадварот"
  287. msgid "Delete"
  288. msgstr "Выдаліць"
  289. #, python-format
  290. msgid ""
  291. "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
  292. "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
  293. "following types of objects:"
  294. msgstr ""
  295. "Калі выдаліць %(object_name)s «%(escaped_object)s», выдаляцца зьвязаныя "
  296. "аб’екты, але ваш рахунак ня мае дазволу выдаляць наступныя віды аб’ектаў:"
  297. #, python-format
  298. msgid ""
  299. "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
  300. "following protected related objects:"
  301. msgstr ""
  302. "Каб выдаліць %(object_name)s «%(escaped_object)s», трэба выдаліць і "
  303. "зьвязаныя абароненыя аб’екты:"
  304. #, python-format
  305. msgid ""
  306. "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
  307. "All of the following related items will be deleted:"
  308. msgstr ""
  309. "Ці выдаліць %(object_name)s «%(escaped_object)s»? Усе наступныя зьвязаныя "
  310. "складнікі выдаляцца:"
  311. msgid "Objects"
  312. msgstr "Аб'екты"
  313. msgid "Yes, I'm sure"
  314. msgstr "Так, дакладна"
  315. msgid "No, take me back"
  316. msgstr "Не, вярнуцца назад"
  317. msgid "Delete multiple objects"
  318. msgstr "Выдаліць некалькі аб’ектаў"
  319. #, python-format
  320. msgid ""
  321. "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
  322. "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
  323. "types of objects:"
  324. msgstr ""
  325. "Калі выдаліць абранае (%(objects_name)s), выдаляцца зьвязаныя аб’екты, але "
  326. "ваш рахунак ня мае дазволу выдаляць наступныя віды аб’ектаў:"
  327. #, python-format
  328. msgid ""
  329. "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
  330. "protected related objects:"
  331. msgstr ""
  332. "Каб выдаліць абранае (%(objects_name)s), трэба выдаліць і зьвязаныя "
  333. "абароненыя аб’екты:"
  334. #, python-format
  335. msgid ""
  336. "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
  337. "following objects and their related items will be deleted:"
  338. msgstr ""
  339. "Ці выдаліць абранае (%(objects_name)s)? Усе наступныя аб’екты ды зьвязаныя "
  340. "зь імі складнікі выдаляцца:"
  341. msgid "Change"
  342. msgstr "Зьмяніць"
  343. msgid "Delete?"
  344. msgstr "Ці выдаліць?"
  345. #, python-format
  346. msgid " By %(filter_title)s "
  347. msgstr " %(filter_title)s "
  348. msgid "Summary"
  349. msgstr "Рэзюмэ"
  350. #, python-format
  351. msgid "Models in the %(name)s application"
  352. msgstr "Мадэлі ў %(name)s праграме"
  353. msgid "Add"
  354. msgstr "Дадаць"
  355. msgid "You don't have permission to edit anything."
  356. msgstr "Вы ня маеце дазволу нешта зьмяняць."
  357. msgid "Recent actions"
  358. msgstr "Нядаўнія дзеянні"
  359. msgid "My actions"
  360. msgstr "Мае дзеяньні"
  361. msgid "None available"
  362. msgstr "Недаступнае"
  363. msgid "Unknown content"
  364. msgstr "Невядомае зьмесьціва"
  365. msgid ""
  366. "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
  367. "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
  368. "the appropriate user."
  369. msgstr ""
  370. "Нешта ня так з усталяванаю базаю зьвестак. Упэўніцеся, што ў базе стварылі "
  371. "патрэбныя табліцы, і што базу можа чытаць адпаведны карыстальнік."
  372. #, python-format
  373. msgid ""
  374. "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
  375. "page. Would you like to login to a different account?"
  376. msgstr ""
  377. "Вы апазнаны як %(username)s але не аўтарызаваны для доступу гэтай бачыны. Не "
  378. "жадаеце лі вы ўвайсці пад іншым карыстальнікам?"
  379. msgid "Forgotten your password or username?"
  380. msgstr "Забыліся на імя ці пароль?"
  381. msgid "Date/time"
  382. msgstr "Час, дата"
  383. msgid "User"
  384. msgstr "Карыстальнік"
  385. msgid "Action"
  386. msgstr "Дзеяньне"
  387. msgid ""
  388. "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
  389. "admin site."
  390. msgstr ""
  391. "Аб’ект ня мае гісторыі зьменаў. Мажліва, яго дадавалі не праз кіраўнічую "
  392. "пляцоўку."
  393. msgid "Show all"
  394. msgstr "Паказаць усё"
  395. msgid "Save"
  396. msgstr "Захаваць"
  397. msgid "Popup closing..."
  398. msgstr "Усплывальнае акно зачыняецца..."
  399. #, python-format
  400. msgid "Change selected %(model)s"
  401. msgstr "Змяніць абраныя %(model)s"
  402. #, python-format
  403. msgid "Add another %(model)s"
  404. msgstr "Дадаць яшчэ %(model)s"
  405. #, python-format
  406. msgid "Delete selected %(model)s"
  407. msgstr "Выдаліць абраныя %(model)s"
  408. msgid "Search"
  409. msgstr "Шукаць"
  410. #, python-format
  411. msgid "%(counter)s result"
  412. msgid_plural "%(counter)s results"
  413. msgstr[0] "%(counter)s вынік"
  414. msgstr[1] "%(counter)s вынікі"
  415. msgstr[2] "%(counter)s вынікаў"
  416. msgstr[3] "%(counter)s вынікаў"
  417. #, python-format
  418. msgid "%(full_result_count)s total"
  419. msgstr "Разам %(full_result_count)s"
  420. msgid "Save as new"
  421. msgstr "Захаваць як новы"
  422. msgid "Save and add another"
  423. msgstr "Захаваць і дадаць іншы"
  424. msgid "Save and continue editing"
  425. msgstr "Захаваць і працягваць правіць"
  426. msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
  427. msgstr "Дзякуем за час, які вы сёньня правялі на гэтай пляцоўцы."
  428. msgid "Log in again"
  429. msgstr "Увайсьці зноўку"
  430. msgid "Password change"
  431. msgstr "Зьмяніць пароль"
  432. msgid "Your password was changed."
  433. msgstr "Ваш пароль зьмяніўся."
  434. msgid ""
  435. "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
  436. "password twice so we can verify you typed it in correctly."
  437. msgstr ""
  438. "Дзеля бясьпекі пазначце стары пароль, а потым набярыце новы пароль двойчы "
  439. "— каб упэўніцца, што набралі без памылак."
  440. msgid "Change my password"
  441. msgstr "Зьмяніць пароль"
  442. msgid "Password reset"
  443. msgstr "Узнавіць пароль"
  444. msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
  445. msgstr "Вам усталявалі пароль. Можаце вярнуцца ды ўвайсьці зноўку."
  446. msgid "Password reset confirmation"
  447. msgstr "Пацьвердзіце, што трэба ўзнавіць пароль"
  448. msgid ""
  449. "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
  450. "correctly."
  451. msgstr "Набярыце новы пароль двойчы — каб упэўніцца, што набралі без памылак."
  452. msgid "New password:"
  453. msgstr "Новы пароль:"
  454. msgid "Confirm password:"
  455. msgstr "Пацьвердзіце пароль:"
  456. msgid ""
  457. "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
  458. "used. Please request a new password reset."
  459. msgstr ""
  460. "Спасылка ўзнавіць пароль хібная: мажліва таму, што ёю ўжо скарысталіся. "
  461. "Запытайцеся ўзнавіць пароль яшчэ раз."
  462. msgid ""
  463. "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
  464. "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
  465. msgstr ""
  466. "Мы адаслалі па электроннай пошце інструкцыі па ўстаноўцы пароля. Калі існуе "
  467. "рахунак з электроннай поштай, што вы ўвялі, то Вы павінны атрымаць іх у "
  468. "бліжэйшы час."
  469. msgid ""
  470. "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
  471. "you registered with, and check your spam folder."
  472. msgstr ""
  473. "Калі вы не атрымліваеце электронную пошту, калі ласка, пераканайцеся, што вы "
  474. "ўвялі адрас з якім вы зарэгістраваліся, а таксама праверце тэчку са спамам."
  475. #, python-format
  476. msgid ""
  477. "You're receiving this email because you requested a password reset for your "
  478. "user account at %(site_name)s."
  479. msgstr ""
  480. "Вы атрымалі гэты ліст, таму што вы прасілі скінуць пароль для ўліковага "
  481. "запісу карыстальніка на %(site_name)s."
  482. msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
  483. msgstr "Перайдзіце да наступнае бачыны ды абярыце новы пароль:"
  484. msgid "Your username, in case you've forgotten:"
  485. msgstr "Імя карыстальніка, калі раптам вы забыліся:"
  486. msgid "Thanks for using our site!"
  487. msgstr "Дзякуем, што карыстаецеся нашаю пляцоўкаю!"
  488. #, python-format
  489. msgid "The %(site_name)s team"
  490. msgstr "Каманда «%(site_name)s»"
  491. msgid ""
  492. "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
  493. "instructions for setting a new one."
  494. msgstr ""
  495. "Забыліся пароль? Калі ласка, увядзіце свой адрас электроннай пошты ніжэй, і "
  496. "мы вышлем інструкцыі па электроннай пошце для ўстаноўкі новага."
  497. msgid "Email address:"
  498. msgstr "Адрас электроннай пошты:"
  499. msgid "Reset my password"
  500. msgstr "Узнавіць пароль"
  501. msgid "All dates"
  502. msgstr "Усе даты"
  503. #, python-format
  504. msgid "Select %s"
  505. msgstr "Абраць %s"
  506. #, python-format
  507. msgid "Select %s to change"
  508. msgstr "Абярыце %s, каб зьмяніць"
  509. msgid "Date:"
  510. msgstr "Дата:"
  511. msgid "Time:"
  512. msgstr "Час:"
  513. msgid "Lookup"
  514. msgstr "Шукаць"
  515. msgid "Currently:"
  516. msgstr "У цяперашні час:"
  517. msgid "Change:"
  518. msgstr "Зьмяніць:"